|
|
RennyGleeson_2009-_关于反社交电话的方法_
|
What I wanted to talk to you about today is two things: one, the rise of a culture of availability , and two, a request. |
我今想要谈论的有两件事, 第一,文化可用性的兴起, 第二,是一个请求(呼吁)。 |
availability:n.可用性;有效性;实用性;
|
So we're seeing a rise of this availability being driven by mobile device proliferation , globally, across all social strata . |
我们见证了这个在全球世界范围内,遍及所有社交媒体, 由移动设备的普及引起的 文化可用性日益凸显。 |
mobile:n.手机;汽车;移动电话;adj.活跃的;可动的; device:n.装置;策略;图案; proliferation:n.增殖,扩散;分芽繁殖; strata:n.层;[地质]地层;阶层;
|
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices , an expectation of availability. |
随着移动设备的普及也见证了 对于文化可用性的期望。 |
devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); expectation:n.预料;预期;期待;希望;指望;
|
And, with that, comes the third point, which is obligation -- and an obligation to that availability. |
并且随之也带来的第三个问题 就是一个对文化可用性的责任或义务。 |
obligation:n.义务;责任;职责;(已承诺的或法律等规定的)义务;
|
And the problem is, we're still working through, from a societal standpoint , how we allow people to be available. |
并且我们一直站在社会的视角 来试图解决这个问题。 人们如何使用这种媒介文化。 |
societal:adj.社会的; standpoint:n.立场;观点;
|
There's a significant delta , in fact, between what we're willing to accept -- apologies to Hans Rosling. |
这有一个关于我们的所愿意接受的事实 的重大问题-- 我要先向汉斯罗斯林Hans Rosling道歉。 |
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; delta:n.(河流的)三角洲;德耳塔(希腊字母的第四个字);
|
He said anything that's not using real stats is a lie -- but the big delta there is how we deal with this from a public standpoint. |
他说:“任何没有事实数据支持的言论都是谎言。” 但是,这里有一个很大的问题 是关于我们如何在公众的角度解决这个问题。 |
stats:n.统计数据;统计学;
|
So we've developed certain tactics and strategies to cover up. |
所以我们研发出一些战术和战略 来掩饰。 |
tactics:n.战术:策略:手段:兵法(tactic的复数) strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数)
|
This first one's called "the lean ." |
第一个叫做“屈身” |
lean:v.前俯(或后仰):倾斜:adj.肉少的:难以赚钱的:贫乏的:n.瘦肉:
|
And if you've ever been in a meeting where you sort of play meeting "chicken," |
你是否在会议中扮演“小鸡”(非主要参与者)的角色, |
you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away, and then quickly checking the device. |
你坐在那里,看着其他人,等着他们转过头, 并且迅速的检查手机。 |
Although you can see the gentleman up on the right is busting him. |
甚至你看见在他右边的人让他很生气。 |
busting:v.打破;摔碎;突击搜查;(使)降级;(bust的现在分词)
|
'"The stretch ." |
第二个“拽东西”, |
stretch:v.伸展;延伸;伸出;舒展;n.伸展;弹性;舒展;一片;adj.有弹力的;
|
OK, the gentleman on the left is saying, " Screw you, |
这个人对他说“去你的, |
Screw:v.旋,拧;压榨;强迫;n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼;
|
I'm going to check my device." |
我要查看我的手机。” |
But the guy, here, on the right, he's doing the stretch. |
但是在右边的人 他在做伸手的动作 |
It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion to get that device just below the tabletop . |
他在用他的身体动作 试图在桌子底下去拿那部手机 |
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; contortion:n.扭弯;扭歪; tabletop:n.桌面;
|
Or, my favorite, the "Love you; mean it." |
或者,我最喜欢的“我真的爱你”。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Nothing says "I love you" |
说“我爱你” |
like "Let me find somebody else I give a damn about." |
绝对要比说“让我找一下我讨厌的人”要好。 |
damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
|
Or, this one, coming to us from India. |
还有这一个,这个图片来自印度 |
You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text-messaging. |
你可以在Youtube上找到这个, 这位先生在摩托车上休息时 还一边发短信。 |
recumbent:adj.斜倚的;休息的;
|
Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!" |
我们也可以称之为“甜蜜的墓地,在我去世之前阻止我!” |
That is actually the device. |
这就是手机功用。 |
What this is doing is, we find a -- |
我们发现,这是 |
(Laughter) |
(笑声) |
a direct collision -- we find a direct collision between availability -- and what's possible through availability -- and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot -- the need to create shared narratives . |
一个直接的冲突。 我们发现这个在可用性 和可用性间可能发生的事情之间的直接冲突 和人类基本的需求,这个需求我们已经听到了很多次 那就是一个需要分享故事的需求。 |
collision:n.抵触;碰撞(或相撞)事故; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
|
We're very good at creating personal narratives, but it's the shared narratives that make us a culture. |
我们对于个人的故事叙述很在行, 但是正是这种叙述分享让我们得以培养文化。 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
And when you're standing with someone, and you're on your mobile device, effectively what you're saying to them is, "You are not as important as, literally , almost anything that could come to me through this device." |
当你支持一个人时, 你很有效率的通过你的手机来交流, 对他们说: “实际上,你对于我来说就如同 我这部手机一样很重要。” |
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
Look around you. |
看一看你周围 |
There might be somebody on one right now, participating in multi-dimensional engagement . |
现在可能正有些人在 进行多方的信息交流。 |
participating:v.参加;参与(participate的现在分词) multi-dimensional:adj.多维; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Our reality right now is less interesting than the story we're going to tell about it later. |
一会我要讲的故事 要比现在还要有意思。 |
This one I love. |
我喜欢这张照片。 |
This poor kid, clearly a prop -- don't get me wrong, a willing prop -- but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks . |
这个可怜的孩子,很明显他是个道具, 别误解我,他是一个自愿的道具, 但是这个被记录下来的吻看着总觉得并不甜蜜。 |
prop:n.道具;支柱;支持者;后盾;v.支撑; sucks:v.吮吸;吸;咂;啜;抽吸;抽取;(suck的第三人称单数)
|
This is the sound of one hand clapping . |
而这张照片则让我们感受到什么是单手的鼓掌(单手用于照相而不能双手鼓掌)。 |
clapping:v.鼓掌,拍手;击掌;(clap的现在分词)
|
So, as we lose the context of our identity , it becomes incredibly important that what you share becomes the context of shared narrative, becomes the context in which we live. |
正当我们失去我们的身份背景时, 分享成为了故事叙述的主体, 成为了我们生活的主体, 同时也变得越来越重要。 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; incredibly:adv.难以置信地;非常地;
|
The stories that we tell -- what we push out -- becomes who we are. |
这些故事告诉我们,我们所分享的事情 成就了今天的我们。 |
We aren't simply projecting identity, they're creating it. |
我们不只是在凸显个性身份, 我们是在创造文化。 |
And so that's the request I have for everybody in this room. |
这就是我对在做各位的请求。 |
We are creating the technology that is going to create the new shared experience, which will create the new world. |
我们在创造技术 这些技术将创造崭新的分享经验, 而这些经验将创造一个崭新的世界。 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
And so my request is, please, let's make technologies that make people more human, and not less. |
而我的请求是, 让我们一起来创造使人类 更加具有人性以及更多 这样的科技。 |
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
|
Thank you. |
谢谢大家 |