|
|
RobertHakiza_2017G-_难民需要自立能力,而不是救济品。_
|
Currently , most refugees live in the cities rather than in the refugee camps. |
目前,大多数难民都生活在城市里, 而不是难民营。 |
Currently:adv.当前;一般地; refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
|
We represent over 60 percent of the number of refugees globally. |
我们代表了 全球超过百分之六十的难民。 |
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送;
|
With the majority of refugees living in urban areas, there is a strong need for a paradigm shift and new thinking. |
大多数难民都生活在城区, 因此我们迫切需要转变思维模式, 采取一种新思路。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; paradigm shift:n.范式转移(指行事或思维方式的重大变化);
|
Rather than wasting money on building walls, it would be better to spend on programs to help refugees to help themselves. |
与其花钱大兴土木, 不如将钱用在一些 帮助难民进行自救的项目上。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
We always have to leave behind all our possessions . |
我们总会不得已丢弃我们的财产, |
leave behind:留下,丢下 possessions:n.拥有;个人财产;私人物品;控球状态;(possession的复数)
|
But not our skills and knowledge. |
但会保留技能和知识。 |
If allowed to live a productive life, refugees can help themselves and contribute to the development of their host country. |
如果能让难民过上自足的生活, 他们就能自救 并对收容国的发展作出贡献。 |
productive:adj.能生产的;生产的,生产性的;多产的;富有成效的; contribute to:有助于;捐献;
|
I was born in the city called Bukavu, |
我出生在布卡武, |
South Kivu, in the Democratic Republic of Congo. |
一个位于刚果民主共和国 基伍南部的城市。 |
Democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的;
|
I am the fifth-born in a family of 12 children. |
我家共有12个孩子,我排行第五。 |
My father, a mechanic by profession , worked very hard to send me to school. |
我的父亲,是一名技工。 他辛苦工作,供我上学。 |
mechanic:n.技工,机修工;adj.手工的; profession:n.行业,职业;业内人士;同行;
|
Just like other young people, |
和其他年轻人一样, |
I had a lot of plans and dreams. |
我对未来有许多规划和梦想。 |
I wanted to complete my studies, get a nice job, marry and have my own children and support my family. |
我打算完成学业后, 找到一份体面的工作, 结婚生子, 赚钱养家。 |
But this didn't happen. |
但是这些都没有实现。 |
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008, nine years ago. |
战争迫使我背井离乡, 在2008年逃到了乌干达, 也就是九年前。 |
flee:v.逃走;迅速离开;逃避,逃跑 Uganda:n.乌干达(非洲国家);
|
My family joined a steady exodus of refugees who settled in Uganda's capital, Kampala. |
我们全家加入了逃亡的难民大军, 并定居在坎帕拉(乌干达首都)。 |
steady:adj.稳定的; v.使稳定; v.稳定地; n.关系固定的情侣; exodus:n.大批的离去; settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式)
|
In my country, |
在我的国家, |
I lived already in the city, and we felt Kampala was much better than a refugee camp. |
我住在城市里, 所以我们感觉坎帕拉要比难民营好得多。 |
Refugees in the cities have always been denied international assistance, even after their recognition by UNHCR in 1997. |
但是城市里的难民 寻求国际援助却屡屡被拒, 即使他们已经在1997年 得到联合国难民署的认可。 |
denied:v.否认;拒绝;否定;不承认;(deny的过去分词和过去式) recognition:n.识别;认识;承认;认可;
|
In addition to the poverty problem we were confronted with as the local urban poor, we were facing challenges due to our refugee status , such as a language barrier . |
作为当地城市的贫困人群, 因为难民身份,我们还要面临很多挑战, 比如语言障碍。 |
In addition to:除…之外; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式) status:n.地位;状态;情形;重要身份; barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住;
|
In Congo, the official language is French. |
在刚果,官方语言是法语。 |
official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员;
|
But in Uganda, it is English. |
但在乌干达是英语。 |
We didn't have access to education and health. |
我们无权接受教育,享受医疗。 |
We were exposed to harassment , exploitation , intimidation and discrimination . |
我们会遭受骚扰、 剥削、恐吓和歧视。 |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式) harassment:n.骚扰;烦恼; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; intimidation:n.恐吓,威胁; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
|
Humanitarian organizations mostly focused on the formal settlement in rural areas, and there was nothing in place for us. |
人道主义组织将焦点放在 难民在偏远地区的定居问题, 而对于我们就没有什么实际行动。 |
Humanitarian:adj.人道主义的;博爱的;基督凡人论的;n.人道主义者;基督凡人论者; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; formal:adj.适合正式场合的; n.(美)须穿礼服的社交集会; (口)夜礼服; settlement:n.协议:处理:结算:定居点; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的;
|
But we didn't want handouts . |
我们并不想要救济品, |
handouts:n.讲义;宣传册子,宣传品(handout的复数形式);
|
We wanted to work and support ourselves. |
我们想要工作,养活自己。 |
I joined my other two colleagues in exile and set up an organization to support other refugees. |
我和另外两个流亡的同事聚在一起, 建立了一个组织,来帮助其他难民。 |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); exile:n.流放,充军;放逐,被放逐者;流犯;v.放逐,流放;使背井离乡;
|
YARID -- Young African Refugees for Integral Development -- began as a conversation within the Congolese community . |
YARID—— 青年非洲难民的全面发展 —— 这个组织起源于刚果社区内部的一次谈话。 |
Integral:adj.积分的;完整的,整体的;必须的;n.积分;部分;完整; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
We asked the community how they could organize themselves to solve these challenges. |
当时我们询问大家, 如何能够自发组织起来, 解决这些难题。 |
organize:v.组织;安排;处理;分配;管理;
|
The YARID programs for support evolve in stages, progressing from soccer community, to English language to sewing livelihoods . |
YARID的支持项目正在逐步发展, 从社区足球,到英语语言培训, 再到缝纫技能培训。 |
evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成; sewing:n.缝纫;缝制中的衣物;v.缝;做针线活;缝制;缝补;(sew的现在分词) livelihoods:n.赚钱謀生的手段;生计;(livelihood的复数)
|
The soccer changed the energy of unemployed youth and connected people from different communities . |
足球转移了 把来自不同社区的人联系起来。 |
unemployed:adj.失业的;下岗的;n.(集合词)失业者; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
|
The free English classes help empower people to engage with the Ugandan community, allowing them to get to know their neighbors and sell wares . |
免费英语课程 使人们能够与当地的乌干达人接触, 从而认识周围的人, 并有机会售卖商品。 |
empower:vt.授权,允许;使能够; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; Ugandan:adj.乌干达的;乌干达人的;n.乌干达人; wares:n.[贸易]商品;货物;
|
The vocational training program offers livelihood skills, and with them, important opportunities for economic self-reliance . |
职业培训课程提供谋生技能, 有了这些技能, 人们就有机会实现经济自立。 |
vocational:adj.职业的,行业的; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; self-reliance:n.自力更生,依靠自己;自恃;
|
We've seen so many families become self-sustaining . |
我们已经看到许多家庭 实现了自给自足。 |
self-sustaining:adj.自立的;自谋生活的;自撑的;
|
We've seen who no longer needs our help. |
我们也看到有些人已经不再需要帮助。 |
As YARID's programs have expanded , it has included an increasing range of nationalities -- |
随着YARID的项目发展壮大, 它所涵盖的国籍范围也在不断扩大-- |
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
|
Congolese, Rwandan, Burundian, |
刚果人,卢旺达人,布隆迪人, |
Somalis, Ethiopian , South Sudanese . |
索马里人,埃塞俄比亚人,南苏丹人。 |
Ethiopian:adj.埃塞俄比亚的;黑人的;n.埃塞俄比亚人;黑人; Sudanese:adj.苏丹的;苏丹人的;n.苏丹人;
|
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala and continues supporting more. |
至今,YARID已经在整个坎帕拉 帮助了超过三千名难民, 我们还将继续帮助更多人。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Refugees want empowerment , not handouts. |
授之以鱼不如授之以渔, 难民需要自立能力,而不是救济品。 |
empowerment:n.许可,授权;
|
We know our community better than anyone. |
我们比任何人都更了解自己的群体。 |
We understand the challenges and opportunities we face to become self-reliant . |
我们了解实现自力更生 所要面对的挑战与机遇。 |
self-reliant:adj.自力更生的;自恃的;
|
I know better than anyone that initiatives created by refugees work. |
我比任何人都更理解 在难民工作中产生的那些倡议。 |
initiatives:n.积极性;主动权(initiative的复数);创始;
|
They need to be internationally recognized and supported. |
它们需要得到国际的认可和支持。 |
internationally:adv.国际性地;在国际间; recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式)
|
Give us the support we deserve , and we will pay you back with interest. |
给予我们所需的支持, 滴水之恩,当涌泉相报。 |
deserve:vi.应受,应得;
|
Thank you so much. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |