|
|
RaphaelArar_2017S-_我们怎样才能教会电脑理解我们的情感?_
|
I consider myself one part artist and one part designer. |
我自认为既是一位艺术家, 又是一位设计师。 |
And I work at an artificial intelligence research lab. |
我在一个研究 人工智能的实验室工作。 |
artificial intelligence:n.人工智能;
|
We're trying to create technology that you'll want to interact with in the far future. |
我们正在尝试创造一项 在遥远的将来能和人类互动的科技。 |
technology:n.技术;工艺;术语; interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息;
|
Not just six months from now, but try years and decades from now. |
不是在六个月之后, 而是几年甚至几十年之后。 |
And we're taking a moonshot that we'll want to be interacting with computers in deeply emotional ways. |
我们正在实施一个“登月计划”, 我们希望能与电脑 进行深层次的情感方面的互动。 |
moonshot:n.月球探测器;对月球发射; interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词) emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
|
So in order to do that, the technology has to be just as much human as it is artificial. |
为了做到这些, 技术不仅要智能,还要人性。 |
It has to get you. |
它必须懂你。 |
You know, like that inside joke that'll have you and your best friend on the floor, cracking up. |
就像一个朋友间的笑话, 能让你和你的朋友 在地板上笑得前仰后翻; |
cracking:n.破裂;开裂;adj.裂解的;分裂的;
|
Or that look of disappointment that you can just smell from miles away. |
或者是,你远远就能 嗅到的失望气息。 |
I view art as the gateway to help us bridge this gap between human and machine: to figure out what it means to get each other so that we can train AI to get us. |
我把艺术看作是帮助我们填补 人类与机器之间空白的途径: 使每个人都能相互了解对方, 使我们能训练 人工智能来“懂我们”。 |
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
|
See, to me, art is a way to put tangible experiences to intangible ideas, feelings and emotions . |
对我来说,艺术是把有形的经历, 转化为无形的想法、 感受、情感的方式。 |
intangible:adj.无形的,触摸不到的;难以理解的; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
|
And I think it's one of the most human things about us. |
我认为这是人性的一个重要特征。 |
See, we're a complicated and complex bunch . |
我们是难懂的、复杂的群体。 |
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; bunch:n.群;串;突出物;vi.隆起;打褶;形成一串;vt.使成一串;使打褶;
|
We have what feels like an infinite range of emotions, and to top it off, we're all different. |
我们拥有无限的情感, 而且,我们都是不同的。 |
infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限;
|
We have different family backgrounds, different experiences and different psychologies . |
我们拥有不同的家庭背景, 不同的经历,不同的心理活动。 |
psychologies:n.[心]心理学; (psychology的复数);
|
And this is what makes life really interesting. |
这是为什么生活那么有趣的原因, |
But this is also what makes working on intelligent technology extremely difficult. |
但这同时也是研究智能技术 最难的地方。 |
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 extremely:adv.非常,极其;极端地;
|
And right now, AI research, well, it's a bit lopsided on the tech side. |
如今,对人工智能的研究 过于偏重技术, |
lopsided:adj.不平衡的,倾向一方的;
|
And that makes a lot of sense. |
这也很好理解。 |
See, for every qualitative thing about us -- you know, those parts of us that are emotional, dynamic and subjective -- we have to convert it to a quantitative metric : something that can be represented with facts, figures and computer code. |
关于我们的每一个定性的特征, 比如属于我们情感的、 动态的、主观的部分—— 我们要把它转化为一个量化指标: 能通过一些事实、图形和 电脑代码表现出来。 |
qualitative:adj.定性的;质的,性质上的; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; subjective:adj.主观的;个人的;自觉的; convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人; quantitative:adj.定量的;量的,数量的; metric:adj.米制的;公制的;按公制制作的;用公制测量的; represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
|
The issue is, there are many qualitative things that we just can't put our finger on. |
问题是,有很多定性的东西 是很难量化的。 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
So, think about hearing your favorite song for the first time. |
想一想你第一次听到 你最喜欢的歌的时候, |
What were you doing? |
你在做什么? |
How did you feel? |
你有什么感受? |
Did you get goosebumps ? |
你起鸡皮疙瘩了吗? |
goosebumps:n.鸡皮疙瘩;
|
Or did you get fired up? |
你有没有感到热血沸腾? |
Hard to describe , right? |
很难描述,对吗? |
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
|
See, parts of us feel so simple, but under the surface, there's really a ton of complexity . |
我们一些看似很简单的感受 背后其实是很复杂的。 |
complexity:n.复杂性;难以理解的局势
|
And translating that complexity to machines is what makes them modern-day moonshots . |
而将这些复杂的东西 翻译成机器语言, 这就是我们需要实现的 现代“登月计划”。 |
modern-day:adj.当代的;今日的; moonshots:n.月球探测器;对月球发射;
|
And I'm not convinced that we can answer these deeper questions with just ones and zeros alone. |
我不相信我们可以仅仅 用0和1这两个数字 来解决这些难题。 |
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
|
So, in the lab, I've been creating art as a way to help me design better experiences for bleeding-edge technology. |
所以,在实验室,我通过创造艺术 来帮助我设计更好的 对尖端科技的体验。 |
And it's been serving as a catalyst to beef up the more human ways that computers can relate to us. |
艺术作为一种催化剂, 让电脑更加人类化, 更理解我们。 |
catalyst:n.[物化]催化剂;刺激因素;
|
Through art, we're tacking some of the hardest questions, like what does it really mean to feel? |
通过艺术,我们在解决一些 非常困难的问题, 就像,感受到底是什么意思? |
tacking:n.定位焊; v.固定住;
|
Or how do we engage and know how to be present with each other? |
我们如何真正参与或投入其中? |
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
|
And how does intuition affect the way that we interact? |
我们的直觉怎样影响 我们互动的方式? |
intuition:n.直觉;直觉力;直觉的知识;
|
So, take for example human emotion. |
以人类的情感为例, |
Right now, computers can make sense of our most basic ones, like joy, sadness, anger, fear and disgust , by converting those characteristics to math. |
如今,电脑能够明白 我们的基本情感, 比如开心、伤心、 生气、恐惧、厌恶, 把这些特征转化为数学。 |
make sense of:搞清…的意思; disgust:n.厌恶;反感;憎恶;v.使作呕;使厌恶;使反感; converting:v.(使)转变,转换,转化;可转变为;归附;(convert的现在分词) characteristics:n.特征;特点;品质;(characteristic的复数)
|
But what about the more complex emotions? |
那较复杂的情感呢? |
You know, those emotions that we have a hard time describing to each other? |
比如那些很难 用文字向对方描述的情感, |
describing:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的现在分词)
|
Like nostalgia . |
比如,怀旧。 |
nostalgia:n.乡愁;怀旧之情;怀乡病;
|
So, to explore this, I created a piece of art, an experience, that asked people to share a memory, and I teamed up with some data scientists to figure out how to take an emotion that's so highly subjective and convert it into something mathematically precise . |
所以,为了探索这个问题, 我创造了一件艺术品,一种体验, 要求人们分享他们的记忆, 我和一些数据科学家组成一个团队, 去研究高度主观的情感是怎样的, 如何将它们精确地转化为数学。 |
explore:v.探索:探测:探险: teamed up with:与…合作,与…协作; highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; mathematically:adv.算术地,数学上地; precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的;
|
So, we created what we call a nostalgia score and it's the heart of this installation . |
我们创造了一个叫怀旧分数的东西, 这是这个装置的核心。 |
installation:n.安装;设施;设置;安装的设备(或机器);
|
To do that, the installation asks you to share a story, the computer then analyzes it for its simpler emotions, it checks for your tendency to use past-tense wording |
这个装置会要求你分享一则故事, 电脑会分析它的一些简单的情感, 它会检测你使用 过去时态的词语的偏好, |
analyzes:分析; tendency:n.倾向,趋势;癖好;
|
and also looks for words that we tend to associate with nostalgia, like "home," " childhood " and "the past." |
还会寻找与怀旧有关的词语, 比如“家”、“童年”和“过去”。 |
associate with:v.联合;与…联系在一起;和…来往; childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
It then creates a nostalgia score to indicate how nostalgic your story is. |
它最后会给出一个怀旧分数, 代表着你的故事的怀旧程度, |
indicate:v.表明;显示;象征;暗示; nostalgic:adj.怀旧的;乡愁的;
|
And that score is the driving force behind these light-based sculptures that serve as physical embodiments of your contribution . |
这个分数会 让这个灯箱的颜色发生变化, 代表着你的贡献。 |
sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; embodiments:n.体现;化身(embodiment的复数); contribution:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;稿件;
|
And the higher the score, the rosier the hue . |
分数越高,色调越偏向玫瑰红色, |
rosier:红润的;玫瑰色的;美好的(rosy的比较级); hue:n.色调;色相;颜色;信仰;
|
You know, like looking at the world through rose-colored glasses. |
就像是通过玫红色的眼镜看世界。 |
rose-colored:adj.玫瑰色的;乐观的;
|
So, when you see your score and the physical representation of it, sometimes you'd agree and sometimes you wouldn't. |
当你看到你的分数, 以及它的外部反映时, 有时你会赞同,有时不赞同。 |
representation:n.表现;代表;描述;陈述
|
It's as if it really understood how that experience made you feel. |
有的时候就好像它真的明白 故事里的你当时的感受, |
But other times it gets tripped up and has you thinking it doesn't understand you at all. |
但有的时候它也会出错, 会让你觉得它一点也不懂你。 |
tripped:v.绊;绊倒;将…绊倒;使跌倒;脚步轻快地走;(trip的过去分词和过去式)
|
But the piece really serves to show that if we have a hard time explaining the emotions that we have to each other, how can we teach a computer to make sense of them? |
但这个装置能够说明, 如果连我们都很难表述清楚的情感, 我们该如何教电脑明白呢? |
So, even the more objective parts about being human are hard to describe. |
甚至很多关于 人性的客观方面也很难描述。 |
objective:n.目标; adj.客观的;
|
Like, conversation. |
比如,对话。 |
Have you ever really tried to break down the steps? |
你曾经尝试过分解谈话的步骤吗? |
So think about sitting with your friend at a coffee shop and just having small talk . |
试着想象一下, 你和你的朋友坐在咖啡馆, 进行简单的交谈, |
coffee shop:na.咖啡店;(一般的)小餐馆; small talk:闲聊;聊天;
|
How do you know when to take a turn? |
你怎么知道轮到你说话了? |
How do you know when to shift topics? |
你怎么知道什么时候该转换话题? |
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换;
|
And how do you even know what topics to discuss? |
你怎么知道要讨论些什么? |
See, most of us don't really think about it, because it's almost second nature . |
大多数人都不会想这些问题, 因为这对我们来说是很自然的。 |
second nature:n.第二天性;习性;
|
And when we get to know someone, we learn more about what makes them tick, and then we learn what topics we can discuss. |
当我们认识一个人的时候, 我们会对他们越来越了解, 然后我们会知道能聊些什么话题。 |
But when it comes to teaching AI systems how to interact with people, we have to teach them step by step what to do. |
但是,当你教人工智能 怎样与人类互动时, 我们需要一步一步教它们该如何做。 |
step by step:adj.按部就班的;
|
And right now, it feels clunky . |
而现在,这个过程还感觉很笨拙。 |
clunky:adj.沉重的;影响不好的;
|
If you've ever tried to talk with Alexa, Siri or Google Assistant, you can tell that it or they can still sound cold. |
如果你曾尝试和 Alexa, Siri 或谷歌助手聊天, 你可以感觉得到, 它们仍听上去冷冰冰的。 |
Siri:n.iPhone4S上的语音控制功能; Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
|
And have you ever gotten annoyed when they didn't understand what you were saying and you had to rephrase what you wanted 20 times just to play a song? |
你是否曾经因为它们 不明白你说什么而变得恼怒, 比如为了让它们放一首歌, 你得说上20次? |
annoyed:adj.恼怒;生气;烦恼;v.使恼怒;使生气;打扰;骚扰(annoy的过去分词和过去式) rephrase:vt.改述;重新措辞;
|
Alright, to the credit of the designers, realistic communication is really hard. |
不过我们也要理解设计师,毕竟 让机器学会真实的沟通是非常难的。 |
realistic:adj.现实的;现实主义的;逼真的;实在论的;
|
And there's a whole branch of sociology , called conversation analysis , that tries to make blueprints for different types of conversation. |
有一个社会学的分支, 叫做会话分析, 它尝试做不同对话类型的蓝图, |
sociology:n.社会学;群体生态学; analysis:n.分析;分解;验定; blueprints:n.[印刷]蓝图; v.绘…的蓝图;
|
Types like customer service or counseling , teaching and others. |
例如像客户服务、心理咨询、 教授课程等等的会话类型。 |
counseling:n.咨询服务;v.建议;劝告;商讨;(counsel的现在分词形式)
|
I've been collaborating with a conversation analyst at the lab to try to help our AI systems hold more human-sounding conversations. |
我已经在和会话分析学家 在实验室展开合作, 尝试帮助我们的人工智能系统 进行更多的人性化的对话。 |
collaborating:v.合作;协作;通敌;勾结敌人;(collaborate的现在分词) analyst:n.分析者;精神分析医师;分解者;
|
This way, when you have an interaction with a chatbot on your phone or a voice-based system in the car, it sounds a little more human and less cold and disjointed . |
这样,当你和手机 聊天机器人进行互动时, 或者和车载语音系统互动时, 这种声音就听上去更人性, 不那么冷淡和缺乏逻辑。 |
interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; disjointed:adj.脱节的;杂乱的;脱臼的;
|
So I created a piece of art that tries to highlight the robotic , clunky interaction to help us understand, as designers, why it doesn't sound human yet and, well, what we can do about it. |
我创造的这个艺术品, 重点突显了机械化的、 笨拙的互动方式, 以帮助我们这些设计师明白, 为什么它听上去不像人类, 我们该如何解决这个问题。 |
highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区; robotic:adj.机器人的,像机器人的;自动的;n.机器人学;
|
The piece is called Bot to Bot and it puts one conversational system against another and then exposes it to the general public . |
这个艺术品叫 Bot to Bot, 它将一个会话系统 搭建在另一个会话系统之上, 然后展示给公众。 |
conversational:adj.对话的;健谈的; exposes:v.暴露;;揭露;揭穿;使面临(expose的第三人称单数) general public:n.普通百姓;大众;公众;
|
And what ends up happening is that you get something that tries to mimic human conversation, but falls short. |
最终会发生的就是, 它尝试模仿人类的对话, 但是却明显有不足之处。 |
mimic:vt.模仿,摹拟;n.效颦者,模仿者;仿制品;小丑;adj.模仿的,模拟的;假装的;
|
Sometimes it works and sometimes it gets into these, well, loops of misunderstanding . |
有的时候它还可以,而有的时候 会陷入误解的循环。 |
loops:n.[计]循环(loop复数); v.使...成环,以圈结,以环连结(loop的第三人称单数形式); misunderstanding:n.误解;误会;意见不一;v.误解;误会(misunderstand的现在分词)
|
So even though the machine-to-machine conversation can make sense, grammatically and colloquially , it can still end up feeling cold and robotic. |
虽然机器与机器的对话 从语法、用意上 能让人明白, 但是你还是能感觉到 这个对话的冰冷和机械化。 |
grammatically:adv.从语法上讲; colloquially:adv.口语地;用通俗语;
|
And despite checking all the boxes, the dialogue lacks soul and those one-off quirks that make each of us who we are. |
尽管对话的其他要素都具备, 但却缺少了灵魂, 缺少了那些使我们 之所以为人类的特质。 |
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; one-off:n.一次性事物;adj.一次性的; quirks:怪癖;急转;借口(quirk的复数);
|
So while it might be grammatically correct and uses all the right hashtags and emojis, it can end up sounding mechanical and, well, a little creepy . |
尽管它的语法也许正确, 用对了所有的话题标签和符号表情, 但最终听起来还是有些呆板, 还有点儿吓人。 |
hashtags:标签;话题标签;标签运用; mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的;
|
And we call this the uncanny valley. |
我们把这称为恐怖谷, |
uncanny:adj.神秘的;离奇的;可怕的;
|
You know, that creepiness factor of tech where it's close to human but just slightly off. |
这种科技的恐怖之处在于, 它无比接近人类,却又缺了点什么。 |
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
|
And the piece will start being one way that we test for the humanness of a conversation and the parts that get lost in translation. |
这件艺术品能开始用于 测试交流的人性化, 以及被误解的部分。 |
humanness:n.为人,为人的资格;人性;
|
So there are other things that get lost in translation, too, like human intuition. |
还有其他一些事情 也容易被电脑误解, 比如,人类的直觉。 |
Right now, computers are gaining more autonomy . |
如今,电脑拥有更多的自主权, |
autonomy:n.自治,自治权;
|
They can take care of things for us, like change the temperature of our houses based on our preferences and even help us drive on the freeway . |
能为我们管理一些东西, 比如根据我们的偏好 调整房子的温度, 甚至帮助我们在高速公路驾驶。 |
preferences:n.偏爱;爱好;喜爱;偏爱的事物;(preference的复数) freeway:n.高速公路;
|
But there are things that you and I do in person that are really difficult to translate to AI. |
但是一些我和你会做的事, 是非常难翻译给人工智能的。 |
translate:v.翻译;被翻译;被译成;(使)转变;
|
So think about the last time that you saw an old classmate or coworker . |
想一想你上一次 见到一位老同学或老同事时, |
coworker:n.同事;合作者;
|
Did you give them a hug or go in for a handshake ? |
你跟他们拥抱还是握手了呢? |
go in for:参加,从事;追求;赞成; handshake:n.握手;
|
You probably didn't think twice because you've had so many built up experiences that had you do one or the other. |
你可能想都没想, 因为你有过许多这样的经历, 要么拥抱要么握手。 |
think twice:再三考虑;重新考虑;
|
And as an artist, I feel that access to one's intuition, your unconscious knowing, is what helps us create amazing things. |
作为一名艺术家,我认为 了解一个人的直觉, 你的潜意识的知觉, 能够帮助我们创造 令人惊叹的东西。 |
unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的;
|
Big ideas, from that abstract , nonlinear place in our consciousness that is the culmination of all of our experiences. |
大的点子,我们潜意识中 抽象的,非线性的东西 是我们所有经历的总和。 |
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; nonlinear:adj.非线性的; consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉; culmination:n.顶点;高潮;
|
And if we want computers to relate to us and help amplify our creative abilities, |
如果我们想让电脑 帮我们提升创造力, |
amplify:vt.放大,扩大;增强;详述;vi.详述; creative:adj.创造性的;
|
I feel that we'll need to start thinking about how to make computers be intuitive . |
我认为我们需要思考 如何才能让电脑有直觉, |
intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
|
So I wanted to explore how something like human intuition could be directly translated to artificial intelligence. |
所以,我想探究 如何将像人类直觉的东西 直接地翻译给人工智能。 |
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
|
And I created a piece that explores computer-based intuition in a physical space. |
于是我创造了一台通过现实空间 探究电脑直觉的机器。 |
explores:v.探索; (explore的第三人称单数)
|
The piece is called Wayfinding, and it's set up as a symbolic compass that has four kinetic sculptures. |
它叫 Wayfinding, 它有4个动态装置,像一个指南针。 |
symbolic:adj.象征的;符号的;使用符号的; compass:n.罗盘;指南针;圆规;范围;界限;v.理解;领悟;将…包围;成功办到 kinetic:adj.[力]运动的;活跃的;
|
Each one represents a direction, north, east, south and west. |
每一个装置代表着一个方向, 北、东、南、西。 |
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数)
|
And there are sensors set up on the top of each sculpture that capture how far away you are from them. |
装在每个装置顶端的传感器, 能够捕获你离它们的距离有多远。 |
sensors:n.[自]传感器,感应器;感测器(sensor的复数); capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
|
And the data that gets collected ends up changing the way that sculptures move and the direction of the compass. |
接着数据会被采集, 最终装置就会移动, 从而改变指南针的方向。 |
The thing is, the piece doesn't work like the automatic door sensor that just opens when you walk in front of it. |
不过不像自动门的传感器那样—— 你走到它前面的时候,门就会打开, |
automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车;
|
See, your contribution is only a part of its collection of lived experiences. |
你的行为只是它 搜集的体验的一部分, |
And all of those experiences affect the way that it moves. |
所有的体验都会影响它的移动。 |
So when you walk in front of it, it starts to use all of the data that it's captured throughout its exhibition history -- or its intuition -- to mechanically respond to you based on what it's learned from others. |
所以当你在它前面走动时, 它开始用所有之前 捕获的数据—— 或它的直觉—— 基于它从其他人那里学习到的, 对你做出机械的响应。 |
captured:adj.捕获的;被俘的;v.捕获;占领;引起;(capture的过去式和过去分词) throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; mechanically:adv.机械地;呆板地;物理上地; respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
|
And what ends up happening is that as participants we start to learn the level of detail that we need in order to manage expectations from both humans and machines. |
最终,作为参与者, 我们意识到我们需要怎样的细节 才能同时管理 人类和机器的预期。 |
participants:n.参与者(participant的复数形式); expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
|
We can almost see our intuition being played out on the computer, picturing all of that data being processed in our mind's eye. |
我们几乎可以看到我们的直觉 在电脑中被展示出来, 想象所有的数据 被我们的心灵之眼所处理。 |
played out:adj.失去影响(或作用); processed:v.加工,处理;审核;列队行进;(process的过去式和过去分词)
|
My hope is that this type of art will help us think differently about intuition and how to apply that to AI in the future. |
我希望这种艺术方式, 能帮助我们从不同角度思考直觉, 以及将来如何 将它运用到人工智能中去。 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
|
So these are just a few examples of how I'm using art to feed into my work as a designer and researcher of artificial intelligence. |
这些都是我在自己的 人工智能设计和研究的工作中 如何利用艺术的例子。 |
And I see it as a crucial way to move innovation forward. |
我觉得这是一个 推动创新的重要方式。 |
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; innovation:n.创新,革新;新方法;
|
Because right now, there are a lot of extremes when it comes to AI. |
因为现在说到人工智能, 两极分化的态度很严重。 |
extremes:n.极端不同的感情;极端;极度;极限;(extreme的复数)
|
Popular movies show it as this destructive force while commercials are showing it as a savior to solve some of the world's most complex problems. |
比如一些流行电影 将其描绘成毁灭性的力量, 而一些广告则 把它们描绘为救世主—— 能解决一些世界上 极端复杂的问题。 |
destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; commercials:n.商业广告;宣传;商业股票;(commercial的复数) savior:n.救世主;救星;救助者;
|
But regardless of where you stand, it's hard to deny that we're living in a world that's becoming more and more digital by the second. |
但是不管你站在哪一边, 我们都无法否认,我们正生活在一个 越来越数字化的世界中。 |
regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
Our lives revolve around our devices , smart appliances and more. |
我们的生活被设备、智能家居等充斥, |
revolve:v.(使)旋转;(非正式)以…为主要(考虑);以…为中心(兴趣); devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); appliances:n.(家用)电器,器具;(appliance的复数)
|
And I don't think this will let up any time soon. |
而我不觉得这种状况会停止。 |
So, I'm trying to embed more humanness from the start. |
我想在一开始就植入更多的人性, |
embed:vt.栽种;使嵌入,使插入;使深留脑中;
|
And I have a hunch that bringing art into an AI research process is a way to do just that. |
而我有预感,将艺术 带入人工智能研究 就是其中一个方法。 |
hunch:n.预感;大块;肉峰;v.耸肩;预感到;弯腰驼背;隆起;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |