|
|
RaghavaKK_2012S-_你的200年计划是什么_
|
About 75 years ago, my grandfather, a young man, walked into a tent that was converted into a movie theater like that, and he fell hopelessly in love with the woman he saw on the silver screen : none other than Mae West, the heartthrob of the '30s, and he could never forget her. |
?大约在75年前, 我那还很年轻的祖父 走进了一个帐篷 改装而成的 电影院, 而他马上疯狂地爱上 了在银幕上的女人: 那人是在三十年代的 万人迷梅·蕙丝. 他从此对她无法忘怀, |
converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式); movie theater:n.电影院; hopelessly:adv.绝望地;无望地;无可救药地; silver screen:n.电影业; heartthrob:n.柔情;心跳;激情;迷恋的对象;
|
In fact, when he had his daughter many years later, he wanted to name her after Mae West, but can you imagine an Indian child name Mae West? |
甚至於几年后 当他有了一个女儿, 他想把她改名為梅·蕙丝. 但你不可能想像有一个 印度孩子叫梅·蕙丝, |
The Indian family said, no way! |
印度的家庭都说:绝对不行! |
So when my twin brother Kaesava was born, he decided to tinker with the spelling of Keshava's name. |
所以当我的孪生兄弟Kaesava出生时, 他决定在Keshava的名字的拼写上 作出一点修改, |
tinker:n.修补工;小炉匠,补锅匠,白铁匠;v.(尤指不起作用地)小修补,小修理;
|
He said, if Mae West can be M-A-E, why can't Keshava be K-A-E? |
他说既然梅·蕙丝可以是拼成 M-A-E, 為什麼Keshava 不可以是 K-A-E, |
So he changed Kaesava's spelling. |
所以他把Kaeshava 的拼写改变. |
Now Kaesava had a baby boy called Rehan a couple of weeks ago. |
而Kaeshava 在几星期前 有了一个小男孩名叫Rehan, |
He decided to spell, or, rather, misspell Raehan with an A-E. |
他决定把它拼成或可以说是把它 拼错為Raehan,有一个A-E. |
misspell:vt.拼错;vi.拼错;
|
You know, my grandfather died many years ago when I was little, but his love for Mae |
你要知道,我的祖父 在我还是很小的时候已经去世, 但他对梅·蕙丝的爱 |
West lives on as a misspelling in the DNA of his progeny . |
以拼字错误的方式 长存在他后代的DNA上, |
misspelling:n.[语]拼错;v.[语]拼错(misspell的过去式和过去分词); progeny:n.子孙;后裔;成果;
|
That for me is successful legacy . (Laughs) |
我觉得这是一个成功的遗传(笑) |
legacy:n.遗赠,遗产;
|
You know, as for me, my wife and I have our own crazy legacy project. |
而至於我, 我太太和我有一个 疯狂的传奇计划, |
We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan. |
我们事实上每几年都在 争论,反对,争执 最终想出 我们的二百年计划. |
come up with:提出;想出;赶上;
|
Our friends think we're mad. |
我们的朋友认为我们疯掉, |
Our parents think we're cuckoo . |
我们的父母也认为我们疯掉, |
cuckoo:n.布谷鸟; adj.愚笨的; vi.学杜鹃叫; vt.不停地重复;
|
Because, you know, we both come from families that really look up to humility and wisdom , but we both like to live larger than life . |
因为我们两个 都是来自一个 谦逊和智慧的家庭, 但我们两个都想生存 得比生命更伟大. |
look up to:尊敬; humility:n.谦卑,谦逊; wisdom:n.智慧;明智;才智;学问; larger than life:adj.(谚语)杰出的;
|
I believe in the concept of a Raja Yogi : Be a dude before you can become an ascetic . |
我相信一个胜王瑜伽行者的概念, 要成为一个苦行者前, 你先要成为一个讲究生活的人. |
Raja:n.(印)王侯;(印)首领; Yogi:n.瑜珈修行者;瑜珈信徒;沉思或神秘的人; dude:n.男人,小伙子;(非正式)花花公子; ascetic:adj.苦行的;禁欲主义的;n.苦行者;禁欲者;
|
This is me being a rock star, even if it's in my own house. |
这是我成为一个摇滚巨星, 虽然只是在家里. |
You know? |
你能理解吧. |
So when Netra and I sat down to make our first plan 10 years ago, we said we want the focus of this plan to go way beyond ourselves. |
当我太太Netra和我 在十年前坐下 去制定我们第一个计划时, 我们希望这计划的重点是 要远远超越我们. |
What do we mean by beyond ourselves? |
那么超越我们是指什么呢? |
Well 200 years, we calculated, is at the end of our direct contact with the world. |
噢,我们计算二百年后 将会是我们对世界 的直接连接的终结. |
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
There's nobody I'll meet in my life will ever live beyond 200 years, so we thought that's a perfect place where we should situate our plan and let our imagination take flight. |
我所认识的人 没有人可以生存超过 二百年。所以我们想, 这将是把我们的计划 扎根的好地方, 并让我们的想像起飞. |
situate:vt.使位于;使处于;adj.位于…的; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
|
You know, I never really believed in legacy. What am I going to leave behind ? I'm an artist. |
你知道我从来不相信传承. 我会留下什么呢? 我是一个艺术家, |
leave behind:留下,丢下
|
Until I made a cartoon about 9/11. |
直至我作了有关911的卡通. |
It caused so much trouble for me. |
它带给我很多的麻烦, |
I was so upset . |
我非常的失落, |
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
|
You know, a cartoon that was meant to be a cartoon of the week ended up staying so much longer. |
那个卡通本来只想成为 本周最佳卡通片, 结果它持续了很长时间. |
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and |
现在我所从事的就是 创作一定可以 比我活得更久的作品. |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; outlive:v.比…活得长;比…经久;经受住;渡过…而存在;
|
I think about what I want to leave behind through those paintings. |
我会想我希望透过那些作品 留下什么. |
You know, the 9/11 cartoon upset me so much that I decided |
你知道911的卡通 令我非常沮丧, |
I'll never cartoon again. |
使我打算不再作卡通了. |
I said, I'm never going to make any honest public commentary again. |
我说:我不会再 发表坦诚的公开评论了. |
commentary:n.评论;注释;评注;说明;
|
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work. |
但当然我还是继续 创作真诚和原创的作品. 因为我忘记了别人 对我的作品的反应. |
reacted:v.起反应; (react的过去分词和过去式)
|
You know, sometimes forgetting is so important to remain idealistic . |
你知道有时健忘 能令人保持理想. |
idealistic:adj.理想主义的;唯心论的;唯心主义者的;空想家的;
|
Perhaps loss of memory is so crucial for our survival as human beings. |
可能失去记忆 对于人类的生存 至关重要. |
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
|
One of the most important things in my 200-year plan that Netra and I write is what to forget about ourselves. |
Netra和我 在我们的200年计划中 一件最重要的事情就是 如何忘记自己. |
You know, we carry so much baggage , from our parents, from our society, from so many people -- fears, insecurities -- and our 200-year plan really lists all our childhood problems that we have to expire . |
你知道我们背负着很多包袱, 从父母 从社会,从很多人 -- 恐惧,不安感. 我们的200年计划列举了 我们应该终止的儿时问题. |
baggage:n.行李;[交]辎重(军队的); insecurities:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 expire:v.失效,期满,去世;
|
We actually put an expiry date on all our childhood problems. |
我们甚至乎在我们的儿时问题上 加上一个到期日. |
expiry date:n.截止日期;(物品、食品等的)有效期;
|
The latest date I put was, |
最近我加上的日期是, |
I said, I am going to expire my fear of my leftist , feminist mother-in-law , and this today is the date! (Laughs) |
我打算停止对 我左倾和崇尚男女平等主义 的外祖母的恐惧. 而到期日就是今天(笑) |
I am going to:我将要做什么事情 leftist:n.左派;急进派;左翼的人;左撇子;adj.左派的;左撇子的;急进派的; feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的; mother-in-law:n.岳母;婆母;
|
She's watching. (Laughter) |
她正在看(笑) |
Anyway, you know, I really make decisions all the time about how I want to remember myself, and that's the most important kind of decisions I make. |
总之我时常 对我希望如何能记住自己 而作出决定, 而这些决定是我做出的 所有决定中最重要的部分. |
And this directly translates into my paintings. |
这些直接反映 在我的画作中. |
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
|
But like my friends, I can do that really well on Facebook, |
如同我的朋友, 我可以在脸谱网(Facebook) |
Pinterest, Twitter, Flickr , YouTube. |
Pinterest, 微博(Twitter),照相簿(Flickr),网上短片(youTube)中做得很好. |
Flickr:n.网络相簿;
|
Name it, I'm on it. |
你能说出的,我都在. |
I've started outsourcing my memory to the digital world, you know? But that comes with a problem. |
我开始把我的回忆 外包给数码世界. 但你要知道, 这带来一个问题. |
outsourcing:n.外包;外购;外部采办; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
It's so easy to think of technology as a metaphor for memory, but our brains are not perfect storage devices like technology. |
你很容易以 科技象征 记忆, 但我们的大脑是不像 科技那样一个完美存储设备. |
technology:n.技术;工艺;术语; metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数);
|
We only remember what we want to. At least I do. |
我们只会记着我们想记着的事情, 至少我是这样. |
And I rather think of our brains as biased curators of our memory, you know? And if technology is not a metaphor for memory, what is it? |
我甚至认为我们的大脑 对我们的记忆 进行有偏见的的管理. 那如果科技不是记忆的象征, 那么它是什么呢? |
biased:adj.有偏见的;结果偏倚的,有偏的; curators:n.馆长;监护人;管理者;
|
Netra and I use our technology as a tool in our 200-year plan to really curate our digital legacy. |
Netra 和我以科技作为 我们的200年计划的一个工具, 用以牧养我们的电子传承. |
curate:n.助理牧师;副牧师;
|
That is a picture of my mother, and she recently got a Facebook account. |
这是我母亲的照片, 她最近在脸谱网(Facebook)上创建了一个帐户, |
recently:adv.最近;新近;
|
You know where this is going. |
你知道这将会怎样发展. |
And I've been very supportive until this picture shows up on my Facebook page. (Laughter) |
我原先是非常支持她的, 直至这张照片出现 在我的Facebook主页上.(笑声) |
supportive:adj.支持的;支援的;赞助的;
|
And I actually untagged myself first, then I picked up the phone. I said, "Mom, you will never put a picture of me in a bikini ever again." |
我真的把我自己移除, 然后我拿起电话, 我说: 妈! 你以后不要再 把我穿着比基尼的照片 放在网上. |
bikini:n.比基尼泳装;大爆炸;
|
And she said, "Why? You look so cute, darling." I said, "You just don't understand." |
而她说: 为什么,亲爱的, 你很可爱呀 我说: 你真的不明白. |
Maybe we are among the first generation that really understands this digital curating of ourselves. |
可能我们是第一代 真的明白网络世界 如何塑造我们的人. |
first generation:adj.出生在美国的;原件第一代; curating:n.助理牧师;副牧师;
|
Maybe we are the first to even actively record our lives. |
甚至可能我们是最先 积极记录生活的人. |
You know, whether you agree with, you know, legacy or not, we are actually leaving behind digital traces all the time. |
无论你同意与否, 你知道 我们是无时无刻都在 留下我们的电子足迹. |
traces:v.跟踪;探索;n.痕迹;踪迹;(trace的复数和第三人单数)
|
So Netra and I really wanted to use our 200-year plan to curate this digital legacy, and not only digital legacy but we believe in curating the legacy of my past and future. |
所以Netra和我真的很想 用我们的200年计划 来建立我们的电子遗传. 不单单只是电子记忆, 我们是相信把 我们的过去与未来 好好的遗传下去. |
How, you may ask? |
你可能会问,那应怎样做呢? |
Well, when I think of the future, |
当我想着未来, |
I never see myself moving forward in time. I actually see time moving backward towards me. |
我从来不觉得自己是随着时间向前走, 而是时间 倒着走向我. |
backward:adj.向后的;反向的;发展迟缓的;adv.向后地;相反地;
|
I can actually visualize my future approaching . |
我可以想像 我的将来在向我靠近. |
visualize:vt.形象,形象化;想像,设想;vi.显现; approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
|
I can dodge what I don't want and pull in what I want. |
我可以躲开我不喜欢的事情, 或是走进我喜欢的事情中. |
dodge:v.闪避;躲开;逃避;n.推脱的计策;逃避的诡计;
|
It's like a video game obstacle course . And I've gotten better and better at doing this. Even when I make a painting, I actually imagine |
这好像电子游戏中的障碍赛. 我做得越来越好, 甚至乎当我作画时, 我可以幻想 |
video game:n.电子游戏; obstacle course:n.障碍赛跑场地;艰险;重重困难;近战训练场;
|
I'm behind the painting, it already exists, and someone's looking at it, and I see whether they're feeling it from their gut . |
站在画作背后, 好像它已经存在一样. 其他人在看着它, 而我可以见到他们 对它发自内心的感受. |
gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的
|
Are they feeling it from their heart, or is it just a cerebral thing? |
他们是发自内心呢, 还是只是理性的? |
cerebral:adj.大脑的,脑的;
|
And it really informs my painting. |
这带给我很多讯息. |
informs:v.通知:通告:了解:熟悉(inform的第三人称单数))
|
Even when I do an art show, |
甚至乎当我在开画展时, |
I really think about, what should people walk away with ? |
我真的会想象 人们应该带走些什么? |
walk away with:顺手带走;轻易赢得;轻易获胜;偷走;
|
I remember when I was 19, |
我记得当我19岁的时候, |
I did, I wanted to do my first art exhibition, and I wanted the whole world to know about it. |
我想开我第一个画展. 我希望全世界 都知道这个画展. |
I didn't know TED then, but what I did was I closed my eyes tight, and I started dreaming. I could imagine people coming in, dressed up, looking beautiful, my paintings with all the light, and in my visualization |
我当时不知道TED, 但我当时是把 我的眼睛紧闭然后开始幻想. 我可以想像人们走进来, 盛装出席, 非常漂亮 我的画作成为全场的焦点. 而在我的幻想里, |
visualization:n.形象化;清楚地呈现在心;
|
I actually saw a very famous actress launching my show, giving credibility to me. |
我真的见到一位非常 有名的女艺人为我的画展剪采, 给我赞赏. |
launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词) credibility:n.可信性;确实性;
|
And I woke up from my visualization and I said, who was that? I couldn't tell if it was Shabana Azmi or Rekha, two very famous Indian actresses, like the Meryl Streeps of India. |
我从我的幻想中醒来, 我问她是谁, 我不能分辨 她是谢花阿兹米还是瑞卡, 两位印度当红的女艺人, 有如印度的梅莉史翠普. |
As it turned out, next morning |
最后第二天, |
I wrote a letter to both of them, and Shabana Azmi replied, and came and launched my very first show 12 years ago. |
我写了一封信给她们, 而谢花阿兹米回复了. 她来了为我的画展剪采, 在12年前我的第一个画展. |
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
|
And what a bang it started my career with! You know, when we think of time in this way, we can curate not only the future but also the past. |
而这打响了 我的事业第一炮! 当我们用这方法思考时间, 你不但在建立将来, 也在建立过去. |
bang:n.猛敲; v.猛敲; v.正好; career:n.职业;事业;生涯;经历;
|
This is a picture of my family, and that is Netra, my wife. |
这是我的家庭照, 这是Netra, 我的太太, |
She's the co-creator of my 200-year plan. |
她是我的200年计划的 同创人. |
Netra's a high school history teacher. I love Netra, but I hate history. |
Netra是一个中学历史老师, 我爱Netra, 但我讨厌历史. |
I keep saying, "Nets, you live in the past while I'll create the future, and when I'm done, you can study about it." |
我常常说: Nets, 你活在过去, 而我在创造未来, 当我完成了, 你就可以研究它了. |
(Laughter) |
(笑) |
She gave me an indulgent smile, and as punishment , she said, "Tomorrow I'm teaching a class on Indian history, and you are sitting in it, and I'm grading you." |
她会给我一个宽容的微笑, 而后作为一个惩罚,她会说: 明天我将会教授 有关印度历史的课, 你要来上课, 而我给你评分 |
indulgent:adj.放纵的;宽容的;任性的; punishment:n.惩罚;严厉对待,虐待;
|
I'm like, "Oh, God." I went. |
我会像 噢,我的天呀 . |
I actually went and sat in on her class. She started by giving students primary source documents from India, Pakistan, from Britain, and I said, "Wow." Then she asked them to separate fact from bias. |
我确实有去上她的课, 她开始给她的学生 来自印度,巴基斯坦和英国 的原档案. 当时我就说 哇 . 而她叫她的学生 把事实和偏见分开. |
primary source:n.第一手资料;(通过研究或观察等获得的)直接材料;
|
I said, "Wow," again. |
我再一次说 哇 . |
Then she said, "Choose your facts and biases and create an image of your own story of dignity ." |
她会接着说: 拣选你的事实和偏见, 而后创造出 你自己幻想的 一个故事. |
biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式); dignity:n.尊严;高贵;
|
History as an imaging tool? |
历史作为一个幻想的工具? |
imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式)
|
I was so inspired . |
那堂课给我很多灵感 |
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
I went and created my own version of Indian history. |
我也创作了我自己的 印度历史的版本. |
I actually included stories from my grandmother. |
我甚至于加入了 来自我祖母的故事. |
She used to work for the telephone exchange , and she used to actually overhear conversations between Nehru and Edwina Mountbatten. |
她以往从事 电话转接的工作. 有时她会听到 尼赫鲁和埃德维娜蒙巴顿的对话, |
telephone exchange:n.总机;电话交换台;电话局; overhear:vt.偶然听到;无意中听到
|
And she used to hear all kinds of things she shouldn't have heard. But, you know, |
她会听到各种各样 她不应该听到的事情. 但你知道, |
I include things like that. |
我会把它放进去, |
This is my version of Indian history. |
而这成为我的印度历史的版本. |
You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. |
你知道, 我突然想到, 如果是这样, 可能,仅仅是可能, 我们的大脑的主要目标 是服务我们的尊严. |
occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式) objective:n.目标; adj.客观的;
|
Go tell Facebook to figure that out! |
告诉面谱网(Facebook) 去弄清楚怎么回事吧! |
Netra and I don't write our 200-year plan for someone else to come and execute it in 150 years. Imagine receiving a parcel saying, from the past, okay now you're supposed to spend the rest of your life doing all of this. No. |
Netra和我不是為了别人 在150年后来实现 我们写的200年计划, 试想你收到一个写着 来自过去的包裹, 而你将要用你的餘生 去把它实现, 不是这样的. |
execute:vt.实行;执行;处死; parcel:n.包裹;小包;一块地;一片地;v.包;裹好;打包;adj.部分(时间)的;adv.局部地; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
We actually write it only to set our attitudes right. |
我们这样做只为了 让我们能正确的端正我们的态度. |
attitudes:n.态度,看法(attitude复数);
|
You know, I used to believe that education is the most important tool to leave a meaningful legacy. |
我曾经相信, 教育是能够留下 一段传奇的 最重要的工具. |
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
|
Education is great. |
教育是很棒, |
It really teaches us who we are, and helps us contextualize ourselves in the world, but it's really my creativity that's taught me that I can be much more than what my education told me I am. |
它的确教会我们是谁, 而且帮助我们 认识自己在这个世界的位置. 不过真正教我 使我能成为教育教会 的我更强的, 是我的创造力. |
contextualize:vt.将置于上下文中研究;使…溶入背景;
|
I'd like to make the argument that creativity is the most important tool we have. |
我想说, 创造力 是我们拥有的最重要的工具, |
It lets us create who we are, and curate what is to come. |
它让我们创造了现在的我们, 并培养着未来的我们. |
I like to think -- Thank you. |
我喜欢想象--谢谢. |
I like to think of myself as a storyteller , where my past and my future are only stories, my stories, waiting to be told and retold . I hope all of you one day get a chance to share and write your own 200-year story. |
我喜欢把我自己当成一个讲故事的人, 我的过去和未来 都成为故事, 而这些故事等待着被讲述和再讲述. 我希望你们所有人 有一天能有这个机会, 去分享并且写下你自己 的200年的故事 |
storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家; retold:vt.再讲(retell的过去式和过去分词);
|
Thank you so much. |
谢谢你. |
Shukran! (Applause) |
谢谢.(鼓掌) |