返回首页

RefikAnadol_2020-_机器智能时代的艺术_-

Hi, I'm Refik. I'm a media artist. 嗨,我是雷菲克(Refik), 一名媒体艺术家。
I use data as a pigment and paint with a thinking brush that is assisted by artificial intelligence . 我用数据作为颜料, 用一支由人工智能辅助的、 能够思考的笔刷来作画。
Using architectural spaces as canvases , 我将建筑空间用作画布,
I collaborate with machines to make buildings dream and hallucinate . 和机器合作 让建筑也能做梦和幻想。
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; pigment:n.[物][生化]色素;颜料;vt.给…着色;vi.呈现颜色; artificial intelligence:n.人工智能; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的; canvases:[纺]帆布; collaborate:vi.合作;勾结,通敌; hallucinate:v.(由于生病、吸毒)幻听,幻视,产生幻觉;
You may be wondering, what does all this mean? 你可能在纳闷,这是什么意思?
So let me please take you into my work and my world. 那么,请让我带你走进我的作品和世界。
I witnessed the power of imagination when I was eight years old, as a child growing up in Istanbul. 我在伊斯坦布尔长大, 八岁时,我就见证了想象的力量。
One day, my mom brought home a videocassette of the science-fiction movie " Blade Runner." 有一天,我妈妈带回家 一盘录影带—— 是一部名为《银翼杀手》的科幻电影。
I clearly remember being mesmerized by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles, a place that I had never seen before. 我清楚地记得,自己深深地着迷于 未来洛杉矶震撼人心的建筑影像, 那是一个我从未见过的地方。
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; Blade:n.叶片;刀片,刀锋;剑; mesmerized:v.施催眠术,迷住,迷惑(mesmerize的过去式);adj.着迷的; stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词) vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
That vision became a kind of a staple of my daydreams . 那幅影像成了我白日梦中的砥柱。
When I arrived in LA in 2012 for a graduate program in Design Media Arts, 当我在 2012 年来到洛杉矶, 入读设计媒体艺术的研究生项目时,
I rented a car and drove downtown to see that wonderful world of the near future. 我租了一辆车开到市区, 以一睹那个在不远未来的奇妙世界。
staple:n.主要产品; adj.主要的,常用的; v.把…分级; daydreams:n.白日梦(daydream的复数); downtown:n.市区;闹市区;adv.在市区;在热闹街上;到闹市区;adj.闹市区的;
I remember a specific line that kept playing over and over in my head: the scene when the android Rachael realizes that her memories are actually not hers, and when Deckard tells her they are someone else's memories. 我记得有句台词 一直在我的脑海中反复回放: 在这一幕中,当仿生人瑞秋 意识到她的记忆其实并不是她的, 戴克告诉她,那些是他人的记忆。
Since that moment, one of my inspirations has been this question. 自从那一刻起, 这个问题就成了我的灵感之一。
What can a machine do with someone else's memories? 一台机器能用他人的记忆做些什么?
Or, to say that in another way, what does it mean to be an AI in the 21st century? 或者,换句话说, 在 21 世纪当个人工智能意味着什么?
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; over and over:反复;再三; android:n.机器人;安卓操作系统;
Any android or AI machine is only intelligent as long as we collaborate with it. 任何机器人或人工智能机器 只有在我们与其合作时才具有智慧。
It can construct things that human intelligence intends to produce but does not have the capacity to do so. 它能建造出 人类智慧想要创造、 却心有余而力不足的事物。
Think about your activities and social networks, for example. 比如说,想想你的动态和社交网络。
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 as long as:conj.只要;长达;如果;既然; construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; intends:v.打算;计划;想要(intend的第三人称单数) capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
They get smarter the more you interact with them. 你和它们的互动越多, 它们就会变得愈加聪明。
If machines can learn or process memories, can they also dream? 如果机器能学习或处理记忆, 那它们也能做梦吗?
Hallucinate? 能出现幻觉吗?
Involuntarily remember, or make connections between multiple people's dreams? 能不由自主地记起、 或是联结起多个人的梦境吗?
interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; Involuntarily:adv.无心地;不自觉地;偶然地; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数;
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything? 身为 21 世纪人工智能 就意味着不会忘记任何事吗?
And, if so, isn't it the most revolutionary thing that we have experienced in our centuries-long effort to capture history across media? 若是如此, 这难道不是我们在长达数世纪 用媒体捕捉历史的尝试中, 所经历的最具颠覆性的事吗?
In other words, how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"? 换言之,自雷德利·斯科特 (Ridley Scott)的 《银翼杀手》之后, 我们究竟前进了多少?
So I established my studio in 2014 and invited architects , computer and data scientists, neuroscientists , musicians and even storytellers to join me in realizing my dreams. 于是,我在 2014 年 成立了自己的工作室, 并邀请了建筑师、 计算机和数据科学家、神经科学家、 音乐家,甚至讲故事的人 加入我实现梦想的旅程。
revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 Ridley:n.鳞龟属动物(产于墨西哥湾,等于Lepidochelys); established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); neuroscientists:n.神经系统科学家; storytellers:n.说故事的人(storyteller的复数);
Can data become a pigment? 数据能否变成颜料?
This was the very first question we asked when starting our journey to embed media arts into architecture , to collide virtual and physical worlds. 这是我们踏上旅程, 将媒体艺术嵌入建筑, 提出的第一个问题。
So we began to imagine what I would call the poetics of data. 于是我们开始想象 我称之为的 “数据的诗学”。
One of our first projects, "Virtual Depictions ," 我们最初的一个项目, 《虚拟描述》(Virtual Depictions),
was a public data sculpture piece commissioned by the city of San Francisco. 是由旧金山市政府委托的 一件公共数据雕塑作品。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; embed:vt.栽种;使嵌入,使插入;使深留脑中; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; collide:vi.碰撞;抵触,冲突;vt.使碰撞;使相撞; virtual:adj.[计]虚拟的;实质上的,事实上的(但未在名义上或正式获承认); physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; poetics:n.诗学;诗论;诗情; Depictions:n.描绘;描画;描写;(depiction的复数) sculpture:n.雕塑;雕刻;刻蚀;vt.雕塑;雕刻;刻蚀;vi.从事雕刻; commissioned:adj.受委任的;v.正式委托;任命…为军官;(commission的过去式和过去分词)
The work invites the audience to be part of a spectacular aesthetic experience in a living urban space by depicting a [unclear] network of connections of the city itself. 这个作品通过描绘 城市自身的联系所形成的流动网络, 邀请观众成为 这个生活都市空间中 无比壮观的美学体验的一部分。
It also stands as a reminder of how invisible data from our everyday lives, like the Twitter feeds that are represented here, can be made visible and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively . 同时,它也提醒了我们, 日常生活中无形的数据, 例如这里所呈现的推特动态, 也能变成可见的, 并转变为能共同体验的感官知识。
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演; aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; depicting:v.描绘;描画;描写;描述;刻画(depict的现在分词) invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) sensory:adj.感觉的;知觉的;传递感觉的; collectively:adv.共同地,全体地;
In fact, data can only become knowledge when it's experienced, and what is knowledge and experience can take many forms. 事实上,数据只有 通过体验才能变成知识, 而知识与体验又具有许多形态。
When exploring such connections through the vast potential of machine intelligence, we also pondered the connection between human senses and the machines' capacity for simulating nature. 当我们通过机器智能的无限潜力 探索这样的联系时, 我们也在思考人类感官 和机器模拟自然的能力之间的联系。
These inquiries began while working on wind-data paintings. 这些探索是在我们创作 风能数据的绘画时开始的。
They took the shape of visualized plans based on hidden data sets that we collected from wind sensors . 它们是基于从风传感器 收集的隐藏数据集 而成型的可视化的诗篇。
exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; pondered:vt.仔细考虑;衡量;vi.考虑;沉思; simulating:n.模拟;假装; inquiries:n.询问;查询;打听;调查;(inquiry的复数) visualized:adj.直观的;直视的;v.使形象化;想像(visualize的过去式和过去分词); sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数);
We then used generative algorithms to transform wind speed, gust and direction into an ethereal data pigment. 然后我们使用生成算法 将风速、阵风和风向 转换成一种空灵飘逸的数据颜料。
The result was a meditative yet speculative experience. 得到的就是一种冥思中 却又不乏奇想的体验。
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus," 这个题为《博斯普鲁斯海峡》 (Bosphorus)的
was a similar attempt to question our capacity to reimagine natural occurrences . 动态数据雕塑,同样也是询问我们 能否重新想象自然事件的一种尝试。
generative:adj.生殖的;生产的;有生殖力的;有生产力的; gust:n.风味;一阵狂风;趣味;vi.一阵阵地劲吹; ethereal:adj.优雅的;轻飘的;缥缈的;超凡的; meditative:adj.冥想的,沉思的;耽于默想的; speculative:adj.投机的;推测的;思索性的; kinetic:adj.[力]运动的;活跃的; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; reimagine:重新想象;再回味 occurrences:n.发生的事情;发生;出现;(occurrence的复数)
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea, we collected sea-surface data and projected its dynamic movement with machine intelligence. 我们使用马尔马拉海的高频雷达数据, 采集了海平面数据, 用机器智能投影出了海面的动态活动。
We create a sense of immersion in a calm yet constantly changing synthetic sea view. 我们创造出了一种 沉浸在宁静却又时刻变化的 合成海景中的感觉。
Seeing with the brain is often called imagination, and, for me, imagining architecture goes beyond just glass, metal or concrete , instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion and ways of augmenting our perception in built environments. 用大脑去看,通常就称之为 “想象”, 而对我来说,对建筑的想象 超越了单纯的玻璃、金属或水泥, 而是试验沉浸式体验 最前沿的可能性, 以及在建成环境中 扩增我们感官的各种方法。
high-frequency:adj.高频率的;高周波的; radar:n.雷达; sea-surface:n.海面; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; immersion:n.沉浸;陷入;专心; constantly:adv.不断地;时常地; synthetic:adj.综合的;合成的,人造的;n.合成物; concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖 furthermost:adj.最远方的; augmenting:v.增加;使扩张(augment的ing形式); perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
Research in artificial intelligence is growing every day, leaving us with the feeling of being plugged into a system that is bigger and more knowledgeable than ourselves. 人工智能的研究与日俱增, 让我们觉得自己像是被安插进了 更加庞大博识的系统。
In 2017, we discovered an open-source library of cultural documents in Istanbul and began working on " Archive Dreaming," 在 2017 年,我们在伊斯坦布尔 发现了一个文化档案的开源图书馆, 于是便开始了《档案梦境》 (Archive Dreaming)的创作,
one of the first AI-driven public installations in the world, an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years. 这是世界上最早 由人工智能驱动的公共装置之一, 这个人工智能可以探索 横跨 270 年的约 170 万份文档。
plugged:v.堵塞;封堵;补充;供给;推广;(plug的过去分词和过去式) knowledgeable:adj.知识渊博的,有知识的;有见识的;聪明的; open-source:adj.(计算机)开放源代码; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; Archive:n.档案馆;档案文件; installations:n.[军]设施;装置(installation的复数形式);[机]设备; approximately:adv.大约,近似地;近于; span:n.持续时间; v.持续;
One of our inspirations during this process was a short story called "The Library of Babel " 这个创作过程的灵感来源之一 是阿根廷作家
by the Argentine writer Jorge Luis Borges. 一篇短篇小说,《巴别图书馆》。
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library containing all possible 410-page books of a certain format and character set. 在这个故事里,作家设想了 由一个浩渺的图书馆形成的宇宙, 馆中藏有符合某种版式和字符集, 且有 410 页厚的全部书籍。
short story:短篇小说(指一万字以内的小说); Babel:n.巴别塔;巴比伦式的城市; Argentine:adj.阿根廷的;银的;n.阿根廷人;银; conceives:vt.怀孕;构思;以为;持有;vi.怀孕;设想;考虑;
Through this inspiring image, we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge in the age of machine intelligence. 受到这个意象的启发, 我们想象出一种方式, 可以在机器智能的时代里 以实体探索浩瀚的知识档案。
The resulting work, as you can see , was a user-driven immersive space. 如你所见,从中诞生的作品 是一个由用户驱动的沉浸式空间。
'"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library in the age of machine intelligence. 《档案梦境》深刻地转变了 在机器智能时代的图书馆体验。
inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) explore:v.探索:探测:探险: archives:n.档案;档案馆;v.把…存档;(archive的第三人称单数和复数) as you can see:正如你所看到的;你是知道的; immersive:n.沉浸式;沉浸感;增加沉浸感; profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地;
'"Machine Hallucination " is an exploration of time and space experienced through New York City's public photographic archives. 《机器幻觉》(Machine Hallucination) 是通过纽约市公共摄影档案库体验的
For this one-of-a-kind immersive project, we deployed machine-learning algorithms to find and process over 100 million photographs of the city. 在这个独一无二的沉浸式项目中, 我们使用机器学习算法, 发现并处理了纽约市的一亿多张照片。
We designed an innovative narrative system to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images , allowing the viewer to step into a dreamlike fusion of past and future New York. 我们设计了一个创新的叙事系统, 用人工智能来预测或幻想出新的影像, 让观看者得以步入 纽约的过去和未来 融合而成的梦境世界。
Hallucination:n.幻觉,幻想;错觉; exploration:n.探索;勘探;探险;[医]探查术; photographic:adj.摄影的;逼真的;(尤指记忆)详细准确的; one-of-a-kind:独一无二; deployed:v.部署(deploy的过去式);展开; machine-learning:机器学习; innovative:adj.革新的,创新的; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; predict:v.预报;预言;预告; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) dreamlike:adj.梦一般的;朦胧的; fusion:n.融合;熔化;熔接;融合物;[物]核聚变;
As our projects delve deeper into remembering and transmitting knowledge, we thought more about how memories were not static recollections but ever-changing interpretations of past events. 随着我们的项目更深入地探究 对知识的记忆与传播, 我们更多地想到 记忆并非静止的回想, 而是过去的事件做出千变万化的解读。
We pondered how machines could simulate unconscious and subconscious events, such as dreaming, remembering and hallucinating . 我们思索了机器该如何 模拟无意识和下意识的事件, 比如梦、记忆和幻觉。
Thus, we created " Melting Memories" 于是,我们创作了《融化的记忆》 (Melting Memories),
delve:vi.钻研;探究;挖;vt.钻研;探究;挖;n.穴;洞; transmitting:v.传送;输送;发射;传播;传染;(transmit的现在分词) static:adj.静止的; n.[物]静电(干扰); recollections:n.回忆;记忆(recollection的复数形式); ever-changing:adj.千变万化的;常变的; interpretations:n.[计]解释; simulate:vt.模仿;假装;冒充;adj.模仿的;假装的; unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的; subconscious:adj.潜意识的;下意识的;n.潜在意识;下意识心理活动; hallucinating:v.(由于生病、吸毒)幻听,幻视,产生幻觉;(hallucinate的现在分词) Melting:adj.感人的;v.(使)熔化,融化;(melt的现在分词)
to visualize the moment of remembering. 来表现回想的瞬间。
The inspiration came from a tragic event, when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's. 此灵感的来源是一个不幸的事件—— 我得知我叔叔确诊了 阿茨海默症的那一刻。
At that time, all I could think about was to find a way to celebrate how and what we remember when we are still able to do so. 在那一刻,我唯一能想到的 就是找到一个办法, 在我们还能记得时 赞颂我们如何记得、 以及能够记得的一切。
I began to think of memories not as disappearing but as melting or changing shape. 我开始觉得,记忆不是在消失, 而是在融化,或改变形态。
tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式) disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词)
With the help of machine intelligence, we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory at the University of California, who showed us how to understand brain signals as memories are made. 借助机器智能的力量, 我们与加州大学神经地形 (Neuroscape)实验室的 科学家们合作, 他们向我们展示了 该如何理解生成记忆时的脑信号。
Although my own uncle was losing the ability to process memories, the artwork generated by EEG data explored the materiality of remembering and stood as a tribute to what my uncle had lost. 虽然我的亲叔叔 正在失去处理记忆的能力, 这幅由脑电图(EEG)数据生成的画作 探索了记忆的物质形态, 并向我叔叔已失去记忆的致意。
Laboratory:n.实验室,研究室; generated:v.产生;引起;(generate的过去式和过去分词) explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) materiality:n.物质性,重要性;物质; tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物;
Almost nothing about contemporary LA matched my childhood expectation of the city, with the exception of one amazing building: the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry, one of my all-time heroes. 现代洛杉矶几乎没有任何一点 与我孩提时对这个城市的憧憬相符, 唯有这幢美妙的建筑是个例外: 华特·迪士尼音乐厅, 它的设计师弗兰克·盖里(Frank Gehry) 一直都是我的英雄榜样。
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic who was looking for an installation to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary. 2018 年时,我接到了 洛杉矶爱乐乐团的来电, 他们在物色一件装置 作为这个大名鼎鼎的乐团 成立 100 周年的纪念。
contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 expectation:n.预料;预期;期待;希望;指望; with the exception of:除了…以外; Walt:adj.空心的; Disney:n.迪斯尼(美国动画影片制作家及制片人); Frank:adj.坦白的,直率的;老实的;n.免费邮寄特权;v.免费邮寄; all-time:adj.空前的;全部时间的;历来的; Philharmonic:n.交响乐团;音乐爱好者;爱乐团体;adj.交响乐团的;爱好音乐的;
For this, we decided to ask the question, "Can a building learn? Can it dream?" 这次,我们决定提出这个问题, “一幢建筑能学习吗?它能做梦吗?”
To answer this question, we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH. 为了回答这个问题, 我们决定去搜集乐团 和音乐厅档案中的所有记录。
To be precise , 77 terabytes of digitally archived memories. 准确说来,是 77 TB 数码归档的记忆。
By using machine intelligence, the entire archive, going back 100 years, became projections on the building's skin, 42 projectors to achieve this futuristic public experience in the heart of Los Angeles, getting one step closer to the LA of "Blade Runner." 通过机器智能, 追溯至 100 年前的整个档案 都变成了建筑外皮上的投影, 在洛杉矶中心用 42 架投影仪打造出 这场充满未来感的公共体验, 离《银翼杀手》中的洛杉矶 又近了一步。
precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的; terabytes:n.兆兆字节(信息量度单位,terabyte的复数); digitally:adv.数位; archived:v.把…存档;把…归档;(archive的过去分词和过去式) projections:n.预测;设想;投影;投影图;(projection的复数) projectors:n.放映机(projector复数);幻灯机投影机; futuristic:adj.未来派的;未来主义的;
If ever a building could dream, it was in this moment. 如果建筑也会做梦, 那一定是在这个瞬间。
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine. 现在,我想邀请各位踏上 进入机器内心的最后一次旅程。
Right now, we are fully immersed in the data universe of every single curated TED Talk from the past 30 years. 此时此刻,我们正完全 沉浸于过去 30 年内策划的 所有 TED 演讲的数据宇宙中。
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage. 这意味着这个数据集包括了 来自 TED 舞台的 7705 次演讲。
Those talks have been translated into 7.4 million seconds, and each second is represented here in this data universe. 这些演讲被转换成了 740 万秒, 每一秒都存在于这个数据宇宙中。
immersed:adj.沉入的; v.浸没; (immerse的过去分词和过去式) curated:v.当馆长(curate的过去分词);
Every image that you are seeing in here represents unique moments from those talks. 你在这里看到的每一幅图像 都代表了这些演讲中独一无二的瞬间。
By using machine intelligence, we processed a total of 487,000 sentences into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions , extinction , race issues , computation , trust, emotions , water and refugees . 通过机器智能, 我们处理了共计 48.7 万个句子 把它们分成 330 个独特的话题组集, 比如自然、全球排放、 物种灭绝、种族问题、数据计算、 信任、情感、水资源和难民。
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; processed:v.加工,处理;审核;列队行进;(process的过去式和过去分词) clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集; global:adj.全球的;总体的;球形的; emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) extinction:n.绝种; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) computation:n.估计,计算; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
These clusters are then connected to each other by an algorithm, and 113 million line segments [are generated], which reveal new conceptual relationships. 这些组集又被一个算法 互相连接, 生成出 1.13 亿条线段, 揭示出了崭新的概念关系。
Wouldn't it be amazing to be able to remember all the questions that have ever been asked on the stage ? 如果能够记住 在这舞台上问过的所有问题,
Here I am, inside the mind of countless great thinkers, as well as a machine, interacting with various feelings attributed to learning, remembering, questioning and imagining all at the same time , expanding the power of the mind. 我现在正身处 无数伟大思想家的头脑里, 也身处一台机器的大脑中, 与各种感受进行互动, 这些源于学习、 记忆、质疑、 以及想象的感受都在同一时间迸发, 将大脑的力量拓展。
segments:n.片段; v.把…分割成段; reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; conceptual:adj.概念上的; on the stage:在舞台上;现阶段;当演员; countless:adj.无数的;数不尽的; as well as:也;和…一样;不但…而且; interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词) attributed:v.归于(attribute的过去式,过去分词);属性化; at the same time:同时;另一方面;与此同时; expanding:v.扩大,增加,增强细谈;详述;(expand的现在分词)
For me, being right here is indeed what it means to be an AI in the 21st century. 对我来说,置身于此 确实就是身为 21 世纪 人工智能的意义。
It is in our hands, humans, to train this mind to learn and remember what we can only dream of. 而我们人类掌握着的力量, 能训练这个大脑去学习并记忆 只存在于我们梦想中的事物。
Thank you. 谢谢。