|
|
Rives_4AM_2007-_凌晨4点_
|
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times. |
这是最近洛杉矶时报的一幅漫画。 |
comic strip:n.(常登载于报纸上的)连环漫画;
|
The punch line? |
笑点是? |
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔;
|
'" On the other hand , I don't have to get up at four every single morning to milk my Labrador ." |
“另一方面,我不用每天凌晨4点起来 给我的拉布拉多猎犬喂奶。” |
On the other hand:另一方面; Labrador:n.拉布拉多(加拿大东部一地区);一种纽芬兰猎犬;
|
This is a recent cover of New York Magazine. |
这是纽约杂志最近的封面。 |
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment , births, strokes , heart disease , hip replacements , 4 a.m. emergencies . |
这是最好的医院,医生说他们会去那里去治疗癌症, 生育,中风,心脏病,换臀,以及凌晨4点的急救。 |
cancer:n.癌症;恶性肿瘤; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; strokes:n.中风; v.轻抚; (stroke的第三人称单数和复数) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; hip:n.臀部;蔷薇果;忧郁;adj.熟悉内情的;非常时尚的; replacements:n.替代,替换件;补充; emergencies:n.突发事件;紧急情况;(emergency的复数)
|
And this is a song medley I put together -- |
这是一首我混合的歌-- |
medley:n.混合;混杂;混合物;adj.混合的;拼凑的; put together:..放在一起;组合;装配;
|
(Music) |
音乐(歌词中“凌晨4点”反复出现) |
Did you ever notice that four in the morning has become some sort of meme or shorthand ? |
你发现凌晨4点成了什么? 仿佛迷因或者缩略符号? |
meme:n.大脑模仿病毒;文化基因;弥母; shorthand:n.速记;速记法;adj.速记法的;
|
It means something like you are awake at the worst possible hour. |
它意味着你在最糟糕的时辰醒来。 |
at the worst:adj.在最坏的情况下;从坏处想;
|
(Laughter) |
笑声 |
A time for inconveniences , mishaps , yearnings . |
那是一个不便,意外,渴望的时间, |
inconveniences:n.不便;麻烦;vt.麻烦;打扰; mishaps:n.灾祸(mishap的复数); yearnings:adj.向往的; n.渴望; v.渴望;
|
A time for plotting to whack the chief of police, like in this classic scene from "The Godfather ." |
一个暗算攻击警察局长的时间, 就像《教父》中的经典镜头。 |
plotting:v.密谋;暗中策划;(在地图上)标出;绘制(图表);(plot的现在分词) whack:v.重打;猛击;击败;削减;n.重击;尝试;份儿;机会; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的; Godfather:n.教父;v.当…的教父;
|
Coppola's script describes these guys as, " exhausted in shirt sleeves . |
Coppola的剧本将这些人描述成: |
script:n.剧本;电影剧本;笔迹;广播(或讲话等)稿;v.为电影(或戏剧等)写剧本; describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) exhausted:adj.筋疲力尽的; v.使筋疲力尽; (exhaust的过去分词和过去式) sleeves:n.[服装]袖子; v.给…装袖子; (sleeve的单三形式)
|
It is four in the morning." |
“那些人穿着短袖,筋疲力竭,现在是凌晨4点” |
(Laughter) |
笑声 |
A time for even grimmer stuff than that, like autopsies and embalmings in Isabel Allende's "The House of the Spirits." |
还有比那个更冷酷的 像伊丽莎白.阿连德<<精灵之屋>>里的 剖尸防腐。 |
grimmer:严酷的;可怕的;不愉快的(grim的比较级); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: autopsies:n.验尸(autopsy的复数形式);
|
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered, the doctors preserve her with unguents and morticians' paste . |
当惊艳的绿发女郎Rosa被害以后, 医生用油膏和处置尸体的防腐剂来保存她。 |
breathtaking:adj.惊险的;惊人的;激动人心的 preserve:vt.保存;保护;维持;腌;禁猎;n.保护区;禁猎地;加工成的食品; unguents:n.药膏,软膏; paste:v.粘贴; n.面团; adj.人造的;
|
They worked until four o'clock in the morning. |
他们一直工作到到4点 |
A time for even grimmer stuff than that, like in last April's New Yorker magazine. |
那个时辰里还有更严酷的事情发生过, 比如去年4月纽约人杂志 |
This short fiction piece by Martin Amis starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes at 4 a.m. in Portland, Maine , and Mohamed Atta's last day began." |
中Martin Amis 的短篇小说是 这样开始的: “ 2001年9月11日, 他睁开眼睛, 凌晨4点, 缅因州, 波特兰市, Mohamed Atta 的最后一天开始了。 ” |
Amis:n.男性朋友(ami的复数); Maine:n.缅因州(美国州名);
|
For a time that I find to be the most placid and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets an awful lot of bad press -- |
在这个我觉得是最温和 最平静的时刻,凌晨4点真的 为我们带来了很多恶劣的坏消息 |
For a time:暂时;一段时期; placid:adj.平静的;温和的;沉着的; uneventful:adj.平凡的;平静无事的;
|
(Laughter) |
笑声 |
across a lot of different media from a lot of big names. |
很多大媒体都传递着这样的信息, |
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
And it made me suspicious . |
这让我感到怀疑。 |
suspicious:adj.可疑的;怀疑的;多疑的;
|
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, aren't all defaulting back to this one easy trope like they invented it, right? |
我想, 当然, 这个世界上那么多富有创造力的艺术家, 并不都会像默认设置般地选用这个简单的隐喻, 好像他们自己发明这个隐喻似的?是吗? |
creative:adj.创造性的; artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; defaulting:v.违约;不履行义务;默认;预置;(default的现在分词) trope:n.比喻;修辞;转义;
|
Could it be there is something more going on here? |
是不是其中还有什么奥妙? |
Something deliberate , something secret, and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway? |
刻意的, 神秘的, 那是谁让这个凌晨4点的厄运之球滚动开来的呢? |
deliberate:v.深思熟虑;仔细考虑;反复思考;adj.故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的; rap:n.说唱;说唱音乐;罪责;不公正的判决;v.击打;突然大声说出;严厉批评;
|
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note. |
我说,是这个家伙:阿尔贝托.贾科梅蒂。 他的一些作品印在100瑞士法郎上。 |
sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
|
He did it with this famous piece from the New York Museum of Modern Art. |
他的这个著名的作品 展览在纽约现代艺术馆里, |
Its title -- "The Palace at Four in the Morning -- |
题目就叫:凌晨4点的宫殿 |
(Laughter) |
笑声 |
1932. |
1932年。 |
Not just the earliest cryptic reference to four in the morning I can find. |
这不仅是我可以找到的最早的 凌晨4点的神秘参考。 |
cryptic:adj.神秘的,含义模糊的;[动]隐藏的; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用;
|
I believe that this so-called first surrealist sculpture may provide an incredible key to virtually every artistic depiction of four in the morning to follow it. |
我认为,这个所谓的第一个超现实主义雕塑 可能提供了一个令人难以置信的基点 几乎被每一个描述过凌晨4点的艺术作品所遵循。 |
so-called:adj.所谓的;号称的; surrealist:n.超现实主义者;adj.超现实主义的; incredible:adj.难以置信的,惊人的; virtually:adv.事实上,几乎;实质上; depiction:n.描写,叙述;
|
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive . |
我把它叫做贾科梅蒂密码, 一个TED的专称。 |
exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者;
|
No, feel free to follow along on your Blackberries or your iPhones if you've got them. |
不,不, 你们尽管用你们的黑莓手机 或iPhone手机上网搜索,如果你们带着的话。 |
Blackberries:n.[园艺]黑莓(blackberry的复数);
|
It works a little something like -- this is a recent Google search for four in the morning. |
这是结果, 请看最近的一个谷歌搜索 搜索:凌晨4点 |
Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
|
Results vary , of course. This is pretty typical . |
当然搜索的结果不一, 这是其中最典型的一个。 |
vary:vi.变化;变异;违反;vt.改变;使多样化;变奏; typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
|
The top 10 results yield you four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning," |
最上面的10个结果中, 4个是Faron Young 的歌:“现在是凌晨4点。” |
yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供;
|
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning," |
3个是Judi Dench的电影:“凌晨4点。” |
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning." |
1个是Wislawa Szymborska的诗:“凌晨4点。” |
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame , a country music hall of famer all have in common besides this totally excellent Google ranking? |
但你们也许会问, 一个波兰诗人,一个英国贵妇, 一个乡村音乐圣殿的歌星间有什么共同的地方? 除了他们在谷歌搜索结果上都有很高的排名以外 |
Polish:n.磨光,擦亮;擦亮剂;优雅,精良;v.磨光,使发亮;使完美;改进;adj.波兰的; Dame:n.夫人;年长妇女; country music:na.(尤指美国南部)乡村音乐; besides:adv.此外;而且;prep.除…之外;
|
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally in 1932. |
我们从 Faron Young 开始吧, 他不小心生于: 1932年。 |
incidentally:adv.顺便;偶然地;附带地;
|
(Laughter) |
笑声 |
In 1996, he shot himself in the head on December ninth -- which incidentally is Judi Dench's birthday. |
1996年12月9日他往自己头上开枪自杀那天-- 正巧是Judi Dench的生日。 |
(Laughter) |
笑声 |
But he didn't die on Dench's birthday. |
但是他并没在Dench的生日死去。 |
He languished until the following afternoon when he finally succumbed to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 -- which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died. |
他滞留到第二天下午才绝别人世 终年64岁, 据称是开枪自伤-- 碰巧的是,阿尔贝托.贾科梅蒂也是这年龄去世的。 |
languished:v.失去活力(languish的过去分词形式); finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; succumbed:v.屈服;屈从;抵挡不住(succumb的过去分词和过去式) supposedly:adv.据说;据信;据传; self-inflicted:adj.自己造成的;加于自身的; gunshot:n.射击;射程;炮击;adj.射击的;枪炮射击所致的; wound:n.创伤,伤口;v.使受伤;受伤,伤害;
|
Where was Wislawa Szymborska during all this? |
那这段时间Wislawa Szymborska都在干什么呢? |
She has the world's most absolutely watertight alibi . |
她有着世上最无懈可击的不在场证明, |
absolutely:adv.绝对地;完全地; watertight:adj.水密的;不漏水的;无懈可击的; alibi:n.辩解;不在犯罪现场的抗辩事实;v.为某人提供不在现场的证词
|
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning, |
1996年12月10日那天, 当凌晨4点钟先生, |
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville , Tennessee , |
Faron Young 在田纳西州纳什维尔向鬼神投降的时候, |
ghost:n.鬼,幽灵;v.作祟于;替…捉刀;为人代笔; Nashville:n.那什维尔(美国田纳西州首府); Tennessee:n.田纳西州(美国州名);
|
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska was in Stockholm , Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature . |
凌晨4点钟女士中的一位, Wislawa Szymborska 在瑞典首都斯德哥尔摩,接受诺贝尔文学奖。 |
Stockholm:n.斯德哥尔摩(瑞典首都); Nobel Prize:n.诺贝尔奖; Literature:n.文学;文献;文艺;著作;
|
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself. |
那也是阿尔弗雷德诺贝尔本人去世100年纪念日。 |
Coincidence ? No, it's creepy . |
巧合?不,那是“鬼异”。 |
Coincidence:n.巧合,巧事;同时存在;并存;相同; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的;
|
(Laughter) |
笑声 |
Coincidence to me has a much simpler metric . |
对我来说, 巧合有一个非常简单的魔力。 |
metric:adj.米制的;公制的;按公制制作的;用公制测量的;
|
That's like me telling you, "Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901, which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?" |
比如,我对你说, “嗨,诺贝尔奖是1901年建立的, 那正巧合是阿尔贝托.贾科梅蒂出生的那年。” |
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) coincidentally:adv.巧合地;一致地;
|
No, not everything fits so tidily into the paradigm , but that does not mean there's not something going on at the highest possible levels. |
并不是一切都正好整齐地组合进一个模式, 但这并不说明其在高深之处 没有什么奥妙。 |
tidily:adv.整齐地;整洁地; paradigm:n.范例;词形变化表;
|
In fact there are people in this room who may not want me to show you this clip we're about to see. |
事实上, 这个屋里的很多人 也许不乐意我给你们看这段你们将要看到的录像。 |
clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
|
(Laughter) |
笑声 |
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool , a screening room -- |
录像:我们有一个网球场, 一个游泳池, 一个放映室-- |
Homer:n.荷马(公元前9世纪前后的希腊盲诗人);本垒打; swimming pool:n.游泳池;游泳场;游泳馆;
|
You mean if I want pork chops , even in the middle of the night, your guy will fry them up? |
你说我半夜三更要吃排骨? 你的人会帮我烤好,是吧? |
pork chops:带骨猪排;
|
Herbert Powell : Sure, that's what he's paid for. |
是, 他收了钱就要会办妥事。 |
Powell:n.鲍威尔(英国物理学家);
|
Now do you need towels, laundry , maids? |
你需要浴巾,洗衣和女佣吗? |
laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服;
|
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight. |
等等等等, 让我核对一下 |
It is Christmas Day, 4 a.m. |
如果是在圣诞节早上4点。 |
There's a rumble in my stomach. |
我觉得我肚子在翻了 |
rumble:vt.使隆隆响;低沉地说;vi.隆隆作响;n.隆隆声;抱怨声;
|
Marge Simpson: Homer, please. |
Homer, 够了。 |
Rives : Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. |
等等等等…… |
Rives:猛地劈开;劈开石头(rive的第三人称单数);
|
Let me see if I got this straight, Matt. |
让我再确定一下, Matt. |
(Laughter) |
笑声 |
When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar , he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus . |
当Homer Simpson需要 不仅在钟上, 而且在整个年历上想象一个, 最不可思议的时刻时, 他想到了0400 而且在耶稣的生日那天。 |
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; freaking:adj.该死的,他妈的;v.(使)强烈反应,畏惧;(freak的现在分词) calendar:n.日历;挂历;v.把…记入日程表中; Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督:
|
And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously |
不, 我不知道这是怎么回事。 这是个令人费解的谜, 但是显然, |
puzzling:adj.使为难的;费解的;v.迷惑;使困惑;(puzzle的现在分词) scheme:n.计划;方案;体系;体制;阴谋;v.密谋;图谋;想;认为;
|
I know a coded message when I see one. |
当我看见一个密码信号的时候我准认得。 |
coded:adj.[计]编码的;电码的;译成电码的;v.译成密码(code的过去式和过去分词);
|
(Laughter) |
笑声 |
I said, I know a coded message when I see one. |
我是说,当我看见一个密码信号的时候我就能把它认出来。 |
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life" |
朋友们, 你可以买一本比尔克林顿的《我的人生》, |
from the bookstore here at TED. |
就在这里的TED书店里。 |
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want. |
你可以从头到尾地找你想找的暗示, |
Parse:vt.解析;从语法上分析;vi.理解;从语法上分析;n.从语法上分析;分列; references:n.提到; v.查阅; (reference的第三人称单数和复数)
|
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt . |
你也可以去兰登书屋网站找到这段节选, |
Random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地; excerpt:n.摘录,引用;vt.引用,摘录;vi.摘录,引用;
|
And how far down into it you figure we'll have to scroll to get to the golden ticket? |
你猜猜我们得翻多久, 才能找到“金色入场券”? |
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
|
Would you believe about a dozen paragraphs? |
你相信吗?大概就翻十几段: |
This is page 474 on your paperbacks if you're following along: "Though it was getting better, I still wasn't satisfied with the inaugural address. |
在平装版的474页, 往下找: “虽然就职演说稿已经改得蛮好了, 我还不是很满意。 |
paperbacks:n.平装本;廉价本;vt.以平装本出版;adj.纸面装订的;纸面平装本书籍的; satisfied with:满意;对…感到满意; inaugural:adj.开始的;开幕的;就任的,就职的;n.就职演讲;开幕辞;
|
My speechwriters must have been tearing their hair out because as we worked between one and four in the morning on Inauguration Day , I was still changing it." |
我的撰稿人一定在抓头发了 因为我们从早上一点到凌晨四点一直在改 就在就职的当天, 我还在改。 ” |
speechwriters:n.演讲稿撰写人; Inauguration Day:n.美国总统就职日(1月20日);
|
Sure you were, because you've prepared your entire life for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you. |
当然了, 你一生都在准备 被迫接受这个降临到你头上的四年一度的历史性时刻。 |
historic:adj.有历史意义的;历史上著名的; quadrennial:adj.每四年一次的;连续四年的;n.第四周年纪念; sneaks:n.蛇靴;v.溜走(sneak的第三人称单数);潜行;
|
And then -- |
然而 |
(Laughter) |
笑声 |
three paragraphs later we get this little beauty: "We went back to Blair House to look at the speech for the last time. |
三段以后我们发现了这个微妙之处: “我们回到布莱尔宫最后看一遍讲稿 |
It had gotten a lot better since 4 a.m." |
凌晨4点以后,讲稿修改得好多了。 ” |
Well, how could it have? |
噢, 怎么可能呢? |
By his own writing, this man was either asleep, at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch a nuclear missile out of a suitcase . |
这可是他自己写的, 要么他在打瞌睡, 或者和Al 和Tipper在祈祷,或者在学怎样 用手提箱启动核武器 |
prayer meeting:n.祷告会;祈祷会; Tipper:n.给小费的人;翻斗卡车;倾卸车之搬运夫; launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; missile:n.导弹;发射物;投掷物; suitcase:n.[轻]手提箱;衣箱;
|
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day? |
总统就职那天的凌晨4点美国总统到底怎么了? |
What happened to William Jefferson Clinton? |
威廉·杰斐逊·克林顿到底怎么了? |
We might not ever know. |
我们也许无从知道。 |
And I noticed, he's not exactly around here today to face any tough questions. |
而且我注意到, 他今天人也不在 来面对难以回答的问题。 |
(Laughter) |
笑声 |
It could get awkward , right? |
这不是很奇怪吗? |
awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的;
|
I mean after all, this whole business happened on his watch. |
我是说, 毕竟, 基本所有事儿都归他宏观掌控。 |
But if he were here -- |
但是如果他在这儿, |
(Laughter) |
笑声 |
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography , that on this day Bill Clinton began a journey -- a journey that saw him go on to become the first Democrat president elected to two consecutive terms in decades. |
他可能会提醒我们说,就像他在自传中所写的 从那天起, 比尔 克林顿开始了一个新的旅程-- 这个旅程使他成为 第一个民主党候选人中 连任两届总统的人,这是几十年来, |
remind:v.提醒;使想起; wrap-up:n.简讯;综合报导;新闻提要;adj.包东西的;总结性的;结尾的; autobiography:n.自传;自传文学; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; Democrat:n.民主党人;民主主义者;民主政体论者; consecutive:adj.连贯的;连续不断的;
|
In generations. |
几代人来, |
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- |
从富兰克林德拉诺 罗斯福以来第一次。 而罗斯福自己史无前例的旅程 从他第一次参选开始, 可以追溯到一个简单的时间:1932年-- |
unprecedented:adj.空前的;无前例的;
|
(Laughter) |
笑声 |
the year Alberto Giacometti |
那年, 阿尔贝托.贾科梅蒂 |
(Laughter) |
笑声 |
made "The Palace at Four in the Morning." |
创造了“凌晨4点的宫殿”。 |
The year, let's remember, that this voice, now departed , first came a-cryin' into this big old crazy world of ours. |
那年, 让我们记住, 这个声音, 如今已经扩散开来, 初次降临到我们这个疯狂的大千世界。 |
departed:adj.过去的;死去的;以往的;n.死者;v.离去;去世(depart的过去分词);
|
(Music) |
音乐(“凌晨四点”反复在歌词中出现) |
(Applause) |
掌声 |