|
|
RLukeDuBois_2016-_数据中含着深意的人物画像_
|
So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. |
我是一个艺术家 但有点不同 |
a little bit of a:一点点了; peculiar:adj.特殊的;独特的;奇怪的;罕见的;n.特权;特有财产;
|
I don't paint. |
我不会油画 |
I can't draw. |
我也不会速写 |
My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card . |
我的高中劳技老师曾在我的评语里写 我是一个捣蛋鬼 |
menace:n.威胁;恐吓;vi.恐吓;进行威胁;vt.威胁;恐吓; report card:成绩单;工作报告;
|
You probably don't really want to see my photographs. |
你可能不会想看我的摄影 |
But there is one thing I know how to do: |
但有一件事我知道怎么做好 |
I know how to program a computer. |
我会给计算机设计程序 |
I can code. |
我会编码 |
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." |
人们会告诉我在一百年前 不存在像我这样的人 我做的事情是不可能实现的 这种用字符创作的艺术是全新的 是我们新时代的产物 作为一种最新的产物的代表 它也格外重要 |
And that's true. |
这都没错 |
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. |
但有一种存在了很久的艺术形式 也是利用信息 利用抽象的信息 产生情感上的共鸣 |
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; resonant:adj.洪亮的,共振的;共鸣的;
|
And it's called music. |
它就是音乐 |
We've been making music for tens of thousands of years, right? |
我们创作音乐已有上千年了 对吧 |
And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. |
如果要说音乐是什么 音乐就是音符 和弦 音调 和声和旋律 这些东西就是算法 |
chords:n.[数]弦(乐器上的,chord的复数);和弦; harmonies:n.协调;和睦;融洽;调和; melodies:n.美妙的音乐,歌曲(melody的复数);
|
These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. |
它们是设计好的系统 会随着时间的推移打开 让我们能去感受 |
unfold:v.(使)展开;打开;展示;透露;
|
I came to the arts through music. |
我是通过音乐接触艺术的 |
I was trained as a composer , and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure |
我曾被训练为作曲家 十五年前 我开始创作一些片段 希望能达到 声音与图像的完美融合 用一幅画面去揭示一个音乐结构 |
composer:n.作曲家;作家,著作者;设计者; intersection:n.交叉;十字路口;交集;交叉点; unveil:n.揭幕;计划公布;v.为…揭幕;(首次)展示,介绍; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
|
or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial . |
或者用一个声音去展示有趣的事情 那些一般比较形象化的东西 |
pictorial:adj.绘画的;形象化的;n.画报;画刊;
|
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage , and there's no accident that it looks like a plant, |
所以你在屏幕上看到的实际上都是 由舞台上的音乐家的乐曲结构构成的 它们不出意外的看起来像是植物 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地: onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
|
because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place . |
因为它最初的乐曲结构本质上就是 植物最基本的生物算法 |
underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) algorithmic:adj.[数]算法的;规则系统的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式) in the first place:首先;起初;
|
So once you know how to do this, once you know how to code with media , you can do some pretty cool stuff . |
所以当你知道如何去编程时 你就可以做出很多有意思的东西 |
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
This is a project I did for the Sundance Film Festival. |
这是我曾为圣丹斯电影节做过的一个项目 |
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. |
很简单的想法就是收集所有奥斯卡得奖摄影 然后把每一部加速播放到一分钟 再把他们都串在一起 |
Academy Award:n.奥斯卡金像奖(美国电影艺术科学院颁发的年度电影成就奖); string:n.字符串; v.悬挂; adj.由弦乐器组成的;
|
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. |
所以我可以只用75分钟来向你展示好莱坞电影史 |
And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. |
而真正展示的是 好莱坞电影的编辑史 |
editing:v.编辑,校订(文章、书籍等);编选;(edit的现在分词)
|
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. |
所以我们可以得到左边的是卡萨布兰卡市 |
And you can see that Casablanca is a little easier to read. |
你也可以发现卡萨布兰卡市看起来更容易 |
Casablanca:n.卡萨布兰卡市(摩洛哥西北部港市);
|
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds. |
那是因为在20世纪40年代 电影镜头的平均长度为26秒 而如今约为6秒 |
cinematic:adj.电影的;影片的;
|
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. |
这个项目是受启发于 美国联邦政府在21世纪初 赞助的一些工作 就是从任何片段录像镜头中找出一个具体的人物 |
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式); Federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
|
And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. |
我改写了程序来训练这个系统 去识别一个在我们的文化中永远不需要被这样监视的人物 她就是布兰妮·斯皮尔斯(Britney Spears) |
repurposed:vt.改换意图;重新目的化; surveilled:vt.对…实施监视;使受监视;
|
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. |
我下载了2000张狗仔队偷拍的布兰妮的照片 训练我的电脑去识别她 而且仅仅是她 |
paparazzi:n.猎奇名流的摄影记者;狗仔队(paparazzo的复数)
|
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame , and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. |
我可以播放任意她的片段电脑会在相框内聚焦她的眼睛 这个事情反映了 我们社会对于监控的一种矛盾心理 |
frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的; commentary:n.评论;注释;评注;说明; surveillance:n.监督;监视;
|
We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity . |
我们因为被监视着而充满了焦虑 却时刻对公众人物做着这样的事情 |
fraught:adj.担心的,忧虑的;充满…的; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; obsess:v.迷住,缠住;使…着迷;使…困扰; celebrity:n.名人;名声;
|
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. |
你现在在屏幕上看到的 是我和一名叫Lián Amaris的艺术家共同完成的 |
collaboration:n.合作;勾结;通敌;
|
What she did is very simple to explain and describe , but very hard to do. |
她的任务说起来容易 做起来难 |
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
|
She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town , and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. |
她需要呈现的在是72分钟里 为一次城里的狂欢夜梳妆打扮 但要拉长到整整三天 她需要在纽约街头的一个交通岛用慢动作来展现这一切 |
out on the town:出门踏青;夜生活;上一首; stretched:v.拉长;撑大;有弹性(或弹力);拉紧;(stretch的过去式和过去分词) performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式) traffic island:n.安全岛(供行人避让车辆); slow motion:adj.缓慢的;慢动作的;高速度摄影的;
|
I was there, too, with a film crew. |
我也在那里带着一个摄影团队 |
We filmed the whole thing, and then we reversed the process , speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by. |
我们录下了整个过程 然后把它倒放再加速到72分钟 使她看起来是以正常速度移动 整个世界却是在飞速的运转着 |
reversed:v.颠倒; (reverse的过去分词和过去式) process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; normally:adv.正常地;通常地,一般地;
|
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits . |
有一次 我突然发觉 我正在做的正是塑造画像 |
portraits:n.肖像;半身照;详细的描述;描绘;(portrait的复数)
|
When you think about portraiture , you tend to think about stuff like this. |
当提到肖像画时你可能会想到这样的东西 |
portraiture:n.肖像画;肖像绘制;人像摄影;
|
The guy on the left is named Gilbert Stuart . |
左边的这个人叫吉伯特·斯图尔特 |
Stuart:斯图亚特王室的;
|
He's sort of the first real portraitist of the United States. |
他可能是美国第一位肖像画家 |
portraitist:n.肖像画家;人像摄影师; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
And on the right is his portrait of George Washington from 1796. |
右边的就是他在1796年为乔治·华盛顿做的肖像 |
This is the so-called Lansdowne portrait. |
这就是所谓的“兰丝唐呢绒”肖像 |
so-called:adj.所谓的;号称的; Lansdowne:n.兰丝唐呢绒;
|
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism , right? |
如果你仔细看这幅画会发现很多象征符号 对吗 |
symbolism:n.象征,象征主义;符号论;记号;
|
We've got a rainbow out the window. We've got a sword. |
这里有窗外的彩虹这里有剑 |
rainbow:n.彩虹
|
We've got a quill on the desk. |
这里有桌上的羽毛笔 |
quill:n.大翎毛;羽茎;(豪猪,刺猬的)刚毛;vt.刺穿;
|
All of these things are meant to evoke |
所有这些事物都在暗示我们 |
evoke:vt.引起,唤起;博得;
|
George Washington as the father of the nation. |
这是乔治·华盛顿——美国之父 |
This is my portrait of George Washington. |
这个是我对乔治·华盛顿的肖像画 |
And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. |
它像是一个视力测试表 只是它不是由字母组成 而是单词 |
And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. |
这66个单词是 乔治·华盛顿在国情咨文演说中 比其他总统用的都要多的单词 |
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric . |
所以“先生们”这个词有其独特的象征和修辞意义 |
rhetoric:n.修辞,修辞学;华丽的词藻;adj.花言巧语的;
|
And it's really kind of significant that that's the word he used the most. |
作为他用得最频繁的词这个词是有着某种重要意义的 |
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
|
This is the eye chart for George W. Bush , who was president when I made this piece. |
这是乔治·布什的“视力表” 当我做这张表的时候他还不是总统 |
Bush:n.灌木; v.以灌木装饰; adj.如灌木般长得低矮的;
|
And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. |
从“先生们”到“恐怖行动” 经历了43个简单的步骤(43届总统) 蕴藏着很多关于美国的历史 相比于看一系列的画作 可以使你获得别样的体验 |
insight:n.洞察力;洞悉; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
|
These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. |
这些作品通过领导人的政治辞令 为我们展现了一节生动的美国历史课 |
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits . |
罗纳德·里根花了很多时间谈论财政赤字 |
deficits:n.[财政]赤字,亏损(deficit的复数形式);
|
Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. |
比尔·克林顿花了很多时间谈论 他不再是总统的21世纪 她的夫人有可能成为总统的21世纪 |
Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." |
林登·约翰逊是第一任 在电视黄金时间发表国情咨文演说的总统 他每段都以“今晚”开头 |
prime-time:n.黄金时段;
|
And Richard Nixon , or more accurately , his speechwriter , a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty. |
理查德·尼克松更准确的说 他的撰稿人 一个叫威廉·萨菲尔的人 花了很多时间斟酌他的言辞 以确保他的老板正在演说着“诚实”的辞令 |
Nixon:n.尼克松(美国第37任总统); accurately:adv.精确地,准确地; speechwriter:n.演讲稿撰写人; portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式)
|
This project is shown as a series of monolithic sculptures . |
这个项目以一系列统一的雕塑来展现 |
monolithic:adj.整体的;巨石的,庞大的;完全统一的;n.单块集成电路,单片电路; sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
|
It's an outdoor series of light boxes. |
是一系列的户外灯箱 |
outdoor:adj.户外的;露天的;
|
And it's important to note that they're to scale , so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision . |
值得注意的是它们和视力表一样是成比例的 也就是说 如果你站在20尺外能领会到这两行黑字的言外之意 说明你视力正常 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
(Laughter) |
(笑声) |
This is a portrait. And there's a lot of these. |
这是一种肖像画类似的还有很多 |
There's a lot of ways to do this with data. |
有很多种方法来利用这些数据 |
I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. |
我开始寻找一种方法 用一种更大众的形式来表现 更多的关于我的国家和它的运转方式 |
democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的;
|
Every 10 years, we make a census in the United States. |
美国每十年人口普查一次 |
census:vt.实施统计调查;n.人口普查,人口调查;
|
We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. |
我们做的就是清点人数 查清谁住在哪我们都有什么工作 我们在家都说什么语言 |
And this is important stuff -- really important stuff. |
的确 这些都是非常重要的事 |
But it doesn't really tell us who we are. |
但并不能描述出我们的真实身份 |
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations . |
这些不能描述我们的梦想 我们的和抱负 |
aspirations:n.愿望;
|
And so in 2010, I decided to make my own census. |
因此 在2010年我决定做我自己的人口普查 |
And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. |
我开始寻找那些 由普通美国群众写的有大量描述性内容的数据库 |
corpus:n.[计]语料库;文集;本金; descriptions:n.摘要;说明,说明书;描述(description的复数形式);
|
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. |
结果我发现 就有着这样的数据库 等着我去利用起来 |
It's called online dating. |
就是在线约会网站 |
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man , a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. |
所以 2010年我注册了21个不同的在线约会网站 以各种不同的身份包括同性恋男 直男 同性恋女 直女 还用美国各地的邮编 下载了一千九百万人的档案 也就是大约20%美国成人人口 |
straight man:n.(表演中)捧哏的配角; profiles:n.配置文件; v.扼要描述;
|
I have obsessive-compulsive disorder . |
我有强迫症 |
obsessive-compulsive:adj.强迫观念与行为的;n.强迫性神经官能症患者; disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱;
|
This is going to become really freaking obvious . Just go with me. |
会越来越明显的稍微忍忍吧 |
freaking:adj.该死的,他妈的;v.(使)强烈反应,畏惧;(freak的现在分词) obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. |
所以我把所有资料按邮编分类 |
And I looked at word analysis . |
用词汇分析法来分析 |
analysis:n.分析;分解;验定;
|
These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted . |
这是一些2010年的档案中 包含“孤独”这个词的被我高亮的出来 |
highlighted:adj.突出的;v.使显著;照亮(highlight的过去分词);
|
If you look at these things topographically , if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. |
如果从地理的角度来看 颜色越亮代表词语使用量越高 你可以发现阿巴拉契亚是一个十分孤独的地方 |
topographically:adv.从地形上;在地形构造方面;
|
You can also see that Nebraska ain't that funny. |
还可以看出内布拉斯加州也不是那么的有趣 |
Nebraska:n.内布拉斯加州;
|
This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time . |
这是一幅有些扭曲的地图 它告诉我们的是阿拉斯加的女人需要和 南方新墨西哥州的男人在一起 过上幸福生活 |
kinky:adj.奇形怪状的,怪癖的;稍微变态的;扭结的,古怪的; get together:聚会 have a good time:过得愉快,玩得高兴
|
And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. |
我还可以告诉你一些更细微的发现 从长岛东半边来的男人 比西半边的 更乐于被挨巴掌 |
granular:adj.颗粒的;粒状的; eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒; spanked:v.打(小孩的)屁股;(spank的过去分词和过去式)
|
This will be your one takeaway from this whole conference . |
这可以作为你在这次活动的收获之一 |
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
|
You're going to remember that fact for, like, 30 years. |
这个结论你应该可以记大概 30年吧 |
(Laughter) |
(笑声) |
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. |
把这个想法应用到地图上 同样可以实现就像我做的“视力表”一样 |
cartographic:adj.地图的;制图的;
|
You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. |
你可以把美国每个城市的名字 替换成每个地方的人们使用频率高的词语 |
If you've ever dated anyone from Seattle , this makes perfect sense. |
如果你曾和来自西雅图的人约过会你就会明白 |
Seattle:n.西雅图(美国一港市);
|
You've got "pretty." You've got " heartbreak ." |
你会听到“好漂亮”你会听到“心碎了” |
heartbreak:n.心碎;伤心事;
|
You've got "gig." You've got "cigarette." |
你会听到“现场演出“你会听到“香烟” |
They play in a band and they smoke. |
他们会有乐队的演出他们也抽烟 |
band:n.带;波段;频带;箍;v.加彩条(或嵌条等);(将价格、收入等)划分档次;
|
And right above that you can see "email." |
右上方你可以看到“电子邮件” |
That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation . |
那是华盛顿州的雷蒙德市 正是微软总部的所在地 |
headquarters:n.总部;指挥部;司令部; Corporation:n.法人;(大)公司;法人团体;市政委员会;
|
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" |
有些你都可以猜到比如 洛杉矶是“表演” |
and San Francisco is "gay." |
旧金山是“同性恋” |
Some are a little bit more heartbreaking . |
有些是有点令人悲伤的 |
heartbreaking:adj.令人心碎的;使人悲痛的;
|
In Baton Rouge , they talk about being curvy; downstream in New Orleans , they still talk about the flood. |
在巴吞鲁日 人们谈论肥胖 到下游的新奥尔良市人们仍在谈论洪水 |
Baton:n.(乐队)指挥棒;(接力赛的)接力棒; Rouge:n.胭脂; v.擦口红; adj.(罕)红的(只用于:R-Croix(英国)纹章局四属官之一; downstream:adv.下游地;顺流而下;adj.下游的;顺流的; Orleans:n.奥尔良(法国城市);
|
Folks in the American capital will say they're interesting. |
在美国首都的人们会说他们很有趣 |
People in Baltimore , Maryland , will say they're afraid. |
在马里兰州巴尔的摩的人们则会说他们很害怕 |
Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市); Maryland:n.马里兰(美国州名);
|
This is New Jersey. |
这是新泽西 |
I grew up somewhere between " annoying " and " cynical ." |
我在“烦人“和”愤世嫉俗“之间长大 |
annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词) cynical:adj.愤世嫉俗的;冷嘲的;
|
(Laughter) (Applause) |
(笑声)(掌声) |
And New York City's number one word is "now," |
纽约市排名第一的词是“现在” |
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor." |
比如别看我现在是个服务生 实际上我是个演员 |
(Laughter) |
(笑声) |
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." |
或者“我现在是个纽约大学的工程教授 |
engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
|
If you go upstate , you see "dinosaur." |
往北一些你会看到“恐龙” |
upstate:adj.北部的;偏僻的;n.州的北部;adv.在州的北部;在州内远离大城市地区;
|
That's Syracuse . |
那是锡拉丘兹 |
Syracuse:n.锡拉库扎(意大利西西里岛东部一港市);
|
The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. |
纽约州的锡拉丘兹里最好的用餐地点 是一个叫恐龙烧烤的飞车党烧烤酒吧 |
barbecue:n.烧烤;(户外烧烤用的)烤架;v.(在烤架上)烧烤; joint:n.关节; adj.共同的; v.连接,贴合;
|
That's where you would take somebody on a date. |
那是一个可以约会的好地方 |
I live somewhere between " unconditional " and "midsummer," in Midtown Manhattan. |
我住在一个在“无条件的”和“夏至“之间的地方在曼哈顿中部 |
unconditional:adj.无条件的;绝对的;无限制的; Midtown:n.市中心区;商业区和住宅区的中间地区;adj.市中心区的;位于市中心区的;
|
And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and " glamorous " and " hipsters " and " urbane ." |
这是修缮后的北布鲁克林 所以你会看到“DJ” “迷人的”“嬉皮士”和“都市化的” |
gentrified:v.使(地区或人等)贵族化; glamorous:adj.迷人的,富有魅力的; hipsters:n.时髦人群;穿低腰裤者(hipster的复数); urbane:adj.彬彬有礼的,温文尔雅的;都市化的;
|
So that's maybe a more democratic portrait. |
所以这应该是个更大众的肖像 |
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night? |
另一个想法就是把这个应用到红蓝两党的地图上 基于周五晚上我们想做什么 |
what if:如果…怎么办?
|
This is a self-portrait . |
这将是一副自画像 |
self-portrait:n.自画像;
|
This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. |
基于我的电子邮箱 有这20年里的大约五十万封邮件 |
You can think of this as a quantified selfie . |
你可以把这个想象成一个定量的自拍照 |
quantified:adj.量化的,定量;v.被量化(quantify的过去分词); selfie:n.自拍照;
|
So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. |
我做的就是在我的个人数据的基础上 套用一个物理公式 |
equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
You have to imagine everybody I've ever corresponded with. |
想象一下与我有过交集的每一个人 |
corresponded:v.相一致;符合;类似于;相当于;通信;(correspond的过去分词和过去式)
|
It started out in the middle and it exploded with a big bang . |
从中心开始在一声巨响后向四面八方炸裂 |
exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式) bang:n.猛敲; v.猛敲; v.正好;
|
And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing , who they've been emailing with. |
而每个人之间互相都有引力 引力大小取决于他们之间发送电子邮件的频率 以及他们给谁发过电子邮件 |
emailing:n.电子信函;vt.给…发电子邮件;
|
And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. |
这之中也包含了感性分析 例如我说“我爱你”那么你对我的引力就越大 |
sentimental:adj.伤感的;多愁善感的;感情用事的;寓有情感的;
|
And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. |
你就会被我的电子邮件所吸引也就是在画面中央的 就像是一线明星一样 |
mainline:n.主线; vt.把海洛因等毒品直接注入静脉; vi.沉溺于; adj.主流的;
|
And all the names are handwritten . |
所有这些名字都是手写的 |
handwritten:adj.手写的;v.handwrite的过去分词;
|
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. |
有时候你可以这样来处理实时数据 去阐释一个城市里发生的某个具体的问题 |
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; illuminate:照明;照亮;照射;解释;使容光焕发;
|
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. |
这是一把沃尔特-PPK式9毫米自动手枪 它被用于2年前情人节在新奥尔良法国区 一起因停车问题的争吵而引发的枪击事件中 |
Walther:n.一种手枪的商标名; semiautomatic:adj.[自]半自动的; handgun:n.手枪;
|
Those are my cigarettes. |
这些是我的香烟 |
This is the house where the shooting took place. |
这是那幢发生枪击的房子 |
This project involved a little bit of engineering. |
这个项目包含一点工程学 |
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft , with a computer driving it. |
我用自行车的链条组装成了一个凸轮轴 由计算机驱动 |
rigged:v.操纵,控制;(给船只)装帆;(秘密地)安装,装配;(rig的过去分词和过去式) shaft:n.拍杆;[机]轴;箭杆;杆状物;v.利用;在…上装杆;
|
That computer and the mechanism are buried in a box. |
整个计算机和机械被放在一个盒子里 |
mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧;
|
The gun's on top welded to a steel plate. |
这把手枪被焊在一个钢铁盘上面 |
welded:v.焊接;使结合(weld的过去分词);adj.焊的;焊接的;
|
There's a wire going through to the trigger , and the computer in the box is online. |
有一根电话线穿过扳机 盒子里的计算机是联网的 |
trigger:n.触发器; v.触发;
|
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department , so that anytime there's a shooting reported in New Orleans, |
它连接着911新奥尔良分局的输入口 因此在新奥尔良只要有枪击案上报 |
Police Department:n.(美国城市中的)警察局;
|
(Gunshot sound) |
(枪声) |
the gun fires. |
这把手枪就会开火 |
Now, there's a blank, so there's no bullet . |
现在它是空的里面没有子弹 |
bullet:n.子弹;只选某党全部候选人的投票;豆子;vi.射出;迅速行进;
|
There's big light, big noise and most importantly , there's a casing. |
会有明亮的灯光和嘈杂的声响 更重要的是 那里有个盒子 |
and most importantly:最主要的是…;
|
There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed , the case filled up with bullets . |
在新奥尔良每天会有五个枪击案 所以在这个装置装好后的四个月 这个盒子就装满了子弹 |
installed:v.安装;设置;使就职(install的过去分词和过去式) bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数)
|
You guys know what this is -- you call this "data visualization ." |
大家都知道这是什么你们把它叫做“数据可视化” |
visualization:n.形象化;清楚地呈现在心;
|
When you do it right, it's illuminating . |
你正确的利用它就会很有启发 |
illuminating:adj.照明的;有启发性的;v.照明,解释;(illuminate的现在分词)
|
When you do it wrong, it's anesthetizing . |
你若做错了就会让人麻痹大意 |
anesthetizing:麻醉的;
|
It reduces people to numbers. |
它会让生命变成数字 |
So watch out. |
所以务必要当心 |
One last piece for you. |
最后一件要跟你们分享的事 |
I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. |
去年夏天我以一名艺术家的身份 驻扎在时代广场 |
residence:n.住宅,住处;居住;
|
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. |
纽约的时代广场算得上是世界的交叉路口 |
crossroads:n.十字路口;交叉路口;聚会的中心地点(crossroad的复数形式);
|
One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. |
而人们没有注意到的是 它也是全球发Instagram最多的地方 |
About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. |
在时代广场 约每五秒钟就有人在一张自拍照下面评论 |
commits:vt.犯罪,做错事;把...交托给;指派…作战;使…承担义务;
|
That's 17,000 a day, and I have them all. |
也就是明天17000条我全都收集了起来 |
(Laughter) |
(笑声) |
These are some of them with their eyes centered. |
这些是人们目视正中心的照片 |
Every civilization , will use the maximum level of technology available to make art. |
每一种文明 都最大程度地利用科技去创造艺术 |
civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; maximum:n.最大限度;最大量;最高限度;adj.最高的;最多的;最大极限的; technology:n.技术;工艺;术语;
|
And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture. |
这也是艺术家的责任去发出疑问 科技意味着什么 科技如何反映我们的文化 |
reflects:v.反映;映出(影像);反射;表明,表达;(reflect的第三人称单数)
|
So I leave you with this: we're more than numbers. |
所以我想告诉你们的是我们不仅仅是数字 |
We're people, and we have dreams and ideas. |
我们是人类我们有梦想和创意 |
And reducing us to statistics is something that's done at our peril . |
把人简化成数据 是将我们自己至于险境 |
statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) peril:n.危险;冒险;vt.危及;置…于险境;
|
Thank you very much. |
谢谢 |
(Applause) |
|