返回首页

RichardJBerry_2017X-_协助无家可归者找到工作和安全感的实际方法_

So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. 若你曾经在你的城市中, 看过一个人站在街角拿着 这样的标语,请举手。 (标语:想要一个工作)
I think we all have. 我想我们都看过。
If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? 老实说,你可曾 至少有一次好奇过, 他们是否是说真的?
If we offered them a job, would they really take it? 如果我们提供他们工作, 他们真的会接受吗?
And what would that job mean to them in their lives? 在他们的生命中, 那工作对他们有何意义?
Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling , and lift people up through the dignity of work. 这个故事,是发生在 我的城市中的状况, 背景是,我们决定去查明, 我们决定以不同的方式看待乞讨, 并透过工作的尊严让人们振作起来。
panhandling:n.平锅柄;(美)柄状的狭长区域;vt.向…乞讨;乞得;vi.行乞; dignity:n.尊严;高贵;
We call it, "There's a Better Way." 我们称之为「有更好的方式」。
We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. 我们之所以取这个名字, 是因为我相信,比起在街角乞讨, 还有更好的方式 可以得到你需要的钱。
I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. 我相信,比起从车窗递出几块钱, 还有更好的方式 可以协助有需要的同胞们。
We know there's dignity in work. 我们知道在工作中有尊严。
We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. 我们也知道,人们比较 有可能会投资他们自己, 如果他们相信他们的社区 愿意先投资他们。
invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
And because we're all wired to be kind and compassionate , it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. 因为我们生来都很仁慈有同情心, 给有需要的人几块钱, 总是感觉很好。
compassionate:adj.慈悲的;富于同情心的;vt.同情;怜悯;
But if you talk to panhandlers , many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction . 但若你去和乞讨者谈, 他们当中许多人会告诉你 你的那几块钱不见得 会被用来买吃的, 而会被用来满足其他的瘾。
panhandlers:n.乞丐; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; addiction:n.瘾;嗜好;入迷;
There's a better way. 是有更好的方式的。
My name is Richard Berry , and I have one of the best jobs in the world. 我叫理查贝瑞, 我有世界上最棒的工作之一,
Berry:n.浆果;莓;
I get to be the mayor of a great American city, 我是美国一个很棒的城市的市长,
mayor:n.市长;镇长;
Albuquerque , New Mexico. 新墨西哥州的阿布奎基市。
Albuquerque:n.阿尔伯克基(美国新墨西哥州中部大城);
I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall , 2015 年 7 月 17 日,我在这 很棒的美国城市中吃午餐, 在我回市政大厅的路上,
city hall:n.市政府;市政厅;
I saw this gentleman standing on a corner. 我看到这个男子站在路口。
As you can see , he's holding a sign, and his sign says he wants a job. 你们可以看见,他手上有个标语, 写着他想要一份工作。
As you can see:正如你所看到的;你是知道的;
But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate , please call 311, our community service number. 但如果你再近一点看这张图, 会发现他站在一个蓝色标志下, 那个标志说,如果你需要协助、 如果你需要食物或庇护所, 或你想要捐钱, 请播打 311,这是 我们的社区服务电话。
underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的; donate:v.赠送;献(血);捐献(器官); community service:n.社区服务(自愿或因受法庭惩罚的无偿劳动);
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? 为什么这个人要拿着他的标志, 站在我的标志下?
Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. 我们想知道是否有人会 看到标志而打 311, 结果是,的确会── 一共有 11,000 人次播打。
I put those up in about 30 intersections . 我在约 30 个路口放了那标志。
intersections:n.交集,交叉点(intersection的复数形式);[交]十字路口;
And we did connect them with food and shelter and services. 我们也的确提供食物、 庇护所、及服务给他们。
But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. 但他仍然站在我的标志下, 拿着一个说他想要工作的标志。
It's simple: he wants a job. 答案很简单:他想要工作。
So I decided to do something rare in government. 所以我决定做一件 在政府中很罕见的事,
I decided to make the solution simpler rather than more complicated . 我决定把解决方案 变简单而不是变复杂。
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. 我回到我的办公室, 我把我的幕僚找来, 我说:「我们要相信这个人说的话, 以及其他像他的人。
The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime ." 这个人说他想要一份工作, 我们就给他一份工作, 过程中我们还要让我们的城市 变成一个更好的地方。」
in the meantime:在此期间;于此际;
You see, Albuquerque is a beautiful place. 阿布奎基是个很美的地方。
We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta . 高度大约是一英哩, 东边是桑迪亚山, 格兰河穿过城市中央; 我们的城市是阿布奎基 国际热气球节的家。
Sandia:n.西瓜; Grande:adj.重大的,显要的; Fiesta:n.圣日,宗教节日;祭典;假日;
On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. 在像今天的日子里, 你真的可以在早上滑雪、 下午打高尔夫球。
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. 但总是有事要做── 总是有杂草要拔、有垃圾要捡。
weeds:n.野草(weed的复数形式); v.清除(weed的第三人称单数形式);
If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. 如果你要在你的城市中 提出这样的方案, 你得问自己两个问题。
initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的;
First one is: Is there anything left to do in your city? 第一:你的城市中 有无其他需要做的事?
And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice. 如果答案是否定的, 请给我你的市长的电话, 因为我需要点建议。
(Laughter) (笑声)
But the second question you have to ask is this: 你得要问的第二个问题是:
Are your solutions to panhandling working? 你对于乞讨的解决方案有用吗?
If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, 如果你和阿布奎基一样, 且跟我们以前一样用惩罚的方法, 开罚单给乞讨者或给他们钱的人,
punitive:adj.惩罚性的;刑罚的; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. 我得说,你的解决方案是没用的, 我知道你并没有找到 你的城市问题的根源。
So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. 所以,如果你有事要做, 且你需要人们需要有事做, 有更好的方式。
And the good news is, it's not that complicated. 好消息是,它并不复杂。
This a 2006 Dodge van . 这是台 2006 年的道奇箱型车。
Dodge:v.闪避;躲开;逃避;n.推脱的计策;逃避的诡计; van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运;
It was in my motor pool not doing anything. 它本来停在我的 车辆调配场,没用途。
motor pool:n.(公司或机构的)公用车队;
We put some new tires on it, wrapped it with a logo . 我们给它换了新胎, 并用标语来包装它。
wrapped:adj.极高兴的;十分满意的;v.用…包裹;用…缠绕;(wrap的过去分词和过去式) logo:n.标志;
This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. 现在这台车会前往 乞讨者所在的街角── 我们去接触他们。
We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. 我们停下车,我们下车, 我们问他们 是否想做一天的工作, 而不是一天都在乞讨。
And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day. 如果你想知道, 他们是否真的想要工作── 早上我们花了一小时 就把箱型车塞满了, 因为几乎我们问的每个人 都接受了一天的工作。
But you need more than just a van. 但你需要的不只是台箱型车。
You need a super-fantastic human being to drive that van. 你需要个超强人类来开那台箱型车。
And my super-fantastic human being, his name is Will. 我的超强人类叫做威尔。
This is him in the yellow vest. 穿黄色背心的就是他。
Will works at our local nonprofit partner. 威尔为一个地方性的 非营利合作伙伴工作。
nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的;
He works with the homeless every day. 他每天都在接触无家可归的人。
The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles . 乞讨者相信他。 他相信他们。 他做的是兜售。
hustles:vt.催促;猛推;强夺;vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱;n.推;奔忙;拥挤喧嚷;
I like to say, "Where there's a Will, there's a way." 我想说:「有志者事竟成。」 (注:「志」和「威尔」的英文相同)
So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque. 如果你想在你的城市 实施「更好的方式」, 你得幫自己找个威尔, 因为他确实是让这方案 能在阿布奎基市成功的关键之一。
You also need a great nonprofit partner. 你也需要一个很好的 非营利合作伙伴。
Ours is St. Martin's Hospitality Center. 我们的是圣马丁接待中心。
Hospitality:n.好客;殷勤;
They've been in our community for over 30 years. 他们在我们的社区中 有三十年以上了。
They provide counseling , food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. 他们提供谘询、食物、庇护所, 如果他们无法提供, 他们也知道在城市里有谁能提供。
counseling:n.咨询服务;v.建议;劝告;商讨;(counsel的现在分词形式)
But they do something much more for me as the mayor. 但他们为我这个市长 所做的事远超过这些。
They provide agility . 他们提供灵活性。
agility:n.敏捷;灵活;机敏;
You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. 我花了两个星期, 有时甚至要两个月, 才能让阿布奎基市的 一个员工上轨道。
onboard:adv.在船上;在飞机上;在板上;adj.随车携带的;
So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" 所以你们可以想像── 我的老道奇箱型车, 我的超强人类威尔, 一个很棒的地方非营利合作伙伴── 他们开车到街角, 有个乞讨者在那儿, 他们说:「你想要 做一天的工作吗?」
The panhandler says, "Yes," 乞讨者说:「想。」
and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up." 威尔说:「好极了, 我六个礼拜后再来接你。」
(Laughter) (笑声)
It wouldn't work. 这样行不通的。
It's really important that we have that agility in our program. 我们的专案必须要 有灵活性,这很重要。
And they do the paperwork , they do the insurance , they do all of the other forms that I can't do quickly. 他们要做文书工作, 他们要做保险, 他们要填其他表格, 都是我无法很快完成的。
paperwork:n.文书工作; insurance:n.保险;保险业;保险费;保费;adj.胜券在握的;
We pay our panhandlers nine dollars an hour. 我们支付乞讨者的时薪是 $9。
We feed them once at the jobsite . 在工作地点提供一餐。
jobsite:n.工地现场;工作地点;
At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services. 一天结束时, 我们的道奇箱型车 会把他们带回圣马丁, 他们就能与谘询服务连结。
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. 目前, 有了这试验性专案,一周做几天, 有个超强的人类和一台道奇箱型车, 我们已经清理了 阿布奎基市的 400 个街区。
fantastic:奇异的,空想的
We've picked up over 117,000 pounds of trash , weeds and litter. 我们捡了超过 117,000 磅的 垃圾、杂草、废弃物。
trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝;
I don't know if you've ever weighed a tumbleweed , but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up. 我不知道你们是否有 秤过风滚草多重, 它们一点也不重, 你们可以想像 我们捡了多少量的东西。
tumbleweed:n.[植]风滚草; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. 我的城市有 6,000 个员工, 而我的垃圾管理部门最棒。
We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill . 一天结束时,我们派出卡车, 他们协助乞讨者把他们一天中 捡拾的东西通通装上卡车, 载到掩埋场去。
landfill:n.垃圾填埋地;垃圾堆;
I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. 我很幸运,有市府员工 愿意与我们的乞讨者并肩工作。
side by side:adj.并肩的;并行的;
They're lifting up our city while lifting up their lives. 他们在振兴我们的城市时, 也振兴了自己的生活。
And like anything else -- listen, it takes resources . 凡事都一样──需要资源。
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
But the good news is it doesn't take much. 但好消息是,不用很多。
We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000. 我们开始时只有一台老箱型车、 一个超强人类、 一个很棒的地方非营利机构、 以及 $50,000。
But we also had to have community trust. 但我们也得要有社区的信任。
And fortunately , we had built that up in years prior to Better Way. 幸运的是,在「更好的方式」 推出之前数年我们就已建立好了。
fortunately:adv.幸运地; prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先;
We have a program called "Albuquerque Heading Home," 我们有个专案叫做 「阿布奎基回家去」。
a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, 这是「庇家居先」组织的模型, 让长期无家可归者有住所, 我告诉我的社区, 我们想用不同的方式来做,
chronically:adv.长期地;慢性地;习惯性地;
I said there's a smart way to do the right thing. 我说,有个聪明的方法来做对的事。
We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. 我们现在提供住所给 650 个 长期无家可归且医疗弱势的人── 坦白说,他们本来很可能会 死在我们城市的街上。
medically:adv.医学上地;医药上地; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
We commissioned our university, they studied it. 我们委托我们的大学, 他们来做研究。
commissioned:adj.受委任的;v.正式委托;任命…为军官;(commission的过去式和过去分词)
We could tell the taxpayers , we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. 我们可以告诉纳税者, 我们能幫你省下 31.6% 把人丢在街上为生存挣扎的费用。
taxpayers:n.纳税人(taxpayer的复数); survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
We've now saved over five million dollars while housing 650 people. 我们提供住所给 650 人, 但省下了超过五百万元。
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand 所以我们有社区的信任, 但我们也得对社区来进行 诚实的对话, 因为我们得要让人们了解,
that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol . 当他们从车窗递出 $5, 可能反而会把能够协助那个求助者的 机会降至最低,原因如下: 那 $5 可能今天会被用来买速食── 但很多时候它会被用来买毒品和酒。
minimizing:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要;(minimize的现在分词) fast food:adj.供应快餐的;n.快餐食品; alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料;
That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. 同样的 $5, 如果你把它给予我们的庇护所, 一天就能让七个人温饱。
And if you gave it to one of our local food banks or food pantries , we could actually feed 20 people with that money. 如果给予我们当地的 食物银行或是救济食品发放中心, 我们可以用那笔钱让二十个人温饱。
pantries:n.餐具室;食品室;食品储藏室;
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." 人们会问:「阿布奎基有六十万人口 ──百万人都会区── 这在我们的城市不可行, 我们太大,我们太小。」
metro:地铁
I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. 我不同意;只要有 一个城市街区有一名乞讨者, 你就可以做得到。
If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. 如果你住在有 850 万人口的城市, 你可以做得到。
It doesn't matter what you do. 重要的不是你做什么。
It's not the work that you do, it's the dignity of the work. 并不是做什么工作, 重点是工作的尊严。
You could do anything. 做什么都可以。
So I think any city could do this. 所以我认为每个城市都能做到。
And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. 人们会对我说: 「市长,这有点太简单了。
It can't work that way." 不可能那样运作的。」
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them 但,朋友们,让我告诉你们: 当你到一个街角, 你以尊严尊重对待乞讨者, 也许这是他们一年来或一生中 头一次有尊严, 你告诉他们,说你相信他们,
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. 这是你的城市, 同样也是他们的城市, 你其实需要他们的协助, 来让我们的地方更好, 你知道这并不能解决 他们所有的问题, 但至少是个开始, 神奇的事就会发生。
When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. 当他们到了工作地点, 他们开始一起工作, 你会开始看到神奇的事发生。
They see teamwork; they see the fact that they can make a difference . 他们会看到团队合作; 他们会看到他们也能造成不同。
make a difference:有影响,有关系;
And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse , mental health counseling, you name it. 那一天结束后, 当他们坐那台旧道奇回到圣马丁, 他们更有可能会参加 他们所需要的服务── 药物滥用、心理健康谘询等等。
substance:n.物质;实质;主旨;物品; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. 目前,我们的实验性专案, 我们已经提供了 1,700 天的一日工作。
We've connected 216 people to permanent employment opportunities. 我们将 216 人与 正职工作机会做了连结。
permanent:adj.永久的,永恒的;n.烫发; employment:n.使用;职业;雇用;
Twenty people actually qualified for our Housing First model, 有 20 个人其实符合 我们的庇家居先模型的资格,
qualified:adj.有资格的; v.合格; (qualify的过去分词和过去式)
Heading Home, and they've been housed. 「阿布奎基回家去」, 他们已被安排住所。
And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way. 透过「更好的方式,」 有超过 150 人与心理健康及 药物滥用服务连结,
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. 这是我,时间是两周前, 地点在圣马丁, 做我们的庇护人口调查, 我们每两年会做一次。
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地;
I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. 我在访问一名无家可归的男子, 取得他的资讯,了解他从何地来、 如何走到这一步、 我们能如何协助他。
interviewing:v.对(某人)进行面试;(媒体)采访,访问;(interview的现在分词)
And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today. 你会注意到,他拿的标语和 2015 年的那个人拿的一样, 也就是我今天进场时拿的那标语。
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? 你得要自问:这真有造成不同吗?
Absolutely it's making a difference. 绝对有造成不同。
Absolutely:adv.绝对地;完全地;
Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. 在对抗最顽强持久的社会议题上, 阿布奎基现在在全国排行 是前几名。
combating:战斗;与…斗争;反对(combat的现在分词); stubborn:adj.顽固的;顽强的;难处理的; persistent:adj.固执的,坚持的;持久稳固的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, 与「阿布奎基回家去」及 「更好的方式」结合,
Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. 阿布奎基在去年 就把城市中无家可归者 减少了 80%。
unsheltered:未遮盖的;无遮蔽的; homelessness:n.无家可归;
Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. 从我当市长之后, 我们开始减少城市中 长期无家可归的人口数, 已减少了 40%。
And by HUD's definition , we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional . 根据美国住房和城市发展部的定义, 我们达到了「功能零点」, 意思是,我们已经刻意地 把阿布奎基市的 退伍军人无家可归问题 完全终结了。
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释; functional:adj.功能的; veteran:n.老兵; adj.(尤指军事方面)老练的; intentional:adj.故意的;蓄意的;策划的;
(Applause) (掌声)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- 我很高兴能说, 其他城市也听到了这件事, 有其他市长打电话给我们──
mayors:市长;
Chicago, Seattle , Denver , Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation . 芝加哥、西雅图、丹佛、达拉斯── 且他们现在开始实施专案, 把工作尊严纳入方程式中。
Seattle:n.西雅图(美国一港市); Denver:n.丹佛(地名,美国城市); Dallas:n.达拉斯(美国城市); implement:v.实施;执行;贯彻;使生效;n.工具; equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式;
And I can't wait to learn from them. 我等不及要向他们学习了。
I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. 我等不及看他们的实验会如何, 他们的试验性专案会如何, 我们就能透过工作尊严, 在全国一同合作推行。
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; nationally:adv.全国性地;以国民立场地;举国一致地;
And I want to commend them -- the mayors, their communities , their nonprofits -- for the work that they're doing. 而我想称赞他们── 市长们、他们的社区、 他们的非营利机构── 称赞他们所做的努力。
commend:vt.推荐;称赞;把…委托;vi.称赞;表扬; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) nonprofits:adj.非赢利的;不以赢利为目的的;
So who's next? 所以,下一个是谁呢?
Are you and your city ready to step up? 你和你的城市准备站出来了吗?
Are you ready to think differently about these persistent social issues? 你准备好用不同的方式来思考 这些长久的社会议题了吗?
Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? 你准备好透过工作尊严来协助 你社区的人振作起来、 并让你的城市在多方面都更好吗?
profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地;
Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way. 如果你准备好了,我的朋友们, 我保证有更好的方式。
Thank you. 谢谢大家。
(Applause) (掌声)