|
|
RobinMorgan_2015W-_关于巴金森氏症,关于年老的四首强而有力的诗篇_
|
When I was only three or four, |
我三四岁的时候, |
I fell in love with poetry , with the rhythms and the music of language; with the power of metaphor and of imagery , poetry being the essence of communication -- the discipline , the distillation . |
就已经爱上了诗歌, 爱上了语言中蕴含着的节奏和旋律; 还有隐喻和意象的力量, 诗歌是语言表达的精髓 -- 是语言的锤炼与升华。 |
poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术; rhythms:韵律; metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; imagery:n.像;意象;比喻;形象化; essence:n.本质;实质;精髓;香精; discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚; distillation:n.精馏,蒸馏,净化;蒸馏法;精华,蒸馏物;
|
And all these years later, the poems I'll read today are from my just-finished seventh book of poetry. |
而经过那么多年,我今天要朗诵的诗歌 来自于我刚完成的第七本诗集。 |
Well, five years ago, I was diagnosed with Parkinson's disease. |
五年前,我被诊断为巴金森症。 |
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式)
|
Though there's no cure yet, advances in treatment are really impressive . |
虽然现在还没有治愈的方法, 但治疗方法的进步很令人佩服。 |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
|
But you can imagine that I was appalled to learn that women are largely left out of research trials, despite gender-specific medical findings having demonstrated that we are not actually just small men -- |
可是我很诧异的发现 女性多数被排除于临床试验之外, 即便针对性别差异的医学研究证实了 我们女人不是缩小版的男人 -- |
appalled:adj.震惊; v.使大为震惊; (appal的过去分词和过去式) largely:adv.主要地;大部分;大量地; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; gender-specific:adj.只对男性的;只限于男性的;对男性歧视的; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) demonstrated:v.证明;证实;论证;说明;表达;(demonstrate的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
who happen to have different reproductive systems. |
不仅仅只有生殖器官之差。 |
reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的;
|
Gender-specific medicine is good for men, too. |
性别差异医学对男性也有好处。 |
But you bring to a crisis the person you already are, including the, yes, momentum that you've learned to invoke through passionate caring and through action, both of which require but also create energy. |
但是人的存在,本身就是一个危机 包括你通过热情待人和积极行动 所获得的动力, 这两者都是在付出的同时为自己带来力量。 |
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力; invoke:vt.调用;祈求;引起;恳求; passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的;
|
So as an activist , I began working with the Parkinson's Disease Foundation -- that's pdf.org -- to create a major initiative to put women on the Parkinson's disease map. |
所以呢,身为行动主义者我开始跟巴金森氏症基金会合作 -- 一起倡导也将女性纳入巴金森氏症的研究对象中。 |
activist:n.积极分子;激进主义分子; Foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的;
|
And as a poet, I began working with this subject matter , finding it tragic , hilarious , sometimes even joyful . |
作为诗人,我也开始研究这个主题, 有时会觉得可悲、可笑,但有时又觉得很愉快。 |
subject matter:n.题材; tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; hilarious:adj.欢闹的;非常滑稽的;喜不自禁的; joyful:adj.欢喜的;令人高兴的;
|
I do not feel diminished by Parkinson's; |
我不因为自己患了巴金森氏症而觉得渺小; |
diminished:adj.减少的; v.减少; (diminish的过去式和过去分词)
|
I feel distilled by it, and I actually very much like the woman I'm distilling into. |
反而觉得自己因此而净化, 而且我竟然蛮喜欢被净化之后的自己。 |
distilled:adj.由蒸馏得来的;净化的;v.蒸馏(distill的过去式); distilling:n.蒸馏的,蒸馏作用;
|
'"No Signs of Struggle" |
『从未挣扎』 |
Growing small requires enormity of will: just sitting still in the doctor's waiting room watching the future shuffle in and out, watching it stoop; stare at you while you try not to look. |
把自己看得渺小需要强大的意志力: 静静地坐在候诊室, 看着未来在眼前飞逝, 看着它弯腰;凝视着你 而你尝试躲开它的眼神。 |
enormity:n.巨大;暴行;极恶; waiting room:na.候车室; shuffle:v.洗牌; n.洗牌,洗纸牌; stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视;
|
Rare is an exchange : a smile of brief, wry recognition . |
罕见的交流: 短暂的笑容,扭曲的脸孔。 |
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换; wry:adj.歪斜的,扭歪的;歪曲的;vt.扭曲;扭歪;vi.扭曲;扭歪; recognition:n.识别;认识;承认;认可;
|
You are the new kid on the block . |
你初来乍到。 |
new kid on the block:街角的新面孔;新入行的人;新产品;
|
Everyone here was you once. |
这里所有的人都曾是现在的你。 |
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit you can't fit into yet: acceptance of irritating help from those who love you; giving way and over, but not up. |
你还在学习如何变得渺小而这,需要你仍然不足的 巨大意志: 接受爱你的人所伸出的令你难受的援手; 我让步我托付,但我不却步。 |
acceptance:n.验收;接受;认可;承认; irritating:adj.惹人生气的;恼人的;使人生气的;v.使烦恼;刺激;(irritate的现在分词)
|
You've swallowed hard the contents of the "Drink Me" bottle, and felt yourself shrink . |
你硬吞标示着『喝我』药罐里的药物, 随后感觉自己变得越来越小。 |
swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式) contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数) shrink:v.收缩;减少;退缩;畏缩;n.精神病学家;心理学家;
|
Now, familiar furniture looms , floors tilt , and doorknobs yield only when wrestled round with both hands. |
那一刻,熟悉的家具变得模糊 地板开始倾斜,门把要经一番搏斗才肯屈服。 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; furniture:n.家具;设备;储藏物; looms:n.织布机(loom的复数);v.隐现(loom的三单形式);用织机织; tilt:vi.倾斜;翘起;以言词或文字抨击;vt.使倾斜;使翘起;n.倾斜; doorknobs:n.门把手; yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; wrestled:v.摔跤;奋力对付;全力解决;(wrestle的过去分词和过去式)
|
It demands colossal patience , all this growing small: your diminished sleep at night, your handwriting, your voice, your height. |
变渺小这件事需要庞大的耐心: 你彻夜难眠, 你的字迹、声音、身高。 |
colossal:adj.巨大的;异常的,非常的; patience:n.耐性,耐心;忍耐,容忍;
|
You are more the incredible shrinking woman than the Buddhist mystic , serene , making do with less. |
你像那萎缩着的伟大女人 远超越那神秘的僧侣,那么的平静,知足知止。 |
incredible:adj.难以置信的,惊人的; shrinking:v.(使)缩水,收缩,缩小,退缩;(shrink的现在分词) Buddhist:n.佛教徒;adj.佛教的; mystic:adj.神秘的;神秘主义的;n.神秘主义者; serene:adj.平静的;安详的;清澈的;晴朗的;n.平静;晴朗;vt.使平静;
|
Less is not always more. |
寡未必是众。 |
Yet in this emptying space, space glimmers , becoming visible . |
但在这空旷的世界中,空间闪耀着, 变得清晰。 |
glimmers:n.微光;闪光;少许;vi.闪烁;发微光; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目;
|
Here is a place behind the eyes of those accustomed by what some would call diminishment . |
此处的人习惯了 所谓的退化萎缩。 |
diminishment:缩减(diminish的变体);贬低(diminish的变体);
|
It is a place of merciless poetry, a gift of presence previously ignored , drowned in the daily clutter . |
这里是无情诗词处, 是沉浸在日常的杂乱之中曾被漠视的宝贵礼物, |
merciless:adj.残忍的;无慈悲心的; presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; previously:adv.先前;以前; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) drowned:v.(使)淹死,溺死;浸透;淹没;浸泡;(drown的过去分词和过去式) clutter:n.杂乱;杂乱的东西;v.凌乱地塞满;乱堆放;
|
Here every gesture needs intention , is alive with consciousness . |
在这里的每一个动作皆需动机, 充满着意识的活力。 |
gesture:n.手势;姿势;示意动作;表示;v.做手势;用手势表示; intention:n.意图;目的;意向;愈合; consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
|
Nothing is automatic . |
没有一样是自动的。 |
automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车;
|
You can spot it in the provocation of a button, an arm poking at a sleeve , a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark. |
一按动按钮 一望向袖口,就能发现它。 在跟黑暗谈判的同时平衡的走在路边石上 |
provocation:n.挑衅;激怒;挑拨; poking:v.捅;推;戳;探;露出;伸出;探出;(poke的现在分词) sleeve:n.袖子;套管;有…袖子的;唱片套;v.给…装袖子; balancing act:平衡做法;协调; curb:vt.遏制;控制,限定,约束;n.起控制(或限制)作用的事物 negotiating:v.谈判;磋商;协商;商定;达成协议;(negotiate的现在分词)
|
Feats of such modest valor , who would suspect them to be exercises in an intimate , fierce discipline, a metaphysics of being relentlessly aware? |
如此谦逊又英勇的壮举, 又有谁会怀疑它们是私密和严谨的进行着, 是无情觉知的形上学? |
Feats:n.功勋(feat的复数);特技; modest:adj.些许的;谦虚的; valor:n.英勇;勇猛(等于valour); suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的; fierce:adj.凶猛的;猛烈的;暴躁的; metaphysics:n.玄学,形而上学; relentlessly:adv.残酷地,无情地;
|
Such understated power here, in these tottering dancers who exert stupendous effort on tasks most view as insignificant . |
如此被轻描的力量, 蕴藏在那些为生活琐碎事 费尽九牛二虎之力的颤巍舞者。 |
understated:adj.低调的;朴素的;轻描淡写的;不夸张的; tottering:adj.蹒跚的;动摇的;v.蹒跚(totter的ing形式); exert:v.施加;努力;运用;行使; stupendous:adj.惊人的;巨大的; insignificant:adj.无关紧要的;
|
Such quiet beauty here, in these, my soft-voiced, stiff-limbed people; such resolve masked by each placid face. |
如此无声的艷丽,存在其中, 我声音细小四肢僵硬的伙伴们; 如此的坚决遮蔽于每个淡漠表情之后。 |
resolve:vt.决定; vi.解决; n.坚决; placid:adj.平静的;温和的;沉着的;
|
There is immensity required in growing small, so bent on such unbending grace . |
缩小是那么的重大 那么的臣服于不屈的榮耀。 |
immensity:n.巨大;无限;广大; unbending:adj.坚定的; n.随意; v.将…弄直; grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
|
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢。 |
This one is called "On Donating My Brain to Science." |
这首叫做『关于捐赠脑袋给科学』 |
Donating:v.捐赠,赠送;(donate的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
Not a problem. |
没问题。 |
Skip over all the pages reassuring religious people. |
略过安抚宗教人士的页面 |
reassuring:adj.安心的;可靠的;鼓气的;v.使放心(reassure的现在分词); religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑;
|
Already a universal donor : kidneys , corneas , liver , lungs, tissue , heart, veins , whatever. |
我已是个全适捐赠者:肾脏、角膜、肝脏、肺脏、 组织、心脏、静脉,随便你。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; donor:n.捐赠者;供者;赠送人;adj.捐献的;经人工授精出生的; kidneys:n.[解剖]肾脏;转炉的附着物;肾形矿脉(kidney的复数); corneas:n.[解剖]角膜(cornea的复数形式); liver:n.肝;(动物供食用的)肝; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络;
|
Odd that the modest brain never imagined its unique value in research, maybe saving someone else from what it is they're not quite sure I have. |
奇怪 怎么谦逊的头脑没想过它在研究里独特的价值-- 从他们不了解的疾病魔掌中把其他人救出来的可能性。 |
Odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
Flattering , that. |
过奖了。 |
Flattering:adj.奉承的; v.奉承; (flatter的现在分词)
|
So fill in the forms, drill through the answers, trill out a blithe spirit. |
那就填写表格, 回答一项项的问题, 唱出愉悦的心情。 |
trill:n.颤音;啭声;颤声;vt.用颤音唱;用颤声说;vi.发出颤音; blithe:adj.愉快的;快乐无忧的;
|
And slice me, dice me, spread me on your slides. |
将我割了,切了,抹在你的玻片上。 |
slice:n.片; v.切成片; (很容易地)切开; dice:n.骰子;色子;掷骰游戏;掷骰赌博;v.将(肉、菜等)切成小方块;将…切成丁;
|
Find what I'm trying to tell you. |
揪出我心深处的苦衷。 |
Earn me, learn me, scan me, squint through your lens . |
将我读取,学习,扫描,细心的看透镜片。 |
squint:vi.眯眼看; vt.使斜眼; n.斜视; adj.斜视的; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影;
|
Uncover what I'd hint at if I could. |
将我一直想要提示的答案找出。 |
Uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发; hint:n.提示;暗示;迹象;窍门;v.暗示;透露;示意;
|
Be my guest, do your best, harvest me, track the clues . |
别客气,再接再厉,将我收割,追踪蛛丝马迹。 |
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; clues:n.(调查,研究等的)线索;迹象;(故事的)关键情节;(clue的复数)
|
This was a good brain while alive. |
这是在生时的好脑袋。 |
This was a brain that paid its dues. |
这是仁至义尽的脑袋。 |
So slice me, dice me, smear me on your slides, stain me, explain me, drain me like a cup. |
将我割了,切了,抹在你的玻片上。 将我染色,阐释,像杯子一样倒干净 |
smear:v.弄脏;诽谤;胡乱涂抹;n.污迹;污点;丑化; stain:v.沾污;败坏;给…着色;n.污点;瑕疵;着色剂; drain:v.排水;流干;喝光,耗尽;n.排水;下水道,排水管;消耗;
|
Share me, hear me: |
将我分享,倾听: |
I want to be used I want to be used |
我想要被利用我想要被利用 |
I want to be used up. |
我想要被完全的利用。 |
(Applause) |
(掌声) |
(Applause ends) |
(掌声结束) |
And this one's called "The Ghost Light." |
还有这首,叫做『灵光』 |
Ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔;
|
Lit from within is the sole secure way to traverse dark matter . |
内在的光芒是唯一稳当 穿越暗质的管道 |
sole:n.鞋底; adj.仅有的; v.给(鞋)换底; traverse:n.穿过; vt.穿过; vi.横越; adj.横贯的; dark matter:n.暗物质(根据一些理论,指太空中不反射光的物质);
|
Some life forms -- certain mushrooms, snails , jellyfish , worms -- glow bioluminescent , and people as well; we emit infra-red light from our most lucent selves. |
有些生物 - 如蕈类、蜗牛、水母、蠕虫 有生物荧光, 人类亦如此; 我们自内在的光明散发着红外线。 |
snails:n.[无脊椎]蜗牛; v.使成蜗纹; jellyfish:n.水母;[无脊椎]海蜇;软弱无能的人; worms:n.蠕虫;寄生虫;幼虫;v.蠕动,曲折行进;(worm的第三人称单数和复数) glow:n.喜悦; v.发热; bioluminescent:adj.生物性发光的; emit:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等); infra-red:adj.红外线的; lucent:adj.透明的,光亮的;美国朗讯科技公司(原AT&T实验室);
|
Our tragedy is we can't see it. |
可悲的是我们看不见。 |
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;
|
We see by reflecting . |
我们依靠反射来看见。 |
reflecting:v.反映;映出(影像);反射;显示,表明,表达;(reflect的现在分词)
|
We need biofluorescence to show our true colors. |
我们需要生物荧光来揭露真面目。 |
External illumination can distort , though. |
然而外在的光可以扭曲。 |
External:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; illumination:n.照明;[光]照度;启发;灯饰(需用复数);阐明; distort:v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;
|
When gravity bends light, huge galaxy clusters can act as telescopes , elongating background images of star systems to faint arcs -- a lensing effect like viewing distant street lamps through a glass of wine. |
当引力弯曲光线, 巨大的星体可以充当望远镜, 将星系的背景源延长成淡淡的弧线-- 透镜效应 就像透过酒杯看着远方的路灯。 |
galaxy:n.银河;[天]星系;银河系;一群显赫的人; clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集; telescopes:n.望远镜; v.套叠; (telescope的第三人称单数) elongating:v.延伸(elongate的ing形式); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) faint:n.昏厥;v.昏厥;adj.昏眩;(光,声,味)微弱的;微小的;可能性不大的; arcs:n.弧光灯,[数]弧(arc的复数); lensing:adj.透镜状(lense的现在分词); distant:adj.遥远的;远处的;久远的; lamps:n.灯具(lamp的复数); v.看;
|
A glass of wine or two now makes me weave as if acting the drunkard's part; as if, besotted with unrequited love for the dynamic Turner canvasses spied out by the Hubble, |
一两杯酒如今足以让我晕眩 好比醉汉一样; 好比陶醉在一厢情愿的 对哈伯望远镜窥视的透纳画布有所期望, |
weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样; besotted:adj.愚蠢的;糊涂的;醉的;v.使糊涂(besot的过去式); unrequited love:暗恋; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; Turner:n.特纳;车工;[姓氏]特纳;(英)翻飞鸽; canvasses:vt.细究;彻底检查;向…拉票或拉生意;vi.游说;拉选票;n.讨论;细查;劝诱;
|
I could lurch down a city street set without provoking every pedestrian walk-on stare. |
我能够蹒跚于城市中的街道 而不招惹路人经过时的注视。 |
lurch:n.突然倾斜;蹒跚;挫折;vi.倾斜;蹒跚;vt.击败; provoking:adj.刺激的;令人生气的,激怒人的;v.激怒;挑拨;诱发(provoke的ing形式); pedestrian:adj.徒步的;缺乏想像力的;n.行人;步行者; walk-on:继续走路
|
Stare as long as you need to. |
你尽管注视吧。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
If you think about it, walking, even standing, is illogical -- such tiny things, feet! -- |
想想看,行走,甚至站立,都不合逻辑 -- 多么渺小的东西啊,双脚!-- |
illogical:adj.不合逻辑的;不合常理的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
especially when one's body is not al dente anymore. |
尤其身体已经不是刚刚好(义式弹牙)的时候。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; al dente:adj.筋道的;有韧性耐咀嚼的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Besides , creature of extremes and excess , |
再者,极端和过量的生物, |
Besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人; extremes:n.极端不同的感情;极端;极度;极限;(extreme的复数) excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的;
|
I've always thought Apollo beautiful but boring , and a bit of a dumb blonde . |
我一直都认为阿波罗美丽但无趣, 有点像傻大姐。 |
Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子; boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词) dumb blonde:没头脑的白肤金发碧眼美女;
|
Dionysians don't do balance. |
帝奥尼索斯主义者(喝酒的)从不平衡。 |
Balance, in other words, has never been my strong point. |
平衡,其实也从来不是我所强调的。 |
But I digress . |
但我离题了。 |
digress:vi.离题;走向岔道;
|
More and more these days, digression seems the most direct route through from where I've lost or found myself out of place , mind, turn, time. |
如今 离题似乎越来越是通往 我迷思自我处或发现自己已经 面目全非最直接的路径。 |
digression:n.离题;脱轨; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送; out of place:adj.不合适的;不相称的;不在适当的位置;
|
Place your foot just so, mind how you turn: too swift a swivel can bring you down. |
小心的走每一步,转身时注意: 转得太迅速会让你失足。 |
swift:n.[鸟]雨燕; adj.飞快的; swivel:n.转环;转椅座架;vt.使旋转;vi.旋转;
|
Take your time ushering the audience out, saying goodbye to the actors. |
你可以慢慢的催促观众离场, 跟演员道别。 |
ushering:v.把…引往;引导;引领;(usher的现在分词)
|
The ghost light is what they call the single bulb hanging above the bare stage in an empty theater. |
灵光 是那盏灯泡 高挂在那空旷的剧院里无人的舞台上。 |
bulb:n.电灯泡;(植物)鳞茎;鳞茎状物(如温度计的球部);v.生球茎;肿[涨]成球; bare:adj.空的;赤裸的,无遮蔽的;v.露出,使赤裸;
|
In the empty theater of such a night, waking to meet no external radiance , this is the final struggle left to win, this the sole beacon to beckon the darkness in and let the rest begin, |
在这夜里寂静的剧院中, 醒来却看不见外在的光芒, 这是终极的挣扎的机会, 这是召唤黑暗唯一的灯塔 让剩下的一切开始, |
radiance:n.辐射;光辉;发光;容光焕发; beacon:n.灯塔; v.像灯塔般照耀; beckon:v.招手示意;吸引;诱惑;很可能发生(或出现);
|
this the lens through which at last to see both Self and Other arrayed with the bright stain of original sin : lit from within. |
这是让我终于能够看穿自我和他人的玻片 阵列着染有明亮的原罪: 来自内在的明亮。 |
original sin:n.原罪;
|
(Applause) |
(掌声) |
And this is the last one. |
这是最后一首。 |
'"This Dark Hour" |
『这黑暗的时刻』 |
Late summer, 4 A.M. |
夏末,半夜四点。 |
The rain slows to a stop, dripping still from the broad leaves of blue hostas unseen in the garden's dark. |
慢慢的雨停了, 在黑暗的花园 从那宽阔的玉簪滴着。 |
dripping:adj.湿淋淋的; n.(烤肉时渗出的)油; v.滴下; (drip的现在分词) unseen:adj.看不见的,未看见的;未经预习的;n.(事前未看过原文的)即席翻译;
|
Barefoot , careful on the slick slate slabs , |
赤着脚,小心那光滑的石板, |
Barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地; slick:adj.光滑的; n.[机]平滑器; v.灵活地; v.使光滑; slate:n.石板;板岩;候选人名单;v.批评;抨击;预定;计划;安排;选定; slabs:n.[木]平板; v.把…切成厚片;
|
I need no light, I know the way, stoop by the mint bed, scoop a fistful of moist earth, then grope for a chair, spread a shawl , and sit, breathing in the wet green August air. |
我不需要光源,我知道路, 薄荷团上弯着身子 抓一把湿润的泥土, 摸索找着椅子 摊开围巾坐下, 呼吸八月份湿润绿意的空气。 |
stoop:v.弯腰;屈服;堕落;n.弯腰,屈背;屈服; mint:n.薄荷;[金融]造币厂,巨款;v.铸造,铸币; scoop:n.勺;铲子;一勺(的量);独家新闻;v.用勺儿舀;用铲儿铲;捡起;抢先报道; fistful:n.一把; moist:adj.潮湿的;多雨的;含泪的;n.潮湿; grope:v.摸索;搜索;探寻;猥亵;摸(某人) shawl:n.围巾,长方形披巾;vt.用披巾包裹;
|
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade , the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. |
这短暂寂静的时刻, 在报纸像炸弹一样落在前庭之前, 在刺耳的铃声之前,在电脑萤幕闪烁开启之前。 |
vestibule:n.前厅;门廊;vt.为…设门廊; grenade:n.手榴弹;灭火弹;v.扔手榴弹;用催泪弹攻击; blinks:n.闪光小鸡草;水生小鸡草;小繁缕;闪光繁缕;
|
There is this hour: poem in my head, soil in my hand: unnamable fullness . |
这时刻: 我脑海中的诗,手中的泥: 莫名的满足。 |
fullness:n.充满;丰富;完全;成熟;
|
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now -- stranger, intimate, not distant but apart -- lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. |
这时刻,我的血 我的骨头,如今长大成人的小孩-- 陌生,亲昵靠近但分离-- 安稳的躺着,梦乡的旋律响起 爱安稳的睡在他的怀中。 |
manhood:n.成年;男子;男子气概; melodies:n.美妙的音乐,歌曲(melody的复数);
|
To have come to this place, lived to this moment: immeasurable lightness . |
能够来到此地, 活至当下: 无量的轻快。 |
immeasurable:adj.无限的;[数]不可计量的;不能测量的; lightness:n.轻盈;轻松;明亮;(颜色)浅淡;
|
The density of black starts to blur umber . |
深深的黑色开始变成模糊的棕色。 |
density:n.密度; blur:v.涂污;使…模糊不清;使暗淡;玷污;n.污迹;模糊不清的事物; umber:n.棕土;焦茶色;adj.棕土的;棕色的;vt.涂以红褐色;
|
Tentative , a cardinal's coloratura , then the mourning dove's elegy . |
短暂的是那红雀的花腔, 和那居丧白鸽的悲歌; |
Tentative:adj.试验性的,暂定的;踌躇的;n.假设,试验; coloratura:n.花腔;花腔女高音歌手;adj.花腔的; mourning:n.伤逝;哀悼;丧服;v.哀悼,忧伤;(mourn的现在分词) elegy:n.挽歌,哀歌;
|
Sable glimmers toward grey; objects emerge , trailing shadows; night ages toward day. |
暗色微微发光的转灰; 物体浮现,影子尾随着; 夜晚趋向白天。 |
Sable:n.[脊椎]黑貂;黑貂皮;丧服;adj.黑的;黑貂皮的;昏暗的; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相; trailing:v.(被)拖,拉;疲惫地走,磨蹭;落后,失败;(trail的现在分词)
|
The city stirs . |
城市热闹起来。 |
stirs:n.搅拌;轰动;vt.搅拌;激起;惹起;vi.搅动;传播;走动;
|
There will be other dawns , nights, gaudy noons. |
会有另外的黎明,夜晚和华丽的中午。 |
dawns:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟; gaudy:adj.华而不实的;俗丽的;n.盛大宴会;
|
Likely, I'll lose my way. |
同样的,我还是会迷路。 |
There will be stumbling , falling, cursing the dark. |
会有蹒跚,跌倒, 以及咒骂黑夜。 |
stumbling:v.绊脚;蹒跚而行;(不顺畅地)说,读,演奏(stumble的现在分词) cursing:v.诅咒;咒骂;在心里诅咒;(curse的现在分词)
|
Whatever comes, there was this hour when nothing mattered, all was unbearably dear. |
无论如何, 会有这时刻什么都无所谓, 全都是至爱。 |
unbearably:adv.不堪忍受地;无法容忍地;
|
And when I'm done with daylights , should those who loved me grieve too long a while, let them remember that I had this hour -- this dark, perfect hour -- and smile. |
当我告别了日光, 让那些曾经爱我的哀伤过久的 让他们记得我曾拥有这时刻-- 这黑暗,完美的时刻-- 而面露微笑。 |
daylights:n.生命; v.使沐浴于日光(daylight的第三人称单数形式); grieve:v.使悲伤,使苦恼;悲痛,哀悼;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |