返回首页

Rives_4AM_2007-_凌晨4点_

This is a recent comic strip from the Los Angeles Times. 这是最近洛杉矶时报的一幅漫画。
comic strip:n.(常登载于报纸上的)连环漫画;
The punch line? 笑点是?
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔;
'" On the other hand , I don't have to get up at four every single morning to milk my Labrador ." “另一方面,我不用每天凌晨4点起来 给我的拉布拉多猎犬喂奶。”
On the other hand:另一方面; Labrador:n.拉布拉多(加拿大东部一地区);一种纽芬兰猎犬;
This is a recent cover of New York Magazine. 这是纽约杂志最近的封面。
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment , births, strokes , heart disease , hip replacements , 4 a.m. emergencies . 这是最好的医院,医生说他们会去那里去治疗癌症, 生育,中风,心脏病,换臀,以及凌晨4点的急救。
cancer:n.癌症;恶性肿瘤; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; strokes:n.中风; v.轻抚; (stroke的第三人称单数和复数) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; hip:n.臀部;蔷薇果;忧郁;adj.熟悉内情的;非常时尚的; replacements:n.替代,替换件;补充; emergencies:n.突发事件;紧急情况;(emergency的复数)
And this is a song medley I put together -- 这是一首我混合的歌--
medley:n.混合;混杂;混合物;adj.混合的;拼凑的; put together:..放在一起;组合;装配;
(Music) 音乐(歌词中“凌晨4点”反复出现)
Did you ever notice that four in the morning has become some sort of meme or shorthand ? 你发现凌晨4点成了什么? 仿佛迷因或者缩略符号?
meme:n.大脑模仿病毒;文化基因;弥母; shorthand:n.速记;速记法;adj.速记法的;
It means something like you are awake at the worst possible hour. 它意味着你在最糟糕的时辰醒来。
at the worst:adj.在最坏的情况下;从坏处想;
(Laughter) 笑声
A time for inconveniences , mishaps , yearnings . 那是一个不便,意外,渴望的时间,
inconveniences:n.不便;麻烦;vt.麻烦;打扰; mishaps:n.灾祸(mishap的复数); yearnings:adj.向往的; n.渴望; v.渴望;
A time for plotting to whack the chief of police, like in this classic scene from "The Godfather ." 一个暗算攻击警察局长的时间, 就像《教父》中的经典镜头。
plotting:v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表);(plot的现在分词) whack:v.重打;猛击;击败;削减;n.重击;尝试;份儿;机会; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; Godfather:n.教父;v.当…的教父;
Coppola's script describes these guys as, " exhausted in shirt sleeves . Coppola的剧本将这些人描述成:
script:n.剧本;电影剧本;笔迹;广播(或讲话等)稿;v.为电影(或戏剧等)写剧本; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式) sleeves:n.[服装]袖子; v.给…装袖子; (sleeve的单三形式)
It is four in the morning." “那些人穿着短袖,筋疲力竭,现在是凌晨4点”
(Laughter) 笑声
A time for even grimmer stuff than that, like autopsies and embalmings in Isabel Allende's "The House of the Spirits." 还有比那个更冷酷的 像伊丽莎白.阿连德<<精灵之屋>>里的 剖尸防腐。
grimmer:严酷的;可怕的;不愉快的(grim的比较级); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: autopsies:n.验尸(autopsy的复数形式);
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered, the doctors preserve her with unguents and morticians' paste . 当惊艳的绿发女郎Rosa被害以后, 医生用油膏和处置尸体的防腐剂来保存她。
breathtaking:adj.惊险的;惊人的;激动人心的 preserve:vt.保存;保护;维持;腌;禁猎;n.保护区;禁猎地;加工成的食品; unguents:n.药膏,软膏; paste:v.粘贴; n.面团; adj.人造的;
They worked until four o'clock in the morning. 他们一直工作到到4点
A time for even grimmer stuff than that, like in last April's New Yorker magazine. 那个时辰里还有更严酷的事情发生过, 比如去年4月纽约人杂志
This short fiction piece by Martin Amis starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes at 4 a.m. in Portland, Maine , and Mohamed Atta's last day began." 中Martin Amis 的短篇小说是 这样开始的: “ 2001年9月11日, 他睁开眼睛, 凌晨4点, 缅因州, 波特兰市, Mohamed Atta 的最后一天开始了。 ”
Amis:n.男性朋友(ami的复数); Maine:n.缅因州(美国州名);
For a time that I find to be the most placid and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets an awful lot of bad press -- 在这个我觉得是最温和 最平静的时刻,凌晨4点真的 为我们带来了很多恶劣的坏消息
For a time:暂时;一段时期; placid:adj.平静的;温和的;沉着的; uneventful:adj.平凡的;平静无事的;
(Laughter) 笑声
across a lot of different media from a lot of big names. 很多大媒体都传递着这样的信息,
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
And it made me suspicious . 这让我感到怀疑。
suspicious:adj.可疑的;怀疑的;多疑的;
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, aren't all defaulting back to this one easy trope like they invented it, right? 我想, 当然, 这个世界上那么多富有创造力的艺术家, 并不都会像默认设置般地选用这个简单的隐喻, 好像他们自己发明这个隐喻似的?是吗?
creative:adj.创造性的; artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; defaulting:v.违约;不履行义务;默认;预置;(default的现在分词) trope:n.比喻;修辞;转义;
Could it be there is something more going on here? 是不是其中还有什么奥妙?
Something deliberate , something secret, and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway? 刻意的, 神秘的, 那是谁让这个凌晨4点的厄运之球滚动开来的呢?
deliberate:v.深思熟虑;仔细考虑;反复思考;adj.故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的; rap:n.说唱;说唱音乐;罪责;不公正的判决;v.击打;突然大声说出;严厉批评;
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note. 我说,是这个家伙:阿尔贝托.贾科梅蒂。 他的一些作品印在100瑞士法郎上。
sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
He did it with this famous piece from the New York Museum of Modern Art. 他的这个著名的作品 展览在纽约现代艺术馆里,
Its title -- "The Palace at Four in the Morning -- 题目就叫:凌晨4点的宫殿
(Laughter) 笑声
1932. 1932年。
Not just the earliest cryptic reference to four in the morning I can find. 这不仅是我可以找到的最早的 凌晨4点的神秘参考。
cryptic:adj.神秘的,含义模糊的;[动]隐藏的; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用;
I believe that this so-called first surrealist sculpture may provide an incredible key to virtually every artistic depiction of four in the morning to follow it. 我认为,这个所谓的第一个超现实主义雕塑 可能提供了一个令人难以置信的基点 几乎被每一个描述过凌晨4点的艺术作品所遵循。
so-called:adj.所谓的;号称的; surrealist:n.超现实主义者;adj.超现实主义的; incredible:adj.难以置信的,惊人的; virtually:adv.事实上,几乎;实质上; depiction:n.描写,叙述;
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive . 我把它叫做贾科梅蒂密码, 一个TED的专称。
exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者;
No, feel free to follow along on your Blackberries or your iPhones if you've got them. 不,不, 你们尽管用你们的黑莓手机 或iPhone手机上网搜索,如果你们带着的话。
Blackberries:n.[园艺]黑莓(blackberry的复数);
It works a little something like -- this is a recent Google search for four in the morning. 这是结果, 请看最近的一个谷歌搜索 搜索:凌晨4点
Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
Results vary , of course. This is pretty typical . 当然搜索的结果不一, 这是其中最典型的一个。
vary:vi.变化;变异;违反;vt.改变;使多样化;变奏; typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
The top 10 results yield you four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning," 最上面的10个结果中, 4个是Faron Young 的歌:“现在是凌晨4点。”
yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供;
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning," 3个是Judi Dench的电影:“凌晨4点。”
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning." 1个是Wislawa Szymborska的诗:“凌晨4点。”
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame , a country music hall of famer all have in common besides this totally excellent Google ranking? 但你们也许会问, 一个波兰诗人,一个英国贵妇, 一个乡村音乐圣殿的歌星间有什么共同的地方? 除了他们在谷歌搜索结果上都有很高的排名以外
Polish:n.磨光,擦亮;擦亮剂;优雅,精良;v.磨光,使发亮;使完美;改进;adj.波兰的; Dame:n.夫人;年长妇女; country music:na.(尤指美国南部)乡村音乐; besides:adv.此外;而且;prep.除…之外;
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally in 1932. 我们从 Faron Young 开始吧, 他不小心生于: 1932年。
incidentally:adv.顺便;偶然地;附带地;
(Laughter) 笑声
In 1996, he shot himself in the head on December ninth -- which incidentally is Judi Dench's birthday. 1996年12月9日他往自己头上开枪自杀那天-- 正巧是Judi Dench的生日。
(Laughter) 笑声
But he didn't die on Dench's birthday. 但是他并没在Dench的生日死去。
He languished until the following afternoon when he finally succumbed to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 -- which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died. 他滞留到第二天下午才绝别人世 终年64岁, 据称是开枪自伤-- 碰巧的是,阿尔贝托.贾科梅蒂也是这年龄去世的。
languished:v.失去活力(languish的过去分词形式); finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; succumbed:v.屈服;屈从;抵挡不住(succumb的过去分词和过去式) supposedly:adv.据说;据信;据传; self-inflicted:adj.自己造成的;加于自身的; gunshot:n.射击;射程;炮击;adj.射击的;枪炮射击所致的; wound:n.创伤,伤口;v.使受伤;受伤,伤害;
Where was Wislawa Szymborska during all this? 那这段时间Wislawa Szymborska都在干什么呢?
She has the world's most absolutely watertight alibi . 她有着世上最无懈可击的不在场证明,
absolutely:adv.绝对地;完全地; watertight:adj.水密的;不漏水的;无懈可击的; alibi:n.辩解;不在犯罪现场的抗辩事实;v.为某人提供不在现场的证词
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning, 1996年12月10日那天, 当凌晨4点钟先生,
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville , Tennessee , Faron Young 在田纳西州纳什维尔向鬼神投降的时候,
ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔; Nashville:n.那什维尔(美国田纳西州首府); Tennessee:n.田纳西州(美国州名);
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska was in Stockholm , Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature . 凌晨4点钟女士中的一位, Wislawa Szymborska 在瑞典首都斯德哥尔摩,接受诺贝尔文学奖。
Stockholm:n.斯德哥尔摩(瑞典首都); Nobel Prize:n.诺贝尔奖; Literature:n.文学;文献;文艺;著作;
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself. 那也是阿尔弗雷德诺贝尔本人去世100年纪念日。
Coincidence ? No, it's creepy . 巧合?不,那是“鬼异”。
Coincidence:n.巧合,巧事;同时存在;并存;相同; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的;
(Laughter) 笑声
Coincidence to me has a much simpler metric . 对我来说, 巧合有一个非常简单的魔力。
metric:adj.米制的;公制的;按公制制作的;用公制测量的;
That's like me telling you, "Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901, which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?" 比如,我对你说, “嗨,诺贝尔奖是1901年建立的, 那正巧合是阿尔贝托.贾科梅蒂出生的那年。”
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) coincidentally:adv.巧合地;一致地;
No, not everything fits so tidily into the paradigm , but that does not mean there's not something going on at the highest possible levels. 并不是一切都正好整齐地组合进一个模式, 但这并不说明其在高深之处 没有什么奥妙。
tidily:adv.整齐地;整洁地; paradigm:n.范例;词形变化表;
In fact there are people in this room who may not want me to show you this clip we're about to see. 事实上, 这个屋里的很多人 也许不乐意我给你们看这段你们将要看到的录像。
clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
(Laughter) 笑声
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool , a screening room -- 录像:我们有一个网球场, 一个游泳池, 一个放映室--
Homer:n.荷马(公元前9世纪前后的希腊盲诗人);本垒打; swimming pool:n.游泳池;游泳场;游泳馆;
You mean if I want pork chops , even in the middle of the night, your guy will fry them up? 你说我半夜三更要吃排骨? 你的人会帮我烤好,是吧?
pork chops:带骨猪排;
Herbert Powell : Sure, that's what he's paid for. 是, 他收了钱就要会办妥事。
Powell:n.鲍威尔(英国物理学家);
Now do you need towels, laundry , maids? 你需要浴巾,洗衣和女佣吗?
laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服;
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight. 等等等等, 让我核对一下
It is Christmas Day, 4 a.m. 如果是在圣诞节早上4点。
There's a rumble in my stomach. 我觉得我肚子在翻了
rumble:vt.使隆隆响;低沉地说;vi.隆隆作响;n.隆隆声;抱怨声;
Marge Simpson: Homer, please. Homer, 够了。
Rives : Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等等等……
Rives:猛地劈开;劈开石头(rive的第三人称单数);
Let me see if I got this straight, Matt. 让我再确定一下, Matt.
(Laughter) 笑声
When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar , he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus . 当Homer Simpson需要 不仅在钟上, 而且在整个年历上想象一个, 最不可思议的时刻时, 他想到了0400 而且在耶稣的生日那天。
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; freaking:adj.该死的,他妈的;v.(使)强烈反应,畏惧;(freak的现在分词) calendar:n.日历;挂历;v.把…记入日程表中; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously 不, 我不知道这是怎么回事。 这是个令人费解的谜, 但是显然,
puzzling:adj.使为难的;费解的;v.迷惑;使困惑;(puzzle的现在分词) scheme:n.计划;方案;体系;体制;阴谋;v.密谋;图谋;想;认为;
I know a coded message when I see one. 当我看见一个密码信号的时候我准认得。
coded:adj.[计]编码的;电码的;译成电码的;v.译成密码(code的过去式和过去分词);
(Laughter) 笑声
I said, I know a coded message when I see one. 我是说,当我看见一个密码信号的时候我就能把它认出来。
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life" 朋友们, 你可以买一本比尔克林顿的《我的人生》,
from the bookstore here at TED. 就在这里的TED书店里。
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want. 你可以从头到尾地找你想找的暗示,
Parse:vt.解析;从语法上分析;vi.理解;从语法上分析;n.从语法上分析;分列; references:n.提到; v.查阅; (reference的第三人称单数和复数)
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt . 你也可以去兰登书屋网站找到这段节选,
Random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地; excerpt:n.摘录,引用;vt.引用,摘录;vi.摘录,引用;
And how far down into it you figure we'll have to scroll to get to the golden ticket? 你猜猜我们得翻多久, 才能找到“金色入场券”?
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
Would you believe about a dozen paragraphs? 你相信吗?大概就翻十几段:
This is page 474 on your paperbacks if you're following along: "Though it was getting better, I still wasn't satisfied with the inaugural address. 在平装版的474页, 往下找: “虽然就职演说稿已经改得蛮好了, 我还不是很满意。
paperbacks:n.平装本;廉价本;vt.以平装本出版;adj.纸面装订的;纸面平装本书籍的; satisfied with:满意;对…感到满意; inaugural:adj.开始的;开幕的;就任的,就职的;n.就职演讲;开幕辞;
My speechwriters must have been tearing their hair out because as we worked between one and four in the morning on Inauguration Day , I was still changing it." 我的撰稿人一定在抓头发了 因为我们从早上一点到凌晨四点一直在改 就在就职的当天, 我还在改。 ”
speechwriters:n.演讲稿撰写人; Inauguration Day:n.美国总统就职日(1月20日);
Sure you were, because you've prepared your entire life for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you. 当然了, 你一生都在准备 被迫接受这个降临到你头上的四年一度的历史性时刻。
historic:adj.有历史意义的;历史上著名的; quadrennial:adj.每四年一次的;连续四年的;n.第四周年纪念; sneaks:n.蛇靴;v.溜走(sneak的第三人称单数);潜行;
And then -- 然而
(Laughter) 笑声
three paragraphs later we get this little beauty: "We went back to Blair House to look at the speech for the last time. 三段以后我们发现了这个微妙之处: “我们回到布莱尔宫最后看一遍讲稿
It had gotten a lot better since 4 a.m." 凌晨4点以后,讲稿修改得好多了。 ”
Well, how could it have? 噢, 怎么可能呢?
By his own writing, this man was either asleep, at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch a nuclear missile out of a suitcase . 这可是他自己写的, 要么他在打瞌睡, 或者和Al 和Tipper在祈祷,或者在学怎样 用手提箱启动核武器
prayer meeting:n.祷告会;祈祷会; Tipper:n.给小费的人;翻斗卡车;倾卸车之搬运夫; launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; missile:n.导弹;发射物;投掷物; suitcase:n.[轻]手提箱;衣箱;
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day? 总统就职那天的凌晨4点美国总统到底怎么了?
What happened to William Jefferson Clinton? 威廉·杰斐逊·克林顿到底怎么了?
We might not ever know. 我们也许无从知道。
And I noticed, he's not exactly around here today to face any tough questions. 而且我注意到, 他今天人也不在 来面对难以回答的问题。
(Laughter) 笑声
It could get awkward , right? 这不是很奇怪吗?
awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的;
I mean after all, this whole business happened on his watch. 我是说, 毕竟, 基本所有事儿都归他宏观掌控。
But if he were here -- 但是如果他在这儿,
(Laughter) 笑声
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography , that on this day Bill Clinton began a journey -- a journey that saw him go on to become the first Democrat president elected to two consecutive terms in decades. 他可能会提醒我们说,就像他在自传中所写的 从那天起, 比尔 克林顿开始了一个新的旅程-- 这个旅程使他成为 第一个民主党候选人中 连任两届总统的人,这是几十年来,
remind:v.提醒;使想起; wrap-up:n.简讯;综合报导;新闻提要;adj.包东西的;总结性的;结尾的; autobiography:n.自传;自传文学; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; Democrat:n.民主党人;民主主义者;民主政体论者; consecutive:adj.连贯的;连续不断的;
In generations. 几代人来,
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- 从富兰克林德拉诺 罗斯福以来第一次。 而罗斯福自己史无前例的旅程 从他第一次参选开始, 可以追溯到一个简单的时间:1932年--
unprecedented:adj.空前的;无前例的;
(Laughter) 笑声
the year Alberto Giacometti 那年, 阿尔贝托.贾科梅蒂
(Laughter) 笑声
made "The Palace at Four in the Morning." 创造了“凌晨4点的宫殿”。
The year, let's remember, that this voice, now departed , first came a-cryin' into this big old crazy world of ours. 那年, 让我们记住, 这个声音, 如今已经扩散开来, 初次降临到我们这个疯狂的大千世界。
departed:adj.过去的;死去的;以往的;n.死者;v.离去;去世(depart的过去分词);
(Music) 音乐(“凌晨四点”反复在歌词中出现)
(Applause) 掌声