返回首页

RanaAbdelhamid_2019S-_防身术推广运动中的三堂课_-

So my story starts on July 4, 1992, the day my mother followed her college sweetheart to New York City from Egypt. 我的故事从1992年7月4号开始, 那一天我的妈妈跟着她大学恋人, 从埃及到了纽约。
sweetheart:n.亲爱的;甜心;爱人;心上人
As fireworks exploded behind the skyline , my father looked at my mother jokingly and said, "Look, habibti, 烟花在他们身后的天际线上绽开, 爸爸看着妈妈,开玩笑说道: “看,Habibti,
fireworks:n.烟花;烟火表演;激烈的言辞;令人激动的行动;(firework的复数) exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式) skyline:n.地平线;空中轮廓线;架空索;vt.天空映衬出…的轮廓; jokingly:adv.开玩笑地;打趣地;
Americans are celebrating your arrival." 美国在庆祝你的到来。”
(Laughter) (笑声)
Unfortunately , it didn't feel much like a celebration when, growing up, my mother and I would wander past Queens into New York City streets, and my mother with her hijab and long flowy dresses would tighten her hand around my small fingers as she stood up against weathered comments like, "Go back to where you came from," 不幸的是,实际的感觉并不像是庆祝。 在我长大的时候, 我的妈妈和我会经过皇后区 进入纽约城的街道。 我的妈妈戴着头巾,穿着长长的裙子, 用手紧紧地牵着我的手指, 面对着那些”老生常谈“般的 侮辱话语: “从哪儿来回哪儿去”,
Unfortunately:adv.不幸地; hijab:n.希贾布(穆斯林妇女戴的面纱或头巾); flowy:流动; tighten:vt.变紧;使变紧;vi.绷紧;变紧;
'"Learn English," “去学英语”,
'"Stupid immigrant ." “愚蠢的移民”。
immigrant:n.(外来)移民;外侨;adj.侨民的;
These words were meant to make us feel unsafe , insecure in our own neighborhoods, in our own skin. 这些话语,让我们在自己的社区 深深地感到不安。
unsafe:adj.不安全的;危险的;不安稳的; insecure:adj.不安全的;不稳定的;不牢靠的;
But it was these same streets that made me fall in love with New York. 但是也正是这些同样的街道 让我爱上了纽约。
fall in love with:爱上......;与......相爱;
Queens is one of the most diverse places in the world, with immigrant parents holding stories that always start with something between three and 15 dollars in a pocket, a voyage across a vast sea and a cash-only hustle sheltering families in jam-packed , busted apartments. 皇后区是世界上最多元的地方之一, 在这里移民家长们的故事 往往这么开头, 比如口袋里只有三到十五美元, 比如一段长长的跨洋航行和 一份只有现金的零工, 可以让家庭住在拥挤不堪的公寓里。
diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海; hustle:v.催促;猛推;强夺;赶紧;n.推;奔忙;拥挤喧嚷; jam-packed:adj.塞紧的;拥挤不堪的; busted:adj.被当场逮住;v.打破;突击搜查;(使)降级;(bust的过去分词和过去式)
And it was these same families that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities -- we, as immigrant children, to feel affirmed and loved in our identities . 同样是这些家庭, 他们非常努力地工作以确保我们—— 可以对自己的身份确信并热爱。
microcommunities:小群落; affirmed:n.收到来电;vt.肯定(affirm的过去式);vi.断言(affirm的过去式); identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数)
But it was mostly the women. 但是这大部分是女性。
And these women are the reason why, regardless of these statements that my mom faced, she remained unapologetic . 正是因为这些女性, 当我的妈妈面对那样的言论时, 她没有道歉。
regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; statements:n.说明; v.(英国)对儿童进行特殊教育评估认定; (statement的第三人称单数和复数) unapologetic:不愿道歉的;不认错的;
And these women were some of the most powerful women 这些女性是我整个人生中
I have ever met in my entire life. 遇到的最有力量的女性之一。
I mean, they had networks for everything. 我的意思是,任何事情, 她们都有关系网。
They had rotations for who watched whose kids when, for saving extra cash, for throwing belly dance parties and memorizing Koran and learning English. 她们有轮换制, 要求谁什么时候照看谁的孩子, 她们会存下额外的现金, 会举办肚皮舞派对, 会记忆古兰经并学习英语。
rotations:n.旋转;循环(rotation的复数); extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: belly dance:(女子)肚皮舞,摆腹舞; memorizing:n.记忆;熟记;v.熟记;纪念(memorize的现在分词); Koran:n.《可兰经》,《古兰经》(伊斯兰教);
And they would collect small gold tokens to fundraise for the local mosque . 她们也会收集小金币 为当地清真寺募捐。
tokens:n.令牌;代币;标识符;(token的复数) fundraise:n.募捐; mosque:n.清真寺;
And it was these same women, when I decided to wear my hijab, who supported me through it. 当我决定戴上我的头巾时, 同样是这些女性, 一直支持着我。
And when I was bullied for being Muslim, 当我因穆斯林身份遭到欺凌时,
bullied:v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的过去分词和过去式)
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties who had my back. 我一直感觉身后有一只军队在支持我, 一只由不低头的北非阿姨组成的军队。
aunties:n.舅妈,伯母;阿姨;
And so every morning at 15, 所以15岁的每个早晨,
I would wake up and stand in front of a mirror, and wrap beautiful bright silk around my head the way my mother does and my grandmother did. 我会醒来站在镜子面前, 把美丽光泽的丝巾绕在我的头上, 就像我妈妈和祖母做的一样。
wrap:v.缠绕;隐藏;掩护;包起来;缠绕;穿外衣;n.外套;围巾;
And one day that summer 2009, 2009年夏天的某一天
I stepped out into the streets of New York City on my way to volunteer at a domestic violence organization that a woman in my neighborhood had started. 我在纽约街上, 准备作为志愿者参加 反家庭暴力组织的活动, 这个组织是由我邻居中的 一位女性开办的。
volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿; domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; organization:n.组织;机构;体制;团体; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head. 我记得那时我感觉后脑勺一阵猛拉。
yank:v.猛拉;猛拽;n.突然的猛拉;急抽
Then someone pulled and grabbed me, trying to remove my hijab from off of my head. 然后一个人又拉又拽, 想要把我的头巾拉扯下来。
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式)
I turned around to a tall, broad-shouldered man, pure hate in his eyes. 我转身,看到一个高高的宽肩男人, 眼睛里全是仇恨。
I struggled and fought back, and finally was able to get away, hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried. 我挣扎着反击, 终于逃脱。 我躲在那个组织场所的卫生间里, 一直在哭。
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词) finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
I kept thinking to myself, "Why does he hate me? 我不停地问自己, “为什么他恨我?
He doesn't even know me." 他甚至不认识我。”
Hate crimes against Muslims in the US increased by 1,600 percent post-9/11, and one in every four women in the US will suffer some form of gender violence. 在美国,911之后, 针对穆斯林的仇恨犯罪 上涨了1600%。 并且在美国四分之一的女性 会遭受性别暴力。
gender:n.性别;
And it may not seem like it, but Islamophobia and anti-Muslim violence is a form of gender violence, given the visibility of Muslim women in our hijabs . 也许看上去不像那么回事, 但是伊斯兰恐惧症和反穆斯林暴力 是性别暴力的一种形式, 因为穆斯林女性穿戴头巾十分显眼。
visibility:n.可见性;能见度;能见距离 hijabs:n.希贾布(穆斯林妇女戴的面纱或头巾);
And so I was not alone, and that horrified me. 我不是个例, 这让我害怕。
horrified:adj.惊骇的;带有恐怖感的;v.惊骇(horrify的过去式和过去分词);使…战悚;
It made me want to do something. 这让我想做一些事,
It made me want to go out there and make sure that no one I loved, that no woman would have to feel this insecure in her own skin. 这让我想做些事确保我所爱的人, 所有女性都能感到真正的安全。
So I started to think about how the women in my own neighborhood were able to build community for themselves, and how they were able to use the very little resources they had to actually offer something. 所以我开始想,自己街区的女性如何 能够为她们自己建造社区, 以及她们如何能利用仅有的资源 做出实事。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
And I began to think about what I could potentially offer to build safety and power for women. 然后我开始想我可以提供些什么 来为女性提供安全和力量。
potentially:adv.可能地,潜在地;
And through this journey , 通过这次经历,
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
I learned a couple of things, and this is what I want to share with you today, some of these lessons. 我学到了一些事情, 而今天我想分享这些心得。
So lesson number one: start with what you know. 第一点: 从你知道的部分开始。
At the time, I had been doing Shotokan karate for as long as I could remember, and so I had a black belt . 当时,我记得 我在打松涛馆跆拳道, 并且有个黑带。
karate:n.空手道(日本的一种徒手武术); as long as:conj.只要;长达;如果;既然; black belt:n.(柔道、空手道等运动中显示已达到很高水平的)黑腰带;黑带级选手;
Yeah. And so, I thought -- surprise. 是吧,我觉得…… 哈哈没想到吧
(Laughter) (笑声)
I thought that maybe I should go out into my neighborhood and teach self-defense to young girls. 我想也许我应该深入街区 教年轻女性自卫技巧。
self-defense:n.自卫;正当防卫;自卫权;
And so I actually went out and knocked on doors, spoke to community leaders, to parents, to young women, and finally was able to secure a free community center basement and convince enough young women that they should come to my class. 所以我的确走出去了, 挨家挨户地敲门, 和社区领导、家长、年轻女性对话, 最终得到了一个免费的 社区中心地下室, 并确保有足够多的年轻女性 到我的班级来。
convince:v.使确信;使相信;说服,劝说;
And it actually all worked out, because when I pitched the idea, most of the responses were, like, "All right, cute, this 5'1" hijabi girl who knows karate. 这么做的确有用, 因为当我推出这个想法的时候, 大多数的回应是, “行,挺可爱, 这个一米五、戴着头巾的女孩 知道怎么打跆拳道。
pitched:adj.倾斜的;v.用力扔;投;抛;投球;当投手;触地;(pitch的过去分词和过去式) responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
How nice." 有意思。“
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi at 16 years old, and I started teaching 13 young women in that community center basement self-defense. 但事实上,我在16岁, 成为了纽约皇后区的Miyagi先生, 并且开始在那个地下室教13个年轻女孩 自卫术。
And with every single self-defense move, for eight sessions over the course of that summer, we began to understand the power of our bodies, and we began to share our experiences about our identities. 那个夏天八节课, 通过防卫术练习的一招一式, 我们开始理解自己身体的力量, 开始分享关于自身 身份个性的经验。
sessions:n.会议;会期(session的复数);
And sometimes there were shocking realizations, and other times there were tears, but mostly it was laughs. 有的时候有惊人的认识, 有的时候有泪水, 但大部分是欢笑。
And I ended that summer with this incredible sisterhood , and I began to feel much safer in my own skin. 那个夏天之后, 我收获了珍贵的姐妹情, 并发自内心感觉更加安全。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; sisterhood:n.姐妹关系;妇女团体;
And it was because of these women that we just kept teaching. 正因为这些女性, 我们可以一直开班教授。
I never thought that I would continue, but we just kept teaching. 我从没想过我可以继续, 但我们确实一直在教。
And today, nine years, 17 cities, 12 countries, 760 courses and thousands of women and girls later, 今天,经历了9年、17个城市、 12个国家、760堂课程 以及上千名女性,
I'm still teaching. 我依旧在教。
And what started as a self-defense course in the basement of a community center is now an international grassroots organization focused on building safety and power for women around the world: 而一开始社区中心地下室的 自卫防身课程, 现在已经成为国际性民间组织, 聚焦于为全世界的女性 建构安全和力量:
grassroots:adj.基层的;草根的;乡村的;n.草根;基础;
Malikah. Malikah。
(Applause) (掌声)
Now, for lesson number two: start with who you know. 现在,讲讲我学到的第二点: 从你知道的人开始。
Oftentimes , it could be quite exciting, especially if you're an expert in something and you want to have impact , to swoop into a community and think you have the magic recipe . 经常,这可以很有意思, 尤其当你是某个领域的专家, 想要发挥影响, 猛地进入一个社区, 觉得自己有魔法配方。
Oftentimes:adv.时常地; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; swoop:v.俯冲;突然袭击;突然行动;n.突然袭击;俯冲;突击搜查; recipe:n.食谱;方法;诀窍;烹饪法;
But very early on I learned that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said, it's really important to be humble and to sit down. 但是我很早之前就知道, 备受推崇的“哲学家” 肯德拉克·拉马尔曾说过, 谦卑并坐下来是十分重要的。
esteemed:adj.受人尊敬的;v.尊敬;认为;(esteem的过去分词); philosopher:n.哲学家;深思的人;善于思考的人; humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭;
So, basically , at 15 years old, the only community that I had any business doing work with were the 14-year-old girls in my neighborhood, and that's because I was friends with them. 因此,15的时候 我基本有来往合作的团体只有 附近14岁的女孩们, 因为我和她们是朋友。
basically:adv.主要地,基本上;
Other than that, I didn't know what it meant to be a child of Bengali immigrants in Brooklyn or to be Senegalese in the Bronx . 除此之外,我并不了解在布鲁克林 作为孟加拉移民孩子或在布朗克斯 作为塞内加尔移民的孩子 意味着什么。
immigrants:n.移民(immigrant的复数); Senegalese:n.塞内加尔人;塞内加尔语;adj.塞内加尔的;塞内加尔人的; Bronx:n.布朗克斯(纽约市最北端的一区);布朗克斯鸡尾酒;
But I did know young women who were connected to those communities, and it was quite remarkable how they already had these layers of trust and awareness and relationship with their communities. 但我认识和这些社区 有联系的年轻女性, 而且了不起的是 她们已经和社区建立起 信任、意识和联系。
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; layers:n.层;表层;层次;阶层;v.把…分层堆放;(layer的第三人称单数和复数) awareness:n.意识,认识;明白,知道;
So like my mother and the women in her neighborhood, they had these really strong social networks, and it was about providing capacity and believing in other women's definition of safety. 所以就像我母亲和她邻近区域的女性那样, 这些年轻女性拥有 十分强大的社交网络, 并能提供能力, 相信其他女性对于安全的定义。
capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
Even though I was a self-defense instructor , 尽管我是一个自卫训练师,
instructor:n.指导书;教员;指导者;
I couldn't come into a community and define safety for any other woman who was not part of my own community. 我不能进入一个社区, 为不是自己社区的女性 定义安全。
define:v.定义;使明确;规定; other woman:n.情妇;女第三者;
And it was because, as our network expanded , 因为,随着我们网络的扩张,
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
I learned that self-defense is not just physical . 我学到自卫不仅是身体上的。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
It's actually really emotional work. 而是心理上的。
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
I mean, we would do a 60-minute self-defense class, and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing . 我的意思是, 我们会做60分钟的自卫课, 然后我们会留30分钟单纯聊天治愈。
reserved:adj.内向的; v.预订,预约; (reserve的过去分词和过去式) healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
And in those 30 minutes, women would share what brought them to the class to begin with but also various other experiences with violence. 在那30分钟里, 女性一开始会分享参加课程的原因, 但是也会分享和暴力相关的其他经验。
And, as an example, one time in one of those classes, one woman actually started to talk about the fact that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years, 比如说,有一次在其中一堂课上, 一位女性开始倾诉, 说30多年来 她一直处于一段家暴关系中,
and it was her first time being able to articulate that because we had established that safe space for her. 这是她第一次有机会说出来, 因为我们为她提供了一个安全的空间。
articulate:vt.清晰地发(音); vi.发音; adj.发音清晰的; established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式)
So it's powerful work, but it only happens when we believe in women's agency to define what safety and what power looks like for themselves. 这份工作充满力量, 但只有当我们相信女性有能力为自身 定义安全和力量时,这才会发生。
agency:n.代理,中介;代理处,经销处;
All right, for lesson number three -- and this was the hardest thing for me -- the most important thing about this work is to start with the joy. 好,我学到的第三课—— 对我来说是最难的—— 对这项工作来说最重要的 就是快乐地开始。
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack, so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed . 当我开始这个项目时, 我要回应充满仇恨的攻击, 所以我充满不安、焦虑、备受打击。
reacting:v.起反应;(对…)作出反应;回应;(react的现在分词) overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式)
I was really afraid. 我当时十分害怕。
And it makes sense, because if you take a step back, and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this, the feeling, an overwhelming feeling of insecurity , is oftentimes with us constantly . 这是合理的,因为如果你退一步, 我能想象这里很多女性 也许都能感同身受, 这种强烈的不安全感, 经常伴随着我们。
overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词) insecurity:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; constantly:adv.不断地;时常地;
I mean, imagine this: walking home late at night, hearing footsteps behind you. 我的意思是,想象一下: 在夜里走回家,听见身后响起脚步声。
footsteps:n.脚步(footstep的复数形式);步距;
You wonder if you should walk faster or if you should slow down. 你在想是要走得快一点还是慢下来。
You keep your keys in your hand in case you need to use them. 你紧紧攥着钥匙以备不时之需。
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe." 你说,“到家时给我发个信息。 我想确保你安全到达。”
And we mean those words. 而我们对此十分认真。
We're afraid to put down our drinks. 我们害怕,不敢放下饮料。
We're afraid to speak too much or too little in a meeting. 我们害怕在一个会议中 讲得太多或是太少。
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx and undocumented and poor and immigrant, and you could then only imagine how overwhelming this work can be, especially within the context of personal safety. 想象一个女性,或者黑人、 跨性别者、同性恋、拉丁裔 或是未注册的、贫穷的移民, 那么你才能明白这项工作多么沉重, 特别是关于个人安全的工作。
trans:n.反;转移;超越;变化 queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; undocumented:adj.无事实证明的;无正式文件的; context:n.环境;上下文;来龙去脉; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
However, when I took a step to reflect on what brought me to this work to begin with, 然而,当我思考 这项工作的初衷时,
reflect on:仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑;
I began to realize it was actually the love that I had for women in my community. 我意识到一切始于 我对我社区之中女性的爱。
It was the way I saw them gather, their ability to build for each other, that inspired me to keep doing this work day in and day out . 她们的团结, 她们支撑彼此的能力 激励我每天 继续这项工作。
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) day in and day out:天天;夜以继日;
So whether I was in a refugee camp in Jordan or a community center in Dallas , Texas or a corporate office in Silicon Valley , women gathered in beautifully magical ways and they built together and supported each other in ways that shifted culture to empower and build safety for women. 所以不管是在约旦的难民营里, 还是在德克萨斯州 达拉斯的社区中心里, 或是硅谷公司的办公室里, 女性汇聚在一起,充满美丽和魔力, 互相支持, 以此转变文化, 为女性赋权、构建安全。
refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的; Dallas:n.达拉斯(美国城市); corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地); shifted:转移;移动(shift的过去式和过去分词); empower:vt.授权,允许;使能够;
And that is how the change happens. 这就是改变如何发生的,
It was through those relationships we built together. 通过我们共筑的关系发生。
That's why we don't just teach self-defense, but we also throw dance parties and host potlucks and write love notes to each other and sing songs together. 因此我们不只是教自卫术, 我们也会举办派对, 组织聚餐, 给彼此写爱心便签, 并且一起唱歌。
potlucks:n.家常便饭;百乐餐(每人自带一个菜的家庭聚会);
And it's really about the friendship, and it's been so, so fun. 这一切都关乎友谊, 而且很有意思。
So the last thing I want to leave you with is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are, to go out and use these self-defense techniques . 所以最后我想分享一点, 是我在这几年教授防身术中 学到的关键一点, 那就是尽管防身术招式很酷, 但实际上 我不想女性走出去 会用到这些自卫技巧。
the last thing I want:我最不希望的就是; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation. 我希望任何女性 都不用去化解任何暴力情况。
de-escalate:vt.使逐步降级;缩小规模;vi.逐步降级; violent:adj.暴力的;猛烈的;
But for that to happen, the violence shouldn't happen, and for the violence not to happen, the systems and the cultures that allow for this violence to take place to begin with needs to stop. 但是如果要达到这一点, 暴力就不应该出现。 如果想要不出现暴力, 那么允许暴力发生的 系统和文化需要开始停止。
take place:发生;举行;
And for that to happen, we need all hands on deck . 要达到这一点, 我们需要所有人的参与。
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
So I've given you my secret recipe, and now it's up to you. 所以,我已经告诉了你们 我的秘密配方, 现在这取决于你,
To start with what you know, to start with who you know and to start with joy. But just start. 从你知道的事务开始, 从你知道的人开始, 带着乐趣开始。 但最重要的是要开始行动。
Thank you so much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)