返回首页

Rives_TTYL_2008-_用表情符号讲故事_

This means I'm smiling. 这个表示我正在笑。
So does that. 这个也是笑。
This means mouse. 这个表示老鼠。
Cat. 猫。
Here we have a story. 现在让我们来看一个故事。
The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by . 故事的开始,这是一个男生, 而这是梳着马尾辫的路人。
ponytail:n.马尾辫; passer-by:n.过路人;经过的人;
Here's where it happens. 这是故事发生的地点。
These are when. 这是发生的时间。
This is a cassette tape the girl puts into her cassette tape player. 这是一个录音磁带,被放在了女孩录音机里。
cassette:n.暗盒;磁带盒;盒式磁带;卡式磁带;v.用盒式磁带[胶卷或录像磁带]录制;
She wears it every day. 女孩每天都携带着它。
It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. 这并不是女孩想要复古。 她只是喜欢特有的音乐用特有的方式播出。
vintage:n.葡萄收获期; adj.古老的; v.采葡萄; vi.采葡萄;
Look at her posture , it's remarkable . 看她姿态优雅,非常引人注目。
posture:n.姿势;态度;看法;立场;处理方式;v.故作姿态;装样子 remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
That's because she dances. 那是因为她常跳舞。
Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez , what are my chances?" 现在他,一个男孩,看到了所有这些,不禁想到: 说真的,老天,我的机会是多少啊?
geez:v.注射麻醉品;注射;
(Laughter) (笑声)
And he could say, "Oh my God!" 他本可以说:“哦,我的天啊!”
or "I heart you!" 或者“我爱你。”
I'm laughing out loud. “我在大笑。”
I want to give you a hug. “我想给你个拥抱。”
But he comes up with that, you know. 但他最后竟然说────
He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug ." “我想在马克杯上手绘你的肖像。”
portrait:n.肖像;描写;半身雕塑像; mug:n.指圆筒形;啤酒杯;(非正式)傻瓜;(非正式)脸;v.抢劫;做鬼脸;
(Laughter) (笑声)
Put a crab inside it. 放一只螃蟹进去。
crab:n.蟹;螃蟹;蟹肉;阴虱病;v.捕蟹;用爪抓;使侧航;使斜行;
Add some water. 加点水。
Seven different salts. 七种不同的盐。
He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. 他想说他突发奇想,想站在大陆上, 向海洋乞讨,
notion:n.观念;信念;理解; panhandle:n.平锅柄;(美)柄状的狭长区域;vt.向…乞讨;乞得;vi.行乞;
He says, "You look like a mermaid , but you walk like a waltz ." 他说:你看上去,就像个美人鱼,但是你走路的时候,又象华尔兹一样优美。"
mermaid:n.美人鱼(传说中的);女子游泳健将; waltz:v.跳华尔兹舞; adj.圆舞曲的; n.华尔兹舞;
And the girl goes, "Wha'?" 而女孩说:“啥?”
So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. 男孩回答说:“是的,我知道,我知道的。
I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate . 我的心跳在莫斯代码中代表着不合时宜。
heartbeat:n.心跳;情感; Morse code:n.莫尔斯电码; inappropriate:adj.不适当的;不相称的;
At least, that's how it seems. 至少,它看上去是这样的。
I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes . 我有的时候像高中三年级的拉拉队队长──── 常讲脏话、突然安静、只懂得简单的押韵。
junior varsity:na.(大学院校的)体育代表队二队; cheerleader:n.拉拉队队员; awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的; rhyme:韵律 schemes:n.方案,计划;阴谋(scheme的复数);v.计划,设计;谋划(scheme的三单形式);
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. 但是现在,和你说话,我感觉自己甚至不是一个男孩了。
I'm a monkey, 我是一只猴子。
(Laughter) (笑声)
blowing kisses at a butterfly. 把飞吻 献给一只蝴蝶.
But I'm still suggesting you and I should meet. 但我还是建议你和我见个面。
First, soon, and then a lot. 第一次,渐渐的,直到很多次。
I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. 我在想明天中午在第5街和第42街的十字路口的西南角, 但我会一直在那里等你,直到你的到来,不管你梳马尾辫,还是不梳。
Hell, ponytail alone. 见鬼,还是只要马尾辫吧。
I don't know what else to tell you. 我不知道还有什么可以告诉你的。
I got a pencil you can borrow. 我有一只铅笔,你可以借用。
You can put it in your phone." 你也可以记在你的手机里。”
But the girl does not budge , does not smile, does not frown . 但是,女孩,没有让步,也没有微笑,也没有不满。
budge:vi.挪动; vt.使让步; n.羔羊皮; frown:n.皱眉;蹙眉头;v.皱眉;
She just says, "No thank you." 她只是说:"不了,谢谢你。
You know? 你知道吗?(我不需要写下来。)
[ "i don't need 2 write it down." ]
(Applause) (鼓掌)