返回首页

RobinMorgan_2015W-_关于巴金森氏症,关于年老的四首强而有力的诗篇_

When I was only three or four, 我三四岁的时候,
I fell in love with poetry , with the rhythms and the music of language; with the power of metaphor and of imagery , poetry being the essence of communication -- the discipline , the distillation . 就已经爱上了诗歌, 爱上了语言中蕴含着的节奏和旋律; 还有隐喻和意象的力量, 诗歌是语言表达的精髓 -- 是语言的锤炼与升华。
poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术; rhythms:韵律; metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; imagery:n.像;意象;比喻;形象化; essence:n.本质;实质;精髓;香精; discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚; distillation:n.精馏,蒸馏,净化;蒸馏法;精华,蒸馏物;
And all these years later, the poems I'll read today are from my just-finished seventh book of poetry. 而经过那么多年,我今天要朗诵的诗歌 来自于我刚完成的第七本诗集。
Well, five years ago, I was diagnosed with Parkinson's disease. 五年前,我被诊断为巴金森症。
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式)
Though there's no cure yet, advances in treatment are really impressive . 虽然现在还没有治愈的方法, 但治疗方法的进步很令人佩服。
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
But you can imagine that I was appalled to learn that women are largely left out of research trials, despite gender-specific medical findings having demonstrated that we are not actually just small men -- 可是我很诧异的发现 女性多数被排除于临床试验之外, 即便针对性别差异的医学研究证实了 我们女人不是缩小版的男人 --
appalled:adj.震惊; v.使大为震惊; (appal的过去分词和过去式) largely:adv.主要地;大部分;大量地; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; gender-specific:adj.只对男性的;只限于男性的;对男性歧视的; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) demonstrated:v.证明;证实;论证;说明;表达;(demonstrate的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
who happen to have different reproductive systems. 不仅仅只有生殖器官之差。
reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的;
Gender-specific medicine is good for men, too. 性别差异医学对男性也有好处。
But you bring to a crisis the person you already are, including the, yes, momentum that you've learned to invoke through passionate caring and through action, both of which require but also create energy. 但是人的存在,本身就是一个危机 包括你通过热情待人和积极行动 所获得的动力, 这两者都是在付出的同时为自己带来力量。
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力; invoke:vt.调用;祈求;引起;恳求; passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的;
So as an activist , I began working with the Parkinson's Disease Foundation -- that's pdf.org -- to create a major initiative to put women on the Parkinson's disease map. 所以呢,身为行动主义者我开始跟巴金森氏症基金会合作 -- 一起倡导也将女性纳入巴金森氏症的研究对象中。
activist:n.积极分子;激进主义分子; Foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的;
And as a poet, I began working with this subject matter , finding it tragic , hilarious , sometimes even joyful . 作为诗人,我也开始研究这个主题, 有时会觉得可悲、可笑,但有时又觉得很愉快。
subject matter:n.题材; tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; hilarious:adj.欢闹的;非常滑稽的;喜不自禁的; joyful:adj.欢喜的;令人高兴的;
I do not feel diminished by Parkinson's; 我不因为自己患了巴金森氏症而觉得渺小;
diminished:adj.减少的; v.减少; (diminish的过去式和过去分词)
I feel distilled by it, and I actually very much like the woman I'm distilling into. 反而觉得自己因此而净化, 而且我竟然蛮喜欢被净化之后的自己。
distilled:adj.由蒸馏得来的;净化的;v.蒸馏(distill的过去式); distilling:n.蒸馏的,蒸馏作用;
'"No Signs of Struggle" 『从未挣扎』
Growing small requires enormity of will: just sitting still in the doctor's waiting room watching the future shuffle in and out, watching it stoop; stare at you while you try not to look. 把自己看得渺小需要强大的意志力: 静静地坐在候诊室, 看着未来在眼前飞逝, 看着它弯腰;凝视着你 而你尝试躲开它的眼神。
enormity:n.巨大;暴行;极恶; waiting room:na.候车室; shuffle:v.洗牌; n.洗牌,洗纸牌; stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视;
Rare is an exchange : a smile of brief, wry recognition . 罕见的交流: 短暂的笑容,扭曲的脸孔。
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换; wry:adj.歪斜的,扭歪的;歪曲的;vt.扭曲;扭歪;vi.扭曲;扭歪; recognition:n.识别;认识;承认;认可;
You are the new kid on the block . 你初来乍到。
new kid on the block:街角的新面孔;新入行的人;新产品;
Everyone here was you once. 这里所有的人都曾是现在的你。
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit you can't fit into yet: acceptance of irritating help from those who love you; giving way and over, but not up. 你还在学习如何变得渺小而这,需要你仍然不足的 巨大意志: 接受爱你的人所伸出的令你难受的援手; 我让步我托付,但我不却步。
acceptance:n.验收;接受;认可;承认; irritating:adj.惹人生气的;恼人的;使人生气的;v.使烦恼;刺激;(irritate的现在分词)
You've swallowed hard the contents of the "Drink Me" bottle, and felt yourself shrink . 你硬吞标示着『喝我』药罐里的药物, 随后感觉自己变得越来越小。
swallowed:v.吞下;咽下;吞没;淹没;侵吞(swallow的过去分词和过去式) contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数) shrink:v.收缩;减少;退缩;畏缩;n.精神病学家;心理学家;
Now, familiar furniture looms , floors tilt , and doorknobs yield only when wrestled round with both hands. 那一刻,熟悉的家具变得模糊 地板开始倾斜,门把要经一番搏斗才肯屈服。
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; furniture:n.家具;设备;储藏物; looms:n.织布机(loom的复数);v.隐现(loom的三单形式);用织机织; tilt:vi.倾斜;翘起;以言词或文字抨击;vt.使倾斜;使翘起;n.倾斜; doorknobs:n.门把手; yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; wrestled:v.摔跤;奋力对付;全力解决;(wrestle的过去分词和过去式)
It demands colossal patience , all this growing small: your diminished sleep at night, your handwriting, your voice, your height. 变渺小这件事需要庞大的耐心: 你彻夜难眠, 你的字迹、声音、身高。
colossal:adj.巨大的;异常的,非常的; patience:n.耐性,耐心;忍耐,容忍;
You are more the incredible shrinking woman than the Buddhist mystic , serene , making do with less. 你像那萎缩着的伟大女人 远超越那神秘的僧侣,那么的平静,知足知止。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; shrinking:v.(使)缩水,收缩,缩小,退缩;(shrink的现在分词) Buddhist:n.佛教徒;adj.佛教的; mystic:adj.神秘的;神秘主义的;n.神秘主义者; serene:adj.平静的;安详的;清澈的;晴朗的;n.平静;晴朗;vt.使平静;
Less is not always more. 寡未必是众。
Yet in this emptying space, space glimmers , becoming visible . 但在这空旷的世界中,空间闪耀着, 变得清晰。
glimmers:n.微光;闪光;少许;vi.闪烁;发微光; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目;
Here is a place behind the eyes of those accustomed by what some would call diminishment . 此处的人习惯了 所谓的退化萎缩。
diminishment:缩减(diminish的变体);贬低(diminish的变体);
It is a place of merciless poetry, a gift of presence previously ignored , drowned in the daily clutter . 这里是无情诗词处, 是沉浸在日常的杂乱之中曾被漠视的宝贵礼物,
merciless:adj.残忍的;无慈悲心的; presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; previously:adv.先前;以前; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) drowned:v.(使)淹死,溺死;浸透;淹没;浸泡;(drown的过去分词和过去式) clutter:n.杂乱;杂乱的东西;v.凌乱地塞满;乱堆放;
Here every gesture needs intention , is alive with consciousness . 在这里的每一个动作皆需动机, 充满着意识的活力。
gesture:n.手势;姿势;示意动作;表示;v.做手势;用手势表示; intention:n.意图;目的;意向;愈合; consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
Nothing is automatic . 没有一样是自动的。
automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车;
You can spot it in the provocation of a button, an arm poking at a sleeve , a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark. 一按动按钮 一望向袖口,就能发现它。 在跟黑暗谈判的同时平衡的走在路边石上
provocation:n.挑衅;激怒;挑拨; poking:v.捅;推;戳;探;露出;伸出;探出;(poke的现在分词) sleeve:n.袖子;套管;有…袖子的;唱片套;v.给…装袖子; balancing act:平衡做法;协调; curb:vt.遏制;控制,限定,约束;n.起控制(或限制)作用的事物 negotiating:v.谈判;磋商;协商;商定;达成协议;(negotiate的现在分词)
Feats of such modest valor , who would suspect them to be exercises in an intimate , fierce discipline, a metaphysics of being relentlessly aware? 如此谦逊又英勇的壮举, 又有谁会怀疑它们是私密和严谨的进行着, 是无情觉知的形上学?
Feats:n.功勋(feat的复数);特技; modest:adj.些许的;谦虚的; valor:n.英勇;勇猛(等于valour); suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的; fierce:adj.凶猛的;猛烈的;暴躁的; metaphysics:n.玄学,形而上学; relentlessly:adv.残酷地,无情地;
Such understated power here, in these tottering dancers who exert stupendous effort on tasks most view as insignificant . 如此被轻描的力量, 蕴藏在那些为生活琐碎事 费尽九牛二虎之力的颤巍舞者。
understated:adj.低调的;朴素的;轻描淡写的;不夸张的; tottering:adj.蹒跚的;动摇的;v.蹒跚(totter的ing形式); exert:v.施加;努力;运用;行使; stupendous:adj.惊人的;巨大的; insignificant:adj.无关紧要的;
Such quiet beauty here, in these, my soft-voiced, stiff-limbed people; such resolve masked by each placid face. 如此无声的艷丽,存在其中, 我声音细小四肢僵硬的伙伴们; 如此的坚决遮蔽于每个淡漠表情之后。
resolve:vt.决定; vi.解决; n.坚决; placid:adj.平静的;温和的;沉着的;
There is immensity required in growing small, so bent on such unbending grace . 缩小是那么的重大 那么的臣服于不屈的榮耀。
immensity:n.巨大;无限;广大; unbending:adj.坚定的; n.随意; v.将…弄直; grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美;
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢。
This one is called "On Donating My Brain to Science." 这首叫做『关于捐赠脑袋给科学』
Donating:v.捐赠,赠送;(donate的现在分词)
(Laughter) (笑声)
Not a problem. 没问题。
Skip over all the pages reassuring religious people. 略过安抚宗教人士的页面
reassuring:adj.安心的;可靠的;鼓气的;v.使放心(reassure的现在分词); religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑;
Already a universal donor : kidneys , corneas , liver , lungs, tissue , heart, veins , whatever. 我已是个全适捐赠者:肾脏、角膜、肝脏、肺脏、 组织、心脏、静脉,随便你。
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; donor:n.捐赠者;供者;赠送人;adj.捐献的;经人工授精出生的; kidneys:n.[解剖]肾脏;转炉的附着物;肾形矿脉(kidney的复数); corneas:n.[解剖]角膜(cornea的复数形式); liver:n.肝;(动物供食用的)肝; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络;
Odd that the modest brain never imagined its unique value in research, maybe saving someone else from what it is they're not quite sure I have. 奇怪 怎么谦逊的头脑没想过它在研究里独特的价值-- 从他们不了解的疾病魔掌中把其他人救出来的可能性。
Odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
Flattering , that. 过奖了。
Flattering:adj.奉承的; v.奉承; (flatter的现在分词)
So fill in the forms, drill through the answers, trill out a blithe spirit. 那就填写表格, 回答一项项的问题, 唱出愉悦的心情。
trill:n.颤音;啭声;颤声;vt.用颤音唱;用颤声说;vi.发出颤音; blithe:adj.愉快的;快乐无忧的;
And slice me, dice me, spread me on your slides. 将我割了,切了,抹在你的玻片上。
slice:n.片; v.切成片; (很容易地)切开; dice:n.骰子;色子;掷骰游戏;掷骰赌博;v.将(肉、菜等)切成小方块;将…切成丁;
Find what I'm trying to tell you. 揪出我心深处的苦衷。
Earn me, learn me, scan me, squint through your lens . 将我读取,学习,扫描,细心的看透镜片。
squint:vi.眯眼看; vt.使斜眼; n.斜视; adj.斜视的; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影;
Uncover what I'd hint at if I could. 将我一直想要提示的答案找出。
Uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发; hint:n.提示;暗示;迹象;窍门;v.暗示;透露;示意;
Be my guest, do your best, harvest me, track the clues . 别客气,再接再厉,将我收割,追踪蛛丝马迹。
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪; clues:n.(调查,研究等的)线索;迹象;(故事的)关键情节;(clue的复数)
This was a good brain while alive. 这是在生时的好脑袋。
This was a brain that paid its dues. 这是仁至义尽的脑袋。
So slice me, dice me, smear me on your slides, stain me, explain me, drain me like a cup. 将我割了,切了,抹在你的玻片上。 将我染色,阐释,像杯子一样倒干净
smear:v.弄脏;诽谤;胡乱涂抹;n.污迹;污点;丑化; stain:v.沾污;败坏;给…着色;n.污点;瑕疵;着色剂; drain:v.排水;流干;喝光,耗尽;n.排水;下水道,排水管;消耗;
Share me, hear me: 将我分享,倾听:
I want to be used I want to be used 我想要被利用我想要被利用
I want to be used up. 我想要被完全的利用。
(Applause) (掌声)
(Applause ends) (掌声结束)
And this one's called "The Ghost Light." 还有这首,叫做『灵光』
Ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔;
Lit from within is the sole secure way to traverse dark matter . 内在的光芒是唯一稳当 穿越暗质的管道
sole:n.鞋底; adj.仅有的; v.给(鞋)换底; traverse:n.穿过; vt.穿过; vi.横越; adj.横贯的; dark matter:n.暗物质(根据一些理论,指太空中不反射光的物质);
Some life forms -- certain mushrooms, snails , jellyfish , worms -- glow bioluminescent , and people as well; we emit infra-red light from our most lucent selves. 有些生物 - 如蕈类、蜗牛、水母、蠕虫 有生物荧光, 人类亦如此; 我们自内在的光明散发着红外线。
snails:n.[无脊椎]蜗牛; v.使成蜗纹; jellyfish:n.水母;[无脊椎]海蜇;软弱无能的人; worms:n.蠕虫;寄生虫;幼虫;v.蠕动,曲折行进;(worm的第三人称单数和复数) glow:n.喜悦; v.发热; bioluminescent:adj.生物性发光的; emit:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等); infra-red:adj.红外线的; lucent:adj.透明的,光亮的;美国朗讯科技公司(原AT&T实验室);
Our tragedy is we can't see it. 可悲的是我们看不见。
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;
We see by reflecting . 我们依靠反射来看见。
reflecting:v.反映;映出(影像);反射;显示,表明,表达;(reflect的现在分词)
We need biofluorescence to show our true colors. 我们需要生物荧光来揭露真面目。
External illumination can distort , though. 然而外在的光可以扭曲。
External:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; illumination:n.照明;[光]照度;启发;灯饰(需用复数);阐明; distort:v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;
When gravity bends light, huge galaxy clusters can act as telescopes , elongating background images of star systems to faint arcs -- a lensing effect like viewing distant street lamps through a glass of wine. 当引力弯曲光线, 巨大的星体可以充当望远镜, 将星系的背景源延长成淡淡的弧线-- 透镜效应 就像透过酒杯看着远方的路灯。
galaxy:n.银河;[天]星系;银河系;一群显赫的人; clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集; telescopes:n.望远镜; v.套叠; (telescope的第三人称单数) elongating:v.延伸(elongate的ing形式); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) faint:n.昏厥;v.昏厥;adj.昏眩;(光,声,味)微弱的;微小的;可能性不大的; arcs:n.弧光灯,[数]弧(arc的复数); lensing:adj.透镜状(lense的现在分词); distant:adj.遥远的;远处的;久远的; lamps:n.灯具(lamp的复数); v.看;
A glass of wine or two now makes me weave as if acting the drunkard's part; as if, besotted with unrequited love for the dynamic Turner canvasses spied out by the Hubble, 一两杯酒如今足以让我晕眩 好比醉汉一样; 好比陶醉在一厢情愿的 对哈伯望远镜窥视的透纳画布有所期望,
weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样; besotted:adj.愚蠢的;糊涂的;醉的;v.使糊涂(besot的过去式); unrequited love:暗恋; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; Turner:n.特纳;车工;[姓氏]特纳;(英)翻飞鸽; canvasses:vt.细究;彻底检查;向…拉票或拉生意;vi.游说;拉选票;n.讨论;细查;劝诱;
I could lurch down a city street set without provoking every pedestrian walk-on stare. 我能够蹒跚于城市中的街道 而不招惹路人经过时的注视。
lurch:n.突然倾斜;蹒跚;挫折;vi.倾斜;蹒跚;vt.击败; provoking:adj.刺激的;令人生气的,激怒人的;v.激怒;挑拨;诱发(provoke的ing形式); pedestrian:adj.徒步的;缺乏想像力的;n.行人;步行者; walk-on:继续走路
Stare as long as you need to. 你尽管注视吧。
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
If you think about it, walking, even standing, is illogical -- such tiny things, feet! -- 想想看,行走,甚至站立,都不合逻辑 -- 多么渺小的东西啊,双脚!--
illogical:adj.不合逻辑的;不合常理的;
(Laughter) (笑声)
especially when one's body is not al dente anymore. 尤其身体已经不是刚刚好(义式弹牙)的时候。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; al dente:adj.筋道的;有韧性耐咀嚼的;
(Laughter) (笑声)
Besides , creature of extremes and excess , 再者,极端和过量的生物,
Besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人; extremes:n.极端不同的感情;极端;极度;极限;(extreme的复数) excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的;
I've always thought Apollo beautiful but boring , and a bit of a dumb blonde . 我一直都认为阿波罗美丽但无趣, 有点像傻大姐。
Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子; boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词) dumb blonde:没头脑的白肤金发碧眼美女;
Dionysians don't do balance. 帝奥尼索斯主义者(喝酒的)从不平衡。
Balance, in other words, has never been my strong point. 平衡,其实也从来不是我所强调的。
But I digress . 但我离题了。
digress:vi.离题;走向岔道;
More and more these days, digression seems the most direct route through from where I've lost or found myself out of place , mind, turn, time. 如今 离题似乎越来越是通往 我迷思自我处或发现自己已经 面目全非最直接的路径。
digression:n.离题;脱轨; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送; out of place:adj.不合适的;不相称的;不在适当的位置;
Place your foot just so, mind how you turn: too swift a swivel can bring you down. 小心的走每一步,转身时注意: 转得太迅速会让你失足。
swift:n.[鸟]雨燕; adj.飞快的; swivel:n.转环;转椅座架;vt.使旋转;vi.旋转;
Take your time ushering the audience out, saying goodbye to the actors. 你可以慢慢的催促观众离场, 跟演员道别。
ushering:v.把…引往;引导;引领;(usher的现在分词)
The ghost light is what they call the single bulb hanging above the bare stage in an empty theater. 灵光 是那盏灯泡 高挂在那空旷的剧院里无人的舞台上。
bulb:n.电灯泡;(植物)鳞茎;鳞茎状物(如温度计的球部);v.生球茎;肿[涨]成球; bare:adj.空的;赤裸的,无遮蔽的;v.露出,使赤裸;
In the empty theater of such a night, waking to meet no external radiance , this is the final struggle left to win, this the sole beacon to beckon the darkness in and let the rest begin, 在这夜里寂静的剧院中, 醒来却看不见外在的光芒, 这是终极的挣扎的机会, 这是召唤黑暗唯一的灯塔 让剩下的一切开始,
radiance:n.辐射;光辉;发光;容光焕发; beacon:n.灯塔; v.像灯塔般照耀; beckon:v.招手示意;吸引;诱惑;很可能发生(或出现);
this the lens through which at last to see both Self and Other arrayed with the bright stain of original sin : lit from within. 这是让我终于能够看穿自我和他人的玻片 阵列着染有明亮的原罪: 来自内在的明亮。
original sin:n.原罪;
(Applause) (掌声)
And this is the last one. 这是最后一首。
'"This Dark Hour" 『这黑暗的时刻』
Late summer, 4 A.M. 夏末,半夜四点。
The rain slows to a stop, dripping still from the broad leaves of blue hostas unseen in the garden's dark. 慢慢的雨停了, 在黑暗的花园 从那宽阔的玉簪滴着。
dripping:adj.湿淋淋的; n.(烤肉时渗出的)油; v.滴下; (drip的现在分词) unseen:adj.看不见的,未看见的;未经预习的;n.(事前未看过原文的)即席翻译;
Barefoot , careful on the slick slate slabs , 赤着脚,小心那光滑的石板,
Barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地; slick:adj.光滑的; n.[机]平滑器; v.灵活地; v.使光滑; slate:n.石板;板岩;候选人名单;v.批评;抨击;预定;计划;安排;选定; slabs:n.[木]平板; v.把…切成厚片;
I need no light, I know the way, stoop by the mint bed, scoop a fistful of moist earth, then grope for a chair, spread a shawl , and sit, breathing in the wet green August air. 我不需要光源,我知道路, 薄荷团上弯着身子 抓一把湿润的泥土, 摸索找着椅子 摊开围巾坐下, 呼吸八月份湿润绿意的空气。
stoop:v.弯腰;屈服;堕落;n.弯腰,屈背;屈服; mint:n.薄荷;[金融]造币厂,巨款;v.铸造,铸币; scoop:n.勺;铲子;一勺(的量);独家新闻;v.用勺儿舀;用铲儿铲;捡起;抢先报道; fistful:n.一把; moist:adj.潮湿的;多雨的;含泪的;n.潮湿; grope:v.摸索;搜索;探寻;猥亵;摸(某人) shawl:n.围巾,长方形披巾;vt.用披巾包裹;
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade , the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. 这短暂寂静的时刻, 在报纸像炸弹一样落在前庭之前, 在刺耳的铃声之前,在电脑萤幕闪烁开启之前。
vestibule:n.前厅;门廊;vt.为…设门廊; grenade:n.手榴弹;灭火弹;v.扔手榴弹;用催泪弹攻击; blinks:n.闪光小鸡草;水生小鸡草;小繁缕;闪光繁缕;
There is this hour: poem in my head, soil in my hand: unnamable fullness . 这时刻: 我脑海中的诗,手中的泥: 莫名的满足。
fullness:n.充满;丰富;完全;成熟;
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now -- stranger, intimate, not distant but apart -- lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. 这时刻,我的血 我的骨头,如今长大成人的小孩-- 陌生,亲昵靠近但分离-- 安稳的躺着,梦乡的旋律响起 爱安稳的睡在他的怀中。
manhood:n.成年;男子;男子气概; melodies:n.美妙的音乐,歌曲(melody的复数);
To have come to this place, lived to this moment: immeasurable lightness . 能够来到此地, 活至当下: 无量的轻快。
immeasurable:adj.无限的;[数]不可计量的;不能测量的; lightness:n.轻盈;轻松;明亮;(颜色)浅淡;
The density of black starts to blur umber . 深深的黑色开始变成模糊的棕色。
density:n.密度; blur:v.涂污;使…模糊不清;使暗淡;玷污;n.污迹;模糊不清的事物; umber:n.棕土;焦茶色;adj.棕土的;棕色的;vt.涂以红褐色;
Tentative , a cardinal's coloratura , then the mourning dove's elegy . 短暂的是那红雀的花腔, 和那居丧白鸽的悲歌;
Tentative:adj.试验性的,暂定的;踌躇的;n.假设,试验; coloratura:n.花腔;花腔女高音歌手;adj.花腔的; mourning:n.伤逝;哀悼;丧服;v.哀悼,忧伤;(mourn的现在分词) elegy:n.挽歌,哀歌;
Sable glimmers toward grey; objects emerge , trailing shadows; night ages toward day. 暗色微微发光的转灰; 物体浮现,影子尾随着; 夜晚趋向白天。
Sable:n.[脊椎]黑貂;黑貂皮;丧服;adj.黑的;黑貂皮的;昏暗的; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相; trailing:v.(被)拖,拉;疲惫地走,磨蹭;落后,失败;(trail的现在分词)
The city stirs . 城市热闹起来。
stirs:n.搅拌;轰动;vt.搅拌;激起;惹起;vi.搅动;传播;走动;
There will be other dawns , nights, gaudy noons. 会有另外的黎明,夜晚和华丽的中午。
dawns:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟; gaudy:adj.华而不实的;俗丽的;n.盛大宴会;
Likely, I'll lose my way. 同样的,我还是会迷路。
There will be stumbling , falling, cursing the dark. 会有蹒跚,跌倒, 以及咒骂黑夜。
stumbling:v.绊脚;蹒跚而行;(不顺畅地)说,读,演奏(stumble的现在分词) cursing:v.诅咒;咒骂;在心里诅咒;(curse的现在分词)
Whatever comes, there was this hour when nothing mattered, all was unbearably dear. 无论如何, 会有这时刻什么都无所谓, 全都是至爱。
unbearably:adv.不堪忍受地;无法容忍地;
And when I'm done with daylights , should those who loved me grieve too long a while, let them remember that I had this hour -- this dark, perfect hour -- and smile. 当我告别了日光, 让那些曾经爱我的哀伤过久的 让他们记得我曾拥有这时刻-- 这黑暗,完美的时刻-- 而面露微笑。
daylights:n.生命; v.使沐浴于日光(daylight的第三人称单数形式); grieve:v.使悲伤,使苦恼;悲痛,哀悼;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)