返回首页

RabiaaElGarani_2018P-_isis_中幸存女性的希望与正义_

[This talk contains mature content] 【此演讲包含成人内容】
mature:v.成熟; adj.明白事理的;
When I was 14, my parents intended to marry me off to a man of their choosing. 在我 14 岁的时候, 我的父母打算把我嫁给 一个他们选的男人。
intended:adj.预定的;计划的;v.打算;计划;想要;(intend的过去分词和过去式)
I refused. 我拒绝了。
That choice to defy my family shaped everything in my life and set me on the path to become who I am today. 那个违抗家人的选择 改变了我生活的一切, 让我成为了今天的我。
defy:vt.藐视;公然反抗;挑衅;使落空;n.挑战;对抗;
But it was very painful at times and continues to be so. 但这有时很痛苦, 而且会继续痛苦下去。
painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的;
My parents were raised in traditional , uneducated Moroccan families where a girl's main value is measured by her virginity . 我的父母在没有受过教育的 传统摩洛哥家庭长大, 在那里,一个女孩的主要价值 是由她的童贞来衡量的。
traditional:传统的,惯例的, uneducated:adj.无知的;未受教育的;v.未受教育(uneducate的过去式和过去分词); Moroccan:adj.摩洛哥的;n.摩洛哥人; measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式) virginity:n.童贞;处女;纯洁;
They emigrated to Belgium, and I was born, raised and educated there. 之后他们移民到了比利时, 我在那出生,成长和接受教育。
emigrated:v.移居国外;移民;(emigrate的过去分词和过去式)
I did not accept their view of the world. 我不接受他们对世界的看法。
When I said no to them, 当我对他们说不时,
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse . 在承受身体和情感的虐待上, 我都付出了巨大的代价。
dearly:adv.深深地;昂贵地; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂;
But eventually , I escaped from their home and became a federal police detective who could help protect the rights of others. 但是最终,我逃离了他们的家, 成为了一位联邦警探, 可以帮助他人,保护他们的权利。
eventually:adv.最后,终于; federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; detective:n.侦探;警探;私人侦探;adj.侦查(用)的
My specialty was investigating cases in counterterrorism , child abduction and homicide . 我的专注领域是调查反恐案件, 儿童绑架和凶杀案。
specialty:n.专业,专长;特产;特性;招牌菜;adj.特色的;专门的;独立的; investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词) counterterrorism:n.反暴行;反恐怖主义;反暴力主义; abduction:n.拐走;绑架;外展;外转; homicide:n.杀人;杀人犯;
I loved that work, and it was extremely fulfilling . 我爱这个工作, 它使我非常有成就感。
extremely:adv.非常,极其;极端地; fulfilling:adj.让人感觉有意义的; v.实现; (fulfill的现在分词)
With my Muslim background, Arabic language skills and an interest in working internationally , 以我的穆斯林背景, 阿拉伯语能力, 和对从事国际工作的兴趣,
internationally:adv.国际性地;在国际间;
I decided to seek new challenges. 我决定去寻求新的挑战。
seek:v.寻求;寻找;谋求;
After decades of being a police officer , 在当了几十年的警察后,
police officer:n.警官;警察;警务人员;
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster . 我受聘成为了一名 性暴力和性别暴力案件调查员, 加入了司法快速响应组织 和联合国妇女署。
recruited:v.招聘,雇佣;招募;(recruit的过去分词和过去式) investigator:n.研究者;调查者;侦查员; sexual:adj.性的;性别的;有性的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; Justice:n.公平;公正;司法制度;审判; Response:n.响应;反应;回答; roster:n.花名册;执勤人员表;逐项登记表;
Justice Rapid Response is an organization for criminal investigations of mass atrocities . 司法快速响应 (Justice Rapid Response)
organization:n.组织;机构;体制;团体; investigations:n.调查(investigation的复数); mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集; atrocities:n.暴行(atrocity的复数);残忍;
They run on both public and private funding and provide evidence and reports to more than 100 participating countries. 他们依靠公共和私人资金资助, 为超过 100 个参与国 提供证据和报告。
funding:n.基金;资金;提供资金;v.为…提供资金;拨款给;(fund的现在分词) evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; participating:v.参加;参与(participate的现在分词)
Many countries in conflict are often unable to provide a just process to those who have been victims of mass violence. 许多冲突下的国家往往无法为 遭受大规模暴力之害的人们 提供公正的审判程序。
conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
To respond to that, 为了做出回应,
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women. 司法快速响应组织 与联合国妇女署(UN Women)
partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约;
Together, 共同合作,
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified more than 250 professionals with a specific expertise in sexual and gender-based violence, like me. 一起录用,培训并认证了 超过 250 名和我一样 在性暴力和基于性别的暴力方面 具有特定专业知识 的专业人士。
certified:adj.被证明了的; v.(尤指书面)证明,证实; (certify的过去式和过去分词) professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数); specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; expertise:n.专门知识;专门技术;专家的意见;
Our investigations are carried out under international law, and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals. 我们的调查依据国际法进行, 我们的调查成果最终成为了 起诉战争罪犯的证据。
findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) prosecute:vt.检举;贯彻;从事;依法进行;vi.起诉;告发;作检察官;
This mechanism provides hope to victims that justice and accountability may someday be found in the wake of war and conflict. 这一机制给受害者带来了希望, 即战争和冲突之后 正义和责任总有一天会出现。
mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; accountability:n.有义务;有责任;可说明性; in the wake of:紧紧跟随;随着…而来;作为…的结果;仿效;
Let me tell you about the most challenging work I have ever done. 让我来告诉你们 我做过的最有挑战的一项工作。
This was in Iraq. 那是在伊拉克。
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria , or ISIS, this group has systematically attacked and tortured many religious minorities and ethnicities , such as the Christians, the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis. 自从伊拉克和叙利亚伊斯兰国, 也就是 ISIS 的出现, 这个组织已经系统的攻击和折磨了 许多宗教少数民族和种族, 例如基督徒, 什叶派土库曼,什叶派穆斯林, 什叶派沙巴克和雅兹迪。
Islamic:adj.穆斯林的; Syria:n.叙利亚共和国; systematically:adv.有系统地;有组织地; tortured:adj.遭受重创的; v.拷问; (torture的过去分词和过去式) religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; minorities:n.少数(minority的复数形式);少数民族;少数族裔; ethnicities:n.种族划分;
The persecution of the Yazidis has been especially horrific . 对雅兹迪人的迫害尤其恐怖。
persecution:n.迫害;烦扰; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; horrific:adj.可怕的;令人毛骨悚然的;
On the 3rd and 15th of August 2014, 在 2014 年 8 月 3 号和 15 号,
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq. ISIS 袭击了伊拉克辛贾尔的 大约 20 个村庄和城镇。
approximately:adv.大约,近似地;近于;
They executed all the males over the age of 14, including the elderly and disabled. 他们处决了所有 14 岁以上的男性, 包括老人和残疾人。
executed:v.(尤指依法)处决,处死;实行;执行;实施;(execute的过去分词和过去式) elderly:adj.上了年纪的;过了中年的;稍老的;
They divided up the women and girls, raped them and sold them into sexual and domestic slavery . 他们将妇女和女孩分开, 强奸她们, 并把她们卖做性奴和家庭奴役。
raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式) domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
One month later, a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq to investigate and document alleged violations and abuses committed by ISIS and associated groups. 一个月之后, 联合国人权理事会的一项决议 开启了对伊拉克的实况考察任务, 调查和记录 ISIS 和相关团体 犯下的暴力和虐待事件。
Council:n.(市、郡等的)政务委员会;市政(或地方管理)服务机构; resolution:n.解决;分辨;解析;决议; fact-finding:n.实情调查;调解;adj.实情调查的; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; investigate:v.调查;研究;审查; alleged:adj.宣称的;涉嫌的;v.断言,指称,声称;(allege的过去分词和过去式) violations:n.违反,妨碍;违规或不雅行为(violation的复数形式); abuses:v.滥用;虐待;辱骂(abuse的三单形式);n.滥用;虐待;暴行(abuse的复数); committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式)
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis, with a focus on sexual and gender-based crimes. 我被派去调查针对雅兹迪人的暴行, 重点关注性犯罪和 基于性别的犯罪。
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community based in Northern Iraq. 雅兹迪是在伊拉克北部的, 讲库尔德语的 种族宗教团体。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
Their belief system incorporates aspects of Judaism , Christianity , 他们的信仰体系融合了 犹太教,基督教,
incorporates:组成公司; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); Judaism:n.犹太教;(总称)犹太人;犹太主义; Christianity:n.基督教;基督教精神,基督教教义;
Islam and Zoroastrianism. 伊斯兰教和琐罗亚斯德教。
For hundreds of years, 几百年来,
Muslims and Christians who do not understand their beliefs have condemned the Yazidis as devil worshippers . 不理解他们信仰的 穆斯林和基督徒 把雅兹迪人当作 恶魔崇拜者来谴责。
condemned:adj.已被定罪的;被责难的; devil:n.魔鬼;撒旦;家伙;恶棍;淘气鬼;冒失鬼;v.虐待,折磨;扯碎;做助手; worshippers:n.崇拜者;礼拜者;爱慕者;
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them. ISIS 也这样认为, 并发誓要摧毁他们。
vowed:v.起誓;立誓;发誓;(vow的过去分词和过去式)
OK, let's do an experimental thought here. 下面,让我们来做一个思考实验。
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的;
I want you to think about your worst sexual experience and recall it in detail. 我想让你们回想一下 你最糟糕的性经历, 并回顾一下细节。
recall:v.记起;回想起;使想到;勾起;召回;n.记忆力;记性;回归请求;回收令;
Now turn to the person to your right and describe that experience. 现在转向你右边的人 并描述这个经历。
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
(Laughter) (笑声)
I know it's difficult, eh? 我知道这很难,对吧?
(Laughter) (笑声)
But, of course, I don't expect you to do that. 但是,当然, 我不希望你们这样做。
You would all be uncomfortable and embarrassed . 你们都会很不舒服,十分尴尬。
embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式)
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East who was not educated about sexuality , who was taken from her comfort zone , her family, who witnessed the execution of her father and brothers, having to describe in detail the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo. 那么想象一下一个 11 岁的中东小女孩, 没有接受过性教育, 从她的舒适区被带离, 离开了她的家人, 目睹了她父亲和兄弟被处决, 不得不详细的描述被强奸的过程,
Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部); sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力); comfort zone:n.舒适区;最佳状态; witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) execution:n.执行,实行;完成;死刑;
Her only way of recovering her honor is to hide the crime, believe she was married against her will, or deny the events out of shame and fear of being rejected . 她恢复自尊的唯一方式 是隐瞒那个罪行, 去相信她只是 违背了自己的意愿嫁了人, 或者出于羞耻和 害怕被拒绝而否认事件。
deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求; rejected:adj.被拒的;不合格的;v.拒绝,驳回;(reject的过去式和过去分词)
I interviewed a girl who I will call "Ayda." 我曾面谈过一个女孩, 我打算叫她“艾达”。
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式)
She was purchased by an ISIS leader, or emir , together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old. 她与其他 13 个年龄在 11 到 18 岁之间的女孩一起, 被一个 ISIS 的领导人 或称 Emir(穆斯林首领)买来。
purchased:v.买;购买;采购;(purchase的过去式和过去分词) emir:n.埃米尔(穆斯林酋长等的称号);
Amongst the group were her three nieces and two cousins. 这里面有她的三个侄女 和两个表姐妹。
Amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among); nieces:n.侄女;甥女;(niece的复数)
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters. 这 14 个女孩被带到 一个满是 ISIS 战士的房子。
An imam was present who made it clear that their religion was wrong, and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man. 一个 Imam(清真寺领拜人)在场, 明确的告诉她们:她们的宗教是错误的, 唯一正确的做法是接受伊斯兰教, 并嫁给一个穆斯林男人。
imam:n.伊玛目;(伊斯兰的)阿訇;
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper. Emir 把女孩们的名字 写在了 14 张小纸片上。
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each. 两个 ISIS 战士会每人抽一张纸。
They would call out the name written on the paper, and those girls were forcibly taken into another room. 他们会叫纸上的名字, 然后那些女孩 会被强行带到另一个房间。
forcibly:adv.用力地;强制地;有说服力地;
While the emir and the imam heard the two girls screaming as they were being raped, they began laughing. Emir 和 Imam 听着 他们开始笑。
Both were telling the other girls that the two girls should enjoy the experience instead of screaming. 他们告诉其他女孩, 那两个女孩应该享受, 而不是尖叫。
After a while, the girls were brought back into the room. 过了一会儿,两个女孩 被带回了这个房间。
They were in shock and were bleeding . 她们受到了惊吓,还在流血。
bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词)
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain. 她们确信了她们已经结婚了, 并且遭受了很多痛苦。
It is important to consider the fact that they had been raised to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime: their husband. 重要的是要考虑到一个事实, 她们生来就被教育 自己一生只能 与一个男人发生性行为: 他们的丈夫。
sexual intercourse:n.性交;交媾;
The only connection that they could make in their shocked state is to define their rape as marriage. 在这种惊吓状态下, 她们可以建立的唯一连接 就是将他们的强奸定义为婚姻。
define:v.定义;使明确;规定;
Before the next two girls were taken to be raped, 在下一组的女孩被带走强奸前,
Ayda made a terrifying decision. 艾达做了一个可怕的决定。
terrifying:adj.令人恐惧的;骇人的;极大的;v.使害怕,使恐怖;(terrify的现在分词)
As the oldest of the group, she convinced the emir to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage. 作为里面最大的女孩, 她说服了 Emir 允许她们在“结婚”前 去卫生间清洁自己。
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
Ayda had been told by one of the girls that she noticed rat poison in the bathroom. 有一个女孩告诉艾达, 她看见在卫生间里有老鼠药。
The 14 girls decided to end their suffering by drinking the poison. 这 14 个女孩决定通过喝毒药 结束她们的痛苦。
Before the poison took full effect, they were discovered by ISIS and taken to the hospital, where they survived. 在毒药彻底发挥作用之前, ISIS 发现了, 并把她们带去了医院, 她们活了下来。
ISIS decided to separate the girls and sell them individually . ISIS 决定分开这些女孩, 然后单独一个个的卖掉她们。
individually:adv.个别地,单独地;
Ayda was taken to another house and brutally raped after she attempted again to kill herself with her headscarf . 在又一次试图用头巾自杀后, 艾达被带去了另一个房子, 被残暴的强奸了。
brutally:adv.残忍地;野蛮地;兽性地; attempted:adj.未遂的;v.努力;尝试;试图;(attempt的过去分词和过去式) headscarf:n.女人的头巾;
She was beaten and raped every two days. 她每两天就要被打、被强奸。
After four months in captivity , 被囚禁四个月后,
captivity:n.囚禁;被关;
Ayda found the courage to escape. 艾达鼓起了勇气逃跑。
She never saw the other 13 girls again. 她再也没有见到另外 13 个女孩。
I interviewed Ayda multiple times. 我采访了艾达好几次。
multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数;
She was willing to speak to me because she had heard from other victims that there was a woman from the UN who understood her complicated culture. 她愿意跟我说话是因为 她从其他受害者那听说 有一个来自联合国的女人 可以理解她们复杂的文化。
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
I looked into her eyes and listened deeply to the stories of her darkest hours. 我看着她的眼睛, 认真聆听了她最黑暗的那段故事。
We established a personal connection that continues to this day . 我们建立了个人联系, 并一直持续到今天。
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; to this day:至今;
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame and her fear of being rejected. 我的成长经历让我很容易理解 她的极度羞耻感 和害怕被拒绝的恐惧。
upbringing:n.教养;养育;抚育;
These types of investigations are not only about gathering information and evidence, but they're also about victim support . 这些类型的调查不仅是 关于收集信息和证据, 也包括对受害者的支持。
victim support:n.受害人援助(警方提供);
The bonds I established with the victims strengthens their confidence and willingness to seek justice. 我与受害者们建立的联系 增强了她们寻求正义的 信心和意愿。
confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; willingness:n.乐意;心甘情愿;自动自发;
As she considered her escape, 在艾达考虑逃跑的时候,
Ayda, like all Yazidi survivors, faced a dilemma : 她也像所有雅兹迪幸存者一样, 面对两难境地:
dilemma:n.困境;进退两难;两刀论法;
Should she continue to suffer the abuse of her captors , or would it be better to return home, where she would face shame, rejection and possibly honor killing? 她应该继续忍受囚禁者的折磨, 还是回到家, 面对耻辱,拒绝 和名誉杀人的可能更好?
captors:n.捉拿者(captor的复数); rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽;
I know all too well the pain of being rejected by my Moroccan community in Belgium, and I did not want this to happen to the Yazidi community. 我完全了解 我在比利时摩洛哥社区 被拒绝时候的痛苦, 而我不想它发生在雅兹迪社区。
So a group of concerned entities , including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community approached a religious leader, 所以一组相关人员, 包括联合国,非政府组织, 政客和雅兹迪社区的成员, 联系了一位宗教领袖,
concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词) entities:n.实体;存在(entity的复数形式);字符实体; politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式)
Baba Sheikh . 巴巴·谢赫。
Sheikh:n.族长;阿拉伯酋长(等于sheik);
After many meetings, he realized that these girls had not disrespected their religion by being forcibly converted to Islam and married to ISIS fighters. 在很多次会面后, 他意识到这些女孩没有 因为被强迫转入伊斯兰 和嫁给 ISIS 战士 就背叛自己的宗教。
disrespected:v.不尊敬;(disrespect的过去式和过去分词) converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式);
Instead, they have been abducted , raped and sexually enslaved . 相反的,她们被囚禁, 强奸,和当作性奴隶。
abducted:v.诱拐;劫持;绑架(abduct的过去分词和过去式) sexually:adv.性,性欲 enslaved:v.使成为奴隶;奴役;使受控制;(enslave的过去分词和过去式)
I am happy to report that, after our meetings, 在我们的会议后, 我很高兴的报告,
Baba Sheikh announced publicly that the survivors should be treated as victims and embraced by the community. 巴巴·谢赫公开宣布 这些幸存者应该被当作受害者, 受到社区的拥护。
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) embraced:v.拥抱;欣然接受,乐意采纳;信奉;包含;(embrace的过去分词和过去式)
This message was heard throughout the community and eventually reached the survivors being held captive by ISIS. 整个社区都听到了这个消息, 而且最终传到了被 ISIS 囚禁的那些幸存者耳中。
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; captive:adj.被俘虏的;被迷住的;n.俘虏;迷恋者;
After his declaration of support, the survivors were motivated to escape from ISIS as Ayda has done, and many young Yazidi women took the bold step and returned home to their communities . 在他宣布后, 这些幸存者有了逃离 ISIS 的动力, 就像艾达一样, 还有很多年轻的雅兹迪女性 迈出了大胆的一步, 回到了她们的家和社区。
declaration:n.宣言;宣告;宣布;公告; motivated:adj.有动机的; v.使产生动机; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
Baba Sheikh's public pronouncement saved the lives of many young Yazidi women, both in captivity and after their escape. 巴巴·谢赫的公开声明 拯救了许多年轻雅兹迪女性的生命, 无论是被囚禁的还是已经逃离的。
pronouncement:n.声明;宣告;公告;判决;
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us. 不幸的是,不是所有的宗教领袖 都同意与我们交谈。
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis. 一些受害者有着 比雅兹迪人更惨痛的结果。
outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数)
For example, only 43 of the 500-600 victims from the Shia Turkmen community were able to return home after escaping ISIS. 例如,在什叶派土库曼人社区的 500 - 600 个受害者中 只有 43 个人 能够在逃离 ISIS 后回到家。
Some of them were advised by their family to stay with ISIS or commit suicide in order to save the honor of the family. 她们中一些人的家人劝她们 留在 ISIS 那 或者自杀来维护家里的名誉。
advised:adj.考虑过的; v.劝告; (advise的过去分词和过去式) suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
Germany established a project to support survivors of ISIS by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children, including Ayda. 德国发起了一个项目, 来支持 ISIS 的幸存者, 为 1100 名女性和孩子 提供社会心理支持和住所, 包括艾达。
psychosocial:adj.社会心理的;心理社会学的;
I visited Ayda several times during my work. 我在工作中去看了艾达几次。
I am so proud of her and the other victims. 我为她和其他受害者感到骄傲。
The progress they have made is remarkable . 她们的进展显着。
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
It is really moving to see how many of them, despite their struggles, have benefited from this program. 尽管她们有很多挣扎, 但是看见她们中那么多人 受益于这个项目, 非常令人感动。
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱;
The program includes individual and group counseling , art therapy , music therapy, sport activities, language courses, school and other integration efforts. 这个项目包括个人和小组咨询, 艺术疗法,音乐疗法, 体育活动, 语言课程, 学校和其它一体化的内容。
counseling:n.咨询服务;v.建议;劝告;商讨;(counsel的现在分词形式) art therapy:n.艺术治疗(通过艺术形式表达自我以达到治疗效果的心理疗法); integration:n.集成;综合;
What I observed was that removing the victims from an area of conflict to a country at peace had a positive impact on all of them. 我观察到的是, 把受害者从冲突区域 对她们有非常积极的影响。
observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
This project caught the attention of other countries, and they were interested to help more Yazidis. 这个项目引起了其它国家的关注, 他们也希望帮助更多的雅兹迪人。
The Yazidi women and girls still call and text me to tell me about their grades at school, fun trips they've taken, or to inform me about their future dreams, like writing a book about what they have faced with ISIS. 雅兹迪妇女和女孩 仍然在给我打电话,发信息 告诉我她们在学校的成绩, 参加过的有趣的旅行, 或者告诉我她们未来的梦想, 像是写一本关于 她们面对 ISIS 的书。
inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密;
Sometimes they are sad and feel the need to talk again about the events. 有的时候她们很伤心, 感到有必要再次谈论这些事件。
I'm not a psychologist , and I have faced secondary PTSD from their horrific stories. 我不是心理学家, 她们恐怖的经历让我面临了 二级创伤后应激障碍。
psychologist:n.心理学家,心理学者; secondary:adj.第二的;中等的;次要的;中级的;n.副手;代理人; PTSD:abbr.创伤后精神紧张性精神障碍(post-traumaticstressdisorder);
But I keep encouraging them to talk, and I keep listening, because I do not want them to feel alone in their suffering. 但是我继续鼓励她们去说, 我继续去聆听, 因为我不想她们孤独的面对痛苦。
Through these anecdotes , 通过这些故事,
anecdotes:n.奇闻轶事(anecdote的复数);
I see a bigger picture emerging . 我看到了更大的画面出现。
emerging:adj.新兴的;v.出现,浮现,露出;暴露;(emerge的现在分词)
These women and girls are healing . 这些妇女和女孩在痊愈,
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
They are no longer afraid to seek justice. 她们不再害怕寻找正义。
Without hope there can be no justice, and without justice there can be no hope. 没有希望就没有正义, 没有正义就没有希望。
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day, and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them. 每年 8 月的 3 号和 15 号 都是我的纪念日, 我会联系那些雅兹迪人, 告诉她们我在想念她们。
remembrance:n.回想,回忆;纪念品;记忆力;
They're always happy when I do that. 她们总是很开心。
It's an emotional day for them. 对她们来说, 这是激动人心的一天。
This past August, I spoke with Ayda. 这个 8 月,我跟艾达聊了天。
She was so happy to announce that one of her nieces who was abducted with her was finally released out of ISIS hands in Syria and returned to Iraq. 她很开心的告诉我 跟她一起被囚禁的一个侄女 终于在叙利亚从 ISIS 手中被解救, 并且回到了伊拉克。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式)
Can you believe that? 你们能相信吗?
After four years? 在四年后?
Today, her biggest wish is for her whole family, now located across three continents , to be reunited . 如今,她最大的愿望就是, 遍布在三个大陆的家人 能够重聚。
located:adj.位于; v.确定…的准确地点; (locate的过去分词和过去式) continents:n.[地理]大陆,大洲(continent复数); reunited:v.重聚;使再结合(reunite的过去式和过去分词);
And I hope they will. 我希望他们可以。
When I think about the survivors I work with, 当我想起我工作中的那些幸存者,
I remember the words of an Egyptian doctor, writer and human rights activist , 我记得纳瓦尔·萨达维, 一位埃及医生,作家,人权活动家
activist:n.积极分子;激进主义分子;
Nawal El Saadawi. 说过的话。
In her book, "Woman at Point Zero," 在她的书《零点女人》中,
she wrote, "Life is very hard, and the only people who really live are those who are harder than life itself." 她写道:“生活很艰难, 唯一真正生活的人 是那些比生活本身还坚强的人。”
These victims have been through unimaginable pain. 这些受害者经历过 无法想象的痛苦。
unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
But with a little help, they show how resilient they are. 但是有了一点帮助, 她们展示了自己的韧性。
resilient:adj.弹回的,有弹力的;
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks , and I believe deeply that a credible justice process is key to how she reclaims her dignity and finds closure with her trauma . 每个人对于她要寻求什么样的正义 都有自己的看法, 而且我深深相信, 可靠的司法程序是 她们恢复尊严 并结束创伤的关键。
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; seeks:v.寻求;寻找;探索;搜索; credible:adj.可靠的,可信的; reclaims:vt.开拓; vi.抗议,喊叫; n.改造,感化; dignity:n.尊严;高贵; closure:n.关闭;终止,结束;v.使结束;使终止;; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤;
Justice is not only about punishing the perpetrator . 正义不只是惩罚肇事者,
perpetrator:n.犯罪者;作恶者;行凶者;
It's about victims feeling that crimes committed against them have been recorded and recognized by the rule of law. 也能够让受害者感觉到 施加在他们身上的那些罪行 已被法治记录和承认。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式)
For me, it has been the experience of a lifetime to work with these survivors. 对于我来说, 与这些幸存者一起工作 是我这一生难忘的经历。
Because I share their sorrow, their language and their culture, we connect on the deepest human level. 因为我理解她们的悲伤, 她们的语言和文化, 我们在最深的人性层面连接起来。
This itself is an act of healing: to be heard, to be seen, to be given compassion instead of condemnation . 这件事本身就是治愈行为: 被倾听,被看见, 被给予同情,而不是谴责。
compassion:n.同情;怜悯; condemnation:n.谴责;定罪;非难的理由;征用;
When we get so close to people in pain, it creates pain for the investigators , too. 当我们如此接近 处在痛苦中的人们时, 这也会给调查人员带来痛苦。
investigators:n.研究者,调查者(investigator的复数形式);
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing. 我的工作具有挑战性, 令人心碎,易引发创伤。
heartbreaking:adj.令人心碎的;使人悲痛的;
But let me tell you why I do it. 但是让我告诉你们 我为什么要做。
When I meet the survivors of these mass atrocities, when I hold their hands and look in their eyes, it does not erase my own pain, but it does make it almost worthwhile . 当我遇见这些 大规模暴行的幸存者, 当我握住她们的手, 看着她们的眼睛, 这并不能消除我自己的痛苦, 但这让一切都是值得的。
erase:vt.抹去;擦除;vi.被擦去,被抹掉; worthwhile:adj.值得做的,值得花时间的;
And there's nothing I would rather be doing. 我已经别无所求。
would rather:宁愿,宁可;
When I see these brave survivors struggling to connect again to their own self-worth , to their families, to their place in a society that values them, it is an honor to bear witness; it is a privilege to seek justice. 当我看见这些勇敢的幸存者 努力重新与自我价值、家庭, 和重视他们的社会建立联系时, 可以作为见证人是一种荣幸, 能够去寻求正义是一种荣誉。
self-worth:n.自我价值;自尊;自负; privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免;
And that is healing, too -- for all of us. 而且这也是一种治愈—— 对我们所有人都是。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)