|
|
RichardWilkinson_2011G-_经济不平等如何危害社会_
|
You all know the truth of what I'm going to say. |
你们都应该知道我要讲的事实。 |
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive has been around since before the French Revolution . |
我认为不平等能够引起社会分裂和腐化的这种直觉 在法国大革命之前就存在了。 |
intuition:n.直觉;直觉力;直觉的知识; divisive:adj.分裂的;区分的;造成不和的; corrosive:adj.腐蚀的;侵蚀性的;n.腐蚀物; Revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
|
What's changed is we now can look at the evidence , we can compare societies, more and less equal societies, and see what inequality does. |
不同的是 我们现在可以找出证据, 我们可以通过比较社会,平等程度不同的社会, 来了解不平等导致的影响。 |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; compare:v.比较;对比;n.比较;
|
I'm going to take you through that data and then explain why the links I'm going to be showing you exist. |
我将给你们展示一些数据 并解释为什么 那些数据的确实存在关联。 |
But first, see what a miserable lot we are. |
但是首先,来看看我们的命有多苦。 |
miserable:adj.悲惨的;痛苦的;卑鄙的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I want to start though with a paradox . |
我想以一个 矛盾开始我的演讲。 |
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事;
|
This shows you life expectancy against gross national income -- how rich countries are on average. |
这张图显示了我们的平均寿命 相对于国民总收入的关系—— 后者衡量的是国家的平均富裕程度。 |
life expectancy:预期寿命; gross:adj.总共的;粗野的;恶劣的;显而易见的;v.总共收入;n.总额,总数;
|
And you see the countries on the right, like Norway and the USA, are twice as rich as Israel , Greece, Portugal on the left. |
你们可以看看右侧的那些国家, 像挪威和美国, 它们的富裕程度是以色列、希腊、葡萄牙这些左侧的国家的两倍。 |
Israel:n.以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人;
|
And it makes no difference to their life expectancy at all. |
但这并没有影响它们国民的平均寿命。 |
There's no suggestion of a relationship there. |
没有相互关联的迹象。 |
But if we look within our societies, there are extraordinary social gradients in health running right across society. |
但是如果我们去了解社会内部, 就能发现在它们整个社会内部 有很大的健康状况差异。 |
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; gradients:n.渐变,[数][物]梯度(gradient复数形式);
|
This, again, is life expectancy. |
这张图展示的,依然是平均寿命。 |
These are small areas of England and Wales -- the poorest on the right, the richest on the left. |
这些都是英格兰和威尔士的小镇—— 最穷的在右侧,最富的在左侧。 |
A lot of difference between the poor and the rest of us. |
穷人和其他人之间有很大的差异。 |
Even the people just below the top have less good health than the people at the top. |
甚至是那些刚好在顶端之下的人, 他们的健康状况 都比在顶端的人要差。 |
So income means something very important within our societies, and nothing between them. |
所以收入在我们的社会中 意味非常, 但在不同社会间的的比较并没有意义。 |
The explanation of that paradox is that, within our societies, we're looking at relative income or social position, social status -- where we are in relation to each other and the size of the gaps between us. |
那个矛盾的解释 就是,在我们社会中, 我们看的是相对收入 或者说社会地位、身份—— 就是我们之间的相互关系 以及人与人之间的差距大小。 |
relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; status:n.地位;状态;情形;重要身份; gaps:n.差异,缺口;缝隙(gap的复数形式);v.裂开;使豁裂(gap的第三人称单数形式);
|
And as soon as you've got that idea, you should immediately wonder: what happens if we widen the differences, or compress them, make the income differences bigger or smaller? |
一旦你有了那种想法, 你就应该马上想到: 如果差距扩大会发生什么? 要是缩小差距呢? 扩大或是减小收入差距会怎么样呢? |
as soon as:一…就; widen:v.(使)变宽;拓宽;(使)扩展,程度加深,范围扩大; compress:vi.受压缩小;vt.压缩,压紧;精简;
|
And that's what I'm going to show you. |
这就是我马上要告诉你们的。 |
I'm not using any hypothetical data. |
我没有使用任何假设的数据。 |
hypothetical:adj.假设的;爱猜想的;
|
I'm taking data from the U.N. -- it's the same as the World Bank has -- on the scale of income differences in these rich developed market democracies . |
我的数据来自联合国—— 和世界银行的数据一样—— 是关于这些富有、发达市场的 民主国家间的收入差距的。 |
World Bank:n.世界银行(向处于困境需要资助的成员国贷款的国际机构); scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; democracies:民主;
|
The measure we've used, because it's easy to understand and you can download it, is how much richer the top 20 percent than the bottom 20 percent in each country. |
我们用的方法, 简单易懂,并且你们可以下载, 就是比较每个国家的前 20% 与后 20% 的收入差距。 |
And you see in the more equal countries on the left -- |
你们可以看到左侧的国家都比较平等—— |
Japan, Finland, Norway, Sweden -- the top 20 percent are about three and a half, four times as rich as the bottom 20 percent. |
日本、芬兰、挪威、瑞典—— 他们的前 20% 的富裕程度大概是后 20% 的 3.5 到 4 倍。 |
But on the more unequal end -- |
但是在比较不平等的另外一侧—— |
unequal:adj.不平等的;不规则的;不胜任的;n.不等同的事物;
|
U.K., Portugal, USA, Singapore -- the differences are twice as big. |
英国、葡萄牙、美国、新加坡—— 收入差距要大一倍。 |
On that measure, we are twice as unequal as some of the other successful market democracies. |
按这种比较方式,我们国家(英国)的不平等程度是 另外一些同样成功的民主市场的两倍。 |
Now I'm going to show you what that does to our societies. |
接下来我将会展示这对我们社会有什么影响。 |
We collected data on problems with social gradients, the kind of problems that are more common at the bottom of the social ladder . |
我们针对社会内部差异产生的问题收集了数据, 这类问题在社会最底层 更加的普遍。 |
ladder:n.阶梯;途径;梯状物;v.成名;发迹;在…上装设梯子;
|
Internationally comparable data on life expectancy, on kids' maths and literacy scores, on infant mortality rates, homicide rates, proportion of the population in prison, teenage birthrates, levels of trust, obesity , mental illness -- which in standard diagnostic classification includes drug and alcohol addiction -- and social mobility . |
国际上可供比较的数据包括平均寿命、 儿童的数学和语文成绩、 婴儿死亡率、自杀率、 监狱人口比例、少女早孕率、 互信程度、 肥胖、精神病—— 这些病都符合标准的诊断分类 包括毒瘾和酒瘾—— 以及社会流动率。 |
Internationally:adv.国际性地;在国际间; comparable:adj.可比较的;比得上的; maths:数学(课) literacy:n.读写能力;精通文学; infant:n.婴儿;幼儿;未成年人;adj.婴儿的;幼稚的;初期的;未成年的; mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运; homicide:n.杀人;杀人犯; proportion:n.比例;部分;份额;均衡;v.摊派;使相称; obesity:n.肥大,肥胖; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; diagnostic:adj.诊断的;特征的;n.诊断法;诊断结论; classification:n.分类;分级;分类法;归类; alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料; addiction:n.瘾;嗜好;入迷; mobility:n.移动性;机动性;[电子]迁移率;
|
We put them all in one index . |
我们把所有这些都归到一个系数里。 |
index:n.指标;指数;索引;指针;v.做索引;指出;编入索引中;
|
They're all weighted equally. |
他们都被平均加权。 |
Where a country is is a sort of average score on these things. |
一个国家的分数就是这些因子平均得到的。 |
And there, you see it in relation to the measure of inequality I've just shown you, which I shall use over and over again in the data. |
你可以看到,这些分数是 与刚才我展示过的不平等比较相关的, 我将反复展示这些数据。 |
over and over again:adv.一再地;反复不断地;
|
The more unequal countries are doing worse on all these kinds of social problems. |
越是不平等的国家 在各种社会问题上 表现得就越差。 |
It's an extraordinarily close correlation . |
关联性非常强。 |
extraordinarily:adv.非常;格外地;非凡地; correlation:n.[数]相关,关联;相互关系;
|
But if you look at that same index of health and social problems in relation to GNP per capita , gross national income, there's nothing there, no correlation anymore. |
但是如果你看同样的 健康和社会问题 与人均国民收入以及 国民总收入的指数的比较, 那你就什么也不会发现, 再没有相关性了。 |
GNP:abbr.(=grossnationalproduct)国民生产总值[毛额]; n.国民生产总值(全写为grossnationalproduct); per capita:adj.每人的;人均的;
|
We were a little bit worried that people might think we'd been choosing problems to suit our argument and just manufactured this evidence, so we also did a paper in the British Medical Journal on the UNICEF index of child well-being . |
我们有一点担心 人们可能会想 我们是挑选特定的问题以迎合我们的理论 然后人为的制造证据。 所以我们也在《英国医学期刊》发表了一篇关于 联合国儿童基金会儿童福利指数的论文。 |
manufactured:adj.制造的,已制成的;v.制造,加工(manufacture的过去式); Journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; well-being:n.幸福;康乐;
|
It has 40 different components put together by other people. |
它包含 40 个不同的部分, 来自他人的总结。 |
components:n.部件;组件;成份(component复数); put together:..放在一起;组合;装配;
|
It contains whether kids can talk to their parents, whether they have books at home, what immunization rates are like, whether there's bullying at school. |
它包括儿童是否能与父母交谈, 家中是否有图书, 免疫率有多少,以及学校是否存在欺辱现象。 |
immunization:n.免疫; bullying:n.仗势欺人者;横行霸道者;v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的现在分词)
|
Everything goes into it. |
所有都包括进去了。 |
Here it is in relation to that same measure of inequality. |
这就是该指数与同样的不平等程度的关系。 |
Kids do worse in the more unequal societies. |
在越不平等的社会,儿童的表现就越差。 |
Highly significant relationship. |
关系及其显著。 |
Highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
|
But once again, if you look at that measure of child well-being, in relation to national income per person, there's no relationship, no suggestion of a relationship. |
但是再一次, 如果你看的是儿童福利 与人均国民收入的关系, 你将一无所获。 没有关联的迹象。 |
What all the data I've shown you so far says is the same thing. |
我目前向你们展示的所有数据所揭示的 都是同一样的东西。 |
The average well-being of our societies is not dependent any longer on national income and economic growth. |
我们社会的平均福利 再也不是取决于 国民收入和经济增长。 |
dependent:adj.取决于;依靠的;依赖的;有瘾的;n.受赡养者;扈从;依存[从属]物; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
|
That's very important in poorer countries, but not in the rich developed world. |
它们在较穷的国家非常重要, 但是对于富裕的发达国家来说却并非如此。 |
But the differences between us and where we are in relation to each other now matter very much. |
而我们之间的差异 以及我们相对于他人的位置 如今看来非常重要。 |
I'm going to show you some of the separate bits of our index. |
下面我将为大家展示我们指数的一些分部。 |
Here, for instance , is trust. |
这是相互信任指数。 |
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
|
It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. |
指的是同意大多数人都可信 的人数比例。 |
It comes from the World Values Survey . |
这是来自“世界价值观调查”的数据。 |
Survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地;
|
You see, at the more unequal end, it's about 15 percent of the population who feel they can trust others. |
可以看到,在较不平等的一侧, 大约有 15% 的人 感觉他们能相信他人。 |
But in the more equal societies, it rises to 60 or 65 percent. |
但是在更加平等的社会, 这一比例上升到了 60% 或 65%。 |
And if you look at measures of involvement in community life or social capital, very similar relationships closely related to inequality. |
如果再看社区活动参与度 或者是社会资本的评估, 都有非常相似的关联 与不平等紧密相关。 |
involvement:n.牵连;包含;混乱;财政困难; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
I may say, we did all this work twice. |
我要说,我们重复了这项工作两次。 |
We did it first on these rich, developed countries, and then as a separate test bed, we repeated it all on the 50 American states -- asking just the same question: do the more unequal states do worse on all these kinds of measures? |
第一次针对的是这些富裕发达国家, 我们之后更换了测试对象, 对美国 50 个州重复了这个测试—— 调查同样的问题: 是否那些越是不平等的州 在所有这些评估上就做得越差? |
So here is trust from a general social survey of the federal government related to inequality. |
这是联邦政府在一项一般社会调查中得出的相互信任 与不平等之间的关系。 |
federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地;
|
Very similar scatter over a similar range of levels of trust. |
非常相似的散点分布 在相似的信任程度范围上。 |
scatter:v.分散;驱散;散开;撒播;n.散落;三三两两;
|
Same thing is going on. |
同样的事情还在继续。 |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
基本上我们发现 几乎所有在国际调查中反映出来的与互信有关的因素 也同样反映在我们分别调查的 50 个州里面。 |
Basically:adv.主要地,基本上; amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among);
|
We're not just talking about a fluke . |
这并非巧合。 |
fluke:n.侥幸;锚爪;意外的挫折;vt.侥幸成功;意外受挫;vi.侥幸成功;
|
This is mental illness. |
这张图是心理疾病。 |
WHO put together figures using the same diagnostic interviews on random samples of the population to allow us to compare rates of mental illness in each society. |
世界卫生组织通过随机采样 采用相同的诊断采访方式 搜集数据 使得我们能够比较每个社会的 心理疾病率。 |
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈); random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
|
This is the percent of the population with any mental illness in the preceding year. |
这是上一年患有任意一种 心理疾病人口的比率。 |
preceding:adj.在前的;前面的;v.在…之前发生;先于;走在…前面(precede的现在分词)
|
And it goes from about eight percent up to three times that -- whole societies with three times the level of mental illness of others. |
它的范围是从 8% 直到 24% 多—— 这表明整个社会 患有心理疾病的比例是其它社会的 3 倍。 |
And again, closely related to inequality. |
同样的,这些都与不平等有着紧密的联系。 |
This is violence . |
这张图是犯罪率。 |
violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
|
These red dots are American states, and the blue triangles are Canadian provinces. |
红点表示美国各州, 蓝三角表示加拿大各省。 |
triangles:n.[数]三角形,三角型态(triangle的复数形式);
|
But look at the scale of the differences. |
但是看看它们的数量差异。 |
It goes from 15 homicides per million up to 150. |
谋杀率从每一百万 15 起 直到 150 起。 |
homicides:n.杀人;杀人犯;
|
This is the proportion of the population in prison. |
这是监狱囚犯的比率。 |
There's a about a tenfold difference there, log scale up the side. |
这是 10 倍的差距, 指数函数会放大这差距。 |
tenfold:adj.十倍的;十重的;adv.十倍地;成十倍;n.十倍;
|
But it goes from about 40 to 400 people in prison. |
但监禁人数的变化范围 是从 40 到 400。 |
That relationship is not mainly driven by more crime. |
犯罪 并非这一关系的主要原因。 |
mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地;
|
In some places, that's part of it. |
在一些地方,犯罪可以解释一部分原因。 |
But most of it is about more punitive sentencing, harsher sentencing. |
但是更多的是严厉的审判, 或者说更苛刻的审判。 |
punitive:adj.惩罚性的;刑罚的; harsher:刺耳的;粗糙的;严厉的(harsh的比较级);
|
And the more unequal societies are more likely also to retain the death penalty . |
社会越是不平等 就越倾向于保留死刑。 |
retain:v.保留;保持;持有;继续拥有; death penalty:死刑;
|
Here we have children dropping out of high school. |
这张图是儿童高中辍学状况。 |
Again, quite big differences. |
同样,差距很大。 |
Extraordinarily damaging, if you're talking about using the talents of the population. |
如果我们讨论社会人才的选拔, 就会发现这种差距的危害非常严重。 |
This is social mobility. |
这张图是社会流动率。 |
It's actually a measure of mobility based on income. |
实际上是基于收入的 流动率计算。 |
Basically, it's asking: do rich fathers have rich sons and poor fathers have poor sons, or is there no relationship between the two? |
基本上,它所追问的是: 是否富爸爸有富孩子 穷爸爸有穷孩子, 或者这两者之间没有任何关系? |
And at the more unequal end, fathers' income is much more important -- in the U.K., USA. |
在较不平等的一侧, 爸爸的收入更加的重要—— 比如说英国、美国。 |
And in Scandinavian countries, fathers' income is much less important. |
而在北欧, 爸爸的收入就不那么重要。 |
There's more social mobility. |
那里有更多的社会阶层流动。 |
And as we like to say -- and I know there are a lot of Americans in the audience here -- if Americans want to live the American dream , they should go to Denmark. |
正如我们常说的—— 我知道这里有很多美国听众—— 如果美国人想要实现他们的“美国梦”, 他们应该去丹麦。 |
American dream:n.美国梦(美国人传统的价值观和社会标准,如民主、权利平等和财富);
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
I've shown you just a few things in italics here. |
我已经展示过的在这里用斜体字标记。 |
italics:n.[印刷]斜体字,斜体;
|
I could have shown a number of other problems. |
我还可以展示一些其它的问题。 |
They're all problems that tend to be more common at the bottom of the social gradient. |
那些问题都更普遍存在 于社会梯度的底层。 |
But there are endless problems with social gradients that are worse in more unequal countries -- not just a little bit worse, but anything from twice as common to 10 times as common. |
但是社会梯度存在着无穷的问题, 这些问题在不平等的国家更显得更糟—— 不仅仅是一点点糟, 而是什么都要差到 2 倍 10 倍。 |
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的;
|
Think of the expense , the human cost of that. |
想想花费, 人力成本的花费。 |
expense:n.费用;开支;花费;开销;
|
I want to go back though to this graph that I showed you earlier where we put it all together to make two points. |
我想回到这张先前展示过的图 我们把所有都结合起来 为了说明两点。 |
One is that, in graph after graph, we find the countries that do worse, whatever the outcome , seem to be the more unequal ones, and the ones that do well seem to be the Nordic countries and Japan. |
第一,通过一张复一张的图表, 我们发现那些表现较差的国家, 无论什么, 都似乎是那些更不平等的国家, 但是那些表现得好的 似乎都是北欧和日本。 |
outcome:n.结果,结局;成果; Nordic:adj.北欧人的;斯堪的纳维亚的;日耳曼民族的;n.北欧人;日耳曼民族;
|
So what we're looking at is general social disfunction related to inequality. |
所以我们看到的是 普遍社会紊乱与不平等之间的关系。 |
disfunction:n.机能不良;官能障碍;功能紊乱;
|
It's not just one or two things that go wrong, it's most things. |
不仅仅是一两件事出了问题, 而是几乎所有事。 |
The other really important point I want to make on this graph is that, if you look at the bottom, |
这张图上我想指出的另外一个很重要的点 就是,如果你看看底部, |
Sweden and Japan, they're very different countries in all sorts of ways. |
瑞士和日本, 他们在所有方面都显示出他们是非常不同的国家。 |
The position of women, how closely they keep to the nuclear family , are on opposite ends of the poles in terms of the rich developed world. |
妇女的地位, 他们对小家庭的坚守程度, 在富裕发达的国家之中, 是在两个极端。 |
nuclear family:n.核心家庭; poles:n.极点(pole的复数形式);雪杖;杆位次数;
|
But another really important difference is how they get their greater equality. |
但是另外一个很重要的不同就是 他们如何实现较大平等的。 |
Sweden has huge differences in earnings , and it narrows the gap through taxation , general welfare state , generous benefits and so on. |
瑞典在收入上有很大的差异, 但它用税收、 国家福利、 慷慨的救济等等来缩小差距。 |
earnings:n.收益;收入;利润;赢利; taxation:n.课税,征税;税款; welfare state:n.福利制度(由政府向有需要的人提供各种免费服务,如医疗、失业救济金、对老人的照顾等); generous:adj.慷慨的,大方的;宽宏大量的;有雅量的;
|
Japan is rather different though. |
日本则相当不同。 |
It starts off with much smaller differences in earnings before tax. |
首先日本税前工资差距比较小。 |
It has lower taxes. |
它的税收较低。 |
It has a smaller welfare state. |
它的福利也比较少。 |
And in our analysis of the American states, we find rather the same contrast . |
而对美国各州的研究中, 我们发现了鲜明的对比。 |
analysis:n.分析;分解;验定; contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比;
|
There are some states that do well through redistribution , some states that do well because they have smaller income differences before tax. |
有一些州表现好是通过再分配, 而另外有一些州表现好 是因为税前收入差距小。 |
redistribution:n.[经]重新分配;
|
So we conclude that it doesn't much matter how you get your greater equality, as long as you get there somehow . |
所以我们得出结论 如何实现较大的平等并不重要, 重要的是能实现这种平等。 |
conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定) as long as:conj.只要;长达;如果;既然; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
|
I am not talking about perfect equality, |
我不是在说完全的平等, |
I'm talking about what exists in rich developed market democracies. |
我说的都是确实存在于富裕发达市场民主国家的。 |
Another really surprising part of this picture is that it's not just the poor who are affected by inequality. |
关于这个图,另外一个出乎意料的事情就是 不仅仅是穷人 会受不平等的影响。 |
There seems to be some truth in John Donne's "No man is an island." |
约翰·多恩(英国诗人)的话似乎有点道理: “没有人是一座孤岛。” |
And in a number of studies, it's possible to compare how people do in more and less equal countries at each level in the social hierarchy . |
通过一系列的研究,我们能够比较 每一个社会阶层的人在 平等程度或多或少的不同国家的行为。 |
hierarchy:n.层级;等级制度;
|
This is just one example. |
这只是一个例子。 |
It's infant mortality. |
这张图是婴儿死亡率。 |
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths according to the British register of general socioeconomic classification. |
根据英国一般社会经济分类记录, 一些瑞典人非常仁慈的归类了很多婴儿死亡。 |
Swedes:n.瑞典人(Swede的复数); classified:adj.机密的; v.将…分类; (classify的过去分词和过去式) according to:根据,据说; register:v.登记;注册;记录;n.登记簿;登记表;注册簿; socioeconomic:adj.社会经济学的;
|
And so it's anachronistically a classification by fathers' occupations , so single parents go on their own. |
这是一种不符合时代的 基于父亲职位的分类, 所以单亲父母都自力更生。 |
occupations:n.[劳经]职业;行业;占有;日常活动(occupation的复数);
|
But then where it says "low social class," |
但是我们看所谓的“社会低级阶层”, |
that's unskilled manual occupations. |
那是无需技术的手工工作。 |
unskilled:adj.无特长的;无(需)特别技能的;无(需)专门训练的; manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的;
|
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations -- doctors, lawyers, directors of larger companies. |
中间是需要技术的手工工作, 再到高级非手工工作, 一直高到专业工作—— 医生、律师、 大公司的管理人。 |
junior:n.青少年;职位较低者;adj.青少年的;地位低下的; professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
|
You see there that Sweden does better than Britain all the way across the social hierarchy. |
这里可以看出瑞典比英国做得好, 在每一个社会阶层上都做得更好。 |
The biggest differences are at the bottom of society. |
最大的差异出现在社会的底层。 |
But even at the top, there seems to be a small benefit to being in a more equal society. |
但即使是在顶端, 生活在一个较平等的社会 都有一些优势。 |
We show that on about five different sets of data covering educational outcomes and health in the United States and internationally. |
我们展示了 5 组不同的数据 包括了美国和国际的教育结果 以及健康状况。 |
educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的 outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数) United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
And that seems to be the general picture -- that greater equality makes most difference at the bottom, but has some benefits even at the top. |
似乎总体而言—— 较为平等的社会在社会底层展示出的差异最明显, 但在社会上层也同样会有一些优势。 |
But I should say a few words about what's going on. |
我该解释一下怎么回事。 |
I think I'm looking and talking about the psychosocial effects of inequality. |
我认为我是在展示和讨论 不平等对社会心理的影响。 |
psychosocial:adj.社会心理的;心理社会学的;
|
More to do with feelings of superiority and inferiority , of being valued and devalued , respected and disrespected . |
更多的是关注优越感和自卑感, 被重视和被看不起, 被尊重和被贬低。 |
superiority:n.优越,优势;优越性; inferiority:n.自卑;下属;次等;下部; devalued:vt.使贬值;降低…的价值;vi.贬值; disrespected:v.不尊敬;(disrespect的过去式和过去分词)
|
And of course, those feelings of the status competition that comes out of that drives the consumerism in our society. |
当然,那些由于 身份地位的竞争而产生的感觉 促动了社会消费主义的前进。 |
competition:n.竞争;比赛,竞赛; consumerism:n.保护消费者利益运动;用户至上主义;
|
It also leads to status insecurity . |
但它同样也导致了地位的不确保性。 |
insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定;
|
We worry more about how we're judged and seen by others, whether we're regarded as attractive , clever, all that kind of thing. |
我们更担心的是别人如何评判和看待我们, 我们是否显得有吸引力、聪明、 或是诸如此类。 |
attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的;
|
The social-evaluative judgments increase, the fear of those social-evaluative judgments. |
社会价值评价增强了 对这些社会价值评价的恐惧。 |
judgments:判断;
|
Interestingly , some parallel work going on in social psychology : some people reviewed 208 different studies in which volunteers had been invited into a psychological laboratory and had their stress hormones , their responses to doing stressful tasks, measured . |
有趣的是, 社会心理学领域一些类似的工作也在同样进行着: 一些人查阅了 208 项不同的研究; 在研究中,志愿者被邀请到 一个心理试验中心 然后测试他们的压力霍尔蒙以及 他们执行压力任务时的反应。 |
Interestingly:adv.有趣地; parallel:adj.平行的; v.与…相似; n.极其相似的人(或情况、事件等); social psychology:n.社会心理学; reviewed:v.复习;评估;评论;检讨;(review的过去分词形式) volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; laboratory:n.实验室,研究室; hormones:n.[生理]激素;荷尔蒙;性激素;荷尔蒙制剂(hormone的复数); responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数) stressful:adj.紧张的;有压力的; measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式)
|
And in the revue , what they were interested in seeing is what kind of stresses most reliably raise levels of cortisol , the central stress hormone. |
在这观察中, 科学家感兴趣是 哪一种压力 最能提高体内皮质醇, 最重要的压力霍尔蒙的水平。 |
revue:n.讽刺时事的滑稽剧; reliably:adv.可靠地;确实地; cortisol:n.[生化]皮质醇;考的索;[药]氢化可的松;
|
And the conclusion was it was tasks that included social-evaluative threat -- threats to self-esteem or social status in which others can negatively judge your performance . |
结果正是 那些包括社会评价威胁的任务—— 威胁到自尊和社会地位的任务—— 这些任务中他人能负面评价你的表现。 |
conclusion:n.结论;结局;推论; self-esteem:n.自尊;自负;自大; negatively:adv.消极地;否定地; performance:n.性能;表现;业绩;表演;
|
Those kind of stresses have a very particular effect on the physiology of stress. |
这些压力 在压力生理学上 有非常特别的效果。 |
physiology:n.生理学;生理机能;
|
Now we have been criticized . |
目前我们已经接受了批评。 |
criticized:v.批评;挑剔;指责;评论;评价;(criticize的过去式和过去分词)
|
Of course, there are people who dislike this stuff and people who find it very surprising. |
当然,有些人不喜欢这个, 也有人发现这个很出人意料。 |
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
I should tell you though that when people criticize us for picking and choosing data, we never pick and choose data. |
然而我还是应该告诉你们 当人们批评我们挑拣数据时, 我们从来没有这样做过。 |
pick and choose:挑挑拣拣;
|
We have an absolute rule that if our data source has data for one of the countries we're looking at, it goes into the analysis. |
我们有一个无条件的规定 如果我们的数据源包含所观测国家的数据, 那么我们就将其纳入分析。 |
source:n.来源;水源;原始资料;
|
Our data source decides whether it's reliable data, we don't. |
我们的数据源决定 数据是否有效, 而不是我们。 |
reliable:adj.可信赖的;可依靠的;真实可信的;可靠的;
|
Otherwise that would introduce bias . |
否则就会产生偏差。 |
bias:adv.使有偏见;n.偏见;偏心;偏爱;v.使有偏见;使偏向;adj.斜的;[电]偏动的;
|
What about other countries? |
其它国家呢? |
There are 200 studies of health in relation to income and equality in the academic peer-reviewed journals . |
学术同行审查的期刊中, 有 200 项研究是关于健康与 收入和平等的关系的。 |
academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者; peer-reviewed:n.同行评议;同行审阅; journals:n.学术期刊(journal的复数);日记;日记账;
|
This isn't confined to these countries here, hiding a very simple demonstration . |
这并没有局限于这里的这些国家, 暗藏着一个很简单的证明。 |
confined:adj.狭窄的; v.限制(confine的过去式和过去分词); demonstration:n.示范;演示;论证;证明;
|
The same countries, the same measure of inequality, one problem after another. |
同样的国家 同样的不平等测量方法, 问题一个接一个。 |
Why don't we control for other factors ? |
我们为什么不控制其它的因素呢? |
factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商;
|
Well we've shown you that GNP per capita doesn't make any difference. |
我已经向大家展示了人均国民收入 并没有产生任何影响。 |
And of course, others using more sophisticated methods in the literature have controlled for poverty and education and so on. |
当然,另外有人在文献中应用了更为复杂的方法 在实验中排除了贫困、教育 等因素。 |
sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; literature:n.文学;文献;文艺;著作; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
|
What about causality ? |
因果关系如何呢? |
causality:n.因果关系;
|
Correlation in itself doesn't prove causality. |
相关性本身并不能证明因果联系。 |
We spend a good bit of time. |
我们花了相当的时间。 |
And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. |
确实,人们对我们这些结果的因果联系 有很好的了解。 |
The big change in our understanding of drivers of chronic health in the rich developed world is how important chronic stress from social sources is affecting the immune system , the cardiovascular system. |
我们对富裕发达国家 长期保持健康的驱动因素的理解中 最大的改变就是 来自社会的长期压力对免疫力 以及心血管系统的影响 有多重要 |
chronic:adj.慢性的;长期的;习惯性的; sources:n.来源;出处;起源;根源;原因;v.(从…)获得(source的第三人称单数和复数) immune system:n.免疫系统; cardiovascular:adj.[解剖]心血管的;
|
Or for instance, the reason why violence becomes more common in more unequal societies is because people are sensitive to being looked down on. |
或者比如说,暴力在较不平等的国家 变得越来越普遍的原因 就是因为人们对自己被瞧不起非常敏感。 |
sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人;
|
I should say that to deal with this, we've got to deal with the post-tax things and the pre-tax things. |
我要说,为了解决这个问题, 我们应该解决税后以及 税前的一系列问题。 |
pre-tax:adj.纳税前的;
|
We've got to constrain income, the bonus culture incomes at the top. |
我们应该限制收入, 遏制顶端的奖金收入文化。 |
constrain:v.约束;限制;强迫;强制;
|
I think we must make our bosses accountable to their employees in any way we can. |
我认为我们必须竭尽所能让我们的领导们 对员工负责。 |
accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
|
I think the take-home message though is that we can improve the real quality of human life by reducing the differences in incomes between us. |
我最后想要总结的 就是我们能够通过减少我们的收入差距来 提高我们的真实的生活质量。 |
take-home:=take-homepay; improve:v.改进;改善;
|
Suddenly we have a handle on the psychosocial well-being of whole societies, and that's exciting. |
这样的话,我们会发现我们突然就解决了 整个社会的社会心理健康问题, 那真是棒极了。 |
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |