返回首页

RLukeDuBois_2016-_数据中含着深意的人物画像_

So I'm an artist, but a little bit of a peculiar one. 我是一个艺术家 但有点不同
a little bit of a:一点点了; peculiar:adj.特殊的;独特的;奇怪的;罕见的;n.特权;特有财产;
I don't paint. 我不会油画
I can't draw. 我也不会速写
My shop teacher in high school wrote that I was a menace on my report card . 我的高中劳技老师曾在我的评语里写 我是一个捣蛋鬼
menace:n.威胁;恐吓;vi.恐吓;进行威胁;vt.威胁;恐吓; report card:成绩单;工作报告;
You probably don't really want to see my photographs. 你可能不会想看我的摄影
But there is one thing I know how to do: 但有一件事我知道怎么做好
I know how to program a computer. 我会给计算机设计程序
I can code. 我会编码
And people will tell me that 100 years ago, folks like me didn't exist, that it was impossible, that art made with data is a new thing, it's a product of our age, it's something that's really important to think of as something that's very "now." 人们会告诉我在一百年前 不存在像我这样的人 我做的事情是不可能实现的 这种用字符创作的艺术是全新的 是我们新时代的产物 作为一种最新的产物的代表 它也格外重要
And that's true. 这都没错
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. 但有一种存在了很久的艺术形式 也是利用信息 利用抽象的信息 产生情感上的共鸣
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; resonant:adj.洪亮的,共振的;共鸣的;
And it's called music. 它就是音乐
We've been making music for tens of thousands of years, right? 我们创作音乐已有上千年了 对吧
And if you think about what music is -- notes and chords and keys and harmonies and melodies -- these things are algorithms. 如果要说音乐是什么 音乐就是音符 和弦 音调 和声和旋律 这些东西就是算法
chords:n.[数]弦(乐器上的,chord的复数);和弦; harmonies:n.协调;和睦;融洽;调和; melodies:n.美妙的音乐,歌曲(melody的复数);
These things are systems that are designed to unfold over time, to make us feel. 它们是设计好的系统 会随着时间的推移打开 让我们能去感受
unfold:v.(使)展开;打开;展示;透露;
I came to the arts through music. 我是通过音乐接触艺术的
I was trained as a composer , and about 15 years ago, I started making pieces that were designed to look at the intersection between sound and image, to use an image to unveil a musical structure 我曾被训练为作曲家 十五年前 我开始创作一些片段 希望能达到 声音与图像的完美融合 用一幅画面去揭示一个音乐结构
composer:n.作曲家;作家,著作者;设计者; intersection:n.交叉;十字路口;交集;交叉点; unveil:n.揭幕;计划公布;v.为…揭幕;(首次)展示,介绍; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
or to use a sound to show you something interesting about something that's usually pictorial . 或者用一个声音去展示有趣的事情 那些一般比较形象化的东西
pictorial:adj.绘画的;形象化的;n.画报;画刊;
So what you're seeing on the screen is literally being drawn by the musical structure of the musicians onstage , and there's no accident that it looks like a plant, 所以你在屏幕上看到的实际上都是 由舞台上的音乐家的乐曲结构构成的 它们不出意外的看起来像是植物
literally:adv.按字面:字面上:确实地: onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
because the underlying algorithmic biology of the plant is what informed the musical structure in the first place . 因为它最初的乐曲结构本质上就是 植物最基本的生物算法
underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) algorithmic:adj.[数]算法的;规则系统的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式) in the first place:首先;起初;
So once you know how to do this, once you know how to code with media , you can do some pretty cool stuff . 所以当你知道如何去编程时 你就可以做出很多有意思的东西
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
This is a project I did for the Sundance Film Festival. 这是我曾为圣丹斯电影节做过的一个项目
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture, you speed it up to one minute each and string them all together. 很简单的想法就是收集所有奥斯卡得奖摄影 然后把每一部加速播放到一分钟 再把他们都串在一起
Academy Award:n.奥斯卡金像奖(美国电影艺术科学院颁发的年度电影成就奖); string:n.字符串; v.悬挂; adj.由弦乐器组成的;
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema. 所以我可以只用75分钟来向你展示好莱坞电影史
And what it really shows you is the history of editing in Hollywood cinema. 而真正展示的是 好莱坞电影的编辑史
editing:v.编辑,校订(文章、书籍等);编选;(edit的现在分词)
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago. 所以我们可以得到左边的是卡萨布兰卡市
And you can see that Casablanca is a little easier to read. 你也可以发现卡萨布兰卡市看起来更容易
Casablanca:n.卡萨布兰卡市(摩洛哥西北部港市);
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s was 26 seconds, and now it's around six seconds. 那是因为在20世纪40年代 电影镜头的平均长度为26秒 而如今约为6秒
cinematic:adj.电影的;影片的;
This is a project that was inspired by some work that was funded by the US Federal Government in the early 2000s, to look at video footage and find a specific actor in any video. 这个项目是受启发于 美国联邦政府在21世纪初 赞助的一些工作 就是从任何片段录像镜头中找出一个具体的人物
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式); Federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
And so I repurposed this code to train a system on one person in our culture who would never need to be surveilled in that manner, which is Britney Spears. 我改写了程序来训练这个系统 去识别一个在我们的文化中永远不需要被这样监视的人物 她就是布兰妮·斯皮尔斯(Britney Spears)
repurposed:vt.改换意图;重新目的化; surveilled:vt.对…实施监视;使受监视;
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears and trained my computer to find her face and her face alone. 我下载了2000张狗仔队偷拍的布兰妮的照片 训练我的电脑去识别她 而且仅仅是她
paparazzi:n.猎奇名流的摄影记者;狗仔队(paparazzo的复数)
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame , and this sort of is a little double commentary about surveillance in our society. 我可以播放任意她的片段电脑会在相框内聚焦她的眼睛 这个事情反映了 我们社会对于监控的一种矛盾心理
frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的; commentary:n.评论;注释;评注;说明; surveillance:n.监督;监视;
We are very fraught with anxiety about being watched, but then we obsess over celebrity . 我们因为被监视着而充满了焦虑 却时刻对公众人物做着这样的事情
fraught:adj.担心的,忧虑的;充满…的; anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; obsess:v.迷住,缠住;使…着迷;使…困扰; celebrity:n.名人;名声;
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did with an artist named Lián Amaris. 你现在在屏幕上看到的 是我和一名叫Lián Amaris的艺术家共同完成的
collaboration:n.合作;勾结;通敌;
What she did is very simple to explain and describe , but very hard to do. 她的任务说起来容易 做起来难
describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
She took 72 minutes of activity, getting ready for a night out on the town , and stretched it over three days and performed it on a traffic island in slow motion in New York City. 她需要呈现的在是72分钟里 为一次城里的狂欢夜梳妆打扮 但要拉长到整整三天 她需要在纽约街头的一个交通岛用慢动作来展现这一切
out on the town:出门踏青;夜生活;上一首; stretched:v.拉长;撑大;有弹性(或弹力);拉紧;(stretch的过去式和过去分词) performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式) traffic island:n.安全岛(供行人避让车辆); slow motion:adj.缓慢的;慢动作的;高速度摄影的;
I was there, too, with a film crew. 我也在那里带着一个摄影团队
We filmed the whole thing, and then we reversed the process , speeding it up to 72 minutes again, so it looks like she's moving normally and the whole world is flying by. 我们录下了整个过程 然后把它倒放再加速到72分钟 使她看起来是以正常速度移动 整个世界却是在飞速的运转着
reversed:v.颠倒; (reverse的过去分词和过去式) process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; normally:adv.正常地;通常地,一般地;
At a certain point, I figured out that what I was doing was making portraits . 有一次 我突然发觉 我正在做的正是塑造画像
portraits:n.肖像;半身照;详细的描述;描绘;(portrait的复数)
When you think about portraiture , you tend to think about stuff like this. 当提到肖像画时你可能会想到这样的东西
portraiture:n.肖像画;肖像绘制;人像摄影;
The guy on the left is named Gilbert Stuart . 左边的这个人叫吉伯特·斯图尔特
Stuart:斯图亚特王室的;
He's sort of the first real portraitist of the United States. 他可能是美国第一位肖像画家
portraitist:n.肖像画家;人像摄影师; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
And on the right is his portrait of George Washington from 1796. 右边的就是他在1796年为乔治·华盛顿做的肖像
This is the so-called Lansdowne portrait. 这就是所谓的“兰丝唐呢绒”肖像
so-called:adj.所谓的;号称的; Lansdowne:n.兰丝唐呢绒;
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism , right? 如果你仔细看这幅画会发现很多象征符号 对吗
symbolism:n.象征,象征主义;符号论;记号;
We've got a rainbow out the window. We've got a sword. 这里有窗外的彩虹这里有剑
rainbow:n.彩虹
We've got a quill on the desk. 这里有桌上的羽毛笔
quill:n.大翎毛;羽茎;(豪猪,刺猬的)刚毛;vt.刺穿;
All of these things are meant to evoke 所有这些事物都在暗示我们
evoke:vt.引起,唤起;博得;
George Washington as the father of the nation. 这是乔治·华盛顿——美国之父
This is my portrait of George Washington. 这个是我对乔治·华盛顿的肖像画
And this is an eye chart, only instead of letters, they're words. 它像是一个视力测试表 只是它不是由字母组成 而是单词
And what the words are is the 66 words in George Washington's State of the Union addresses that he uses more than any other president. 这66个单词是 乔治·华盛顿在国情咨文演说中 比其他总统用的都要多的单词
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric . 所以“先生们”这个词有其独特的象征和修辞意义
rhetoric:n.修辞,修辞学;华丽的词藻;adj.花言巧语的;
And it's really kind of significant that that's the word he used the most. 作为他用得最频繁的词这个词是有着某种重要意义的
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
This is the eye chart for George W. Bush , who was president when I made this piece. 这是乔治·布什的“视力表” 当我做这张表的时候他还不是总统
Bush:n.灌木; v.以灌木装饰; adj.如灌木般长得低矮的;
And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. 从“先生们”到“恐怖行动” 经历了43个简单的步骤(43届总统) 蕴藏着很多关于美国的历史 相比于看一系列的画作 可以使你获得别样的体验
insight:n.洞察力;洞悉; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
These pieces provide a history lesson of the United States through the political rhetoric of its leaders. 这些作品通过领导人的政治辞令 为我们展现了一节生动的美国历史课
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits . 罗纳德·里根花了很多时间谈论财政赤字
deficits:n.[财政]赤字,亏损(deficit的复数形式);
Bill Clinton spent a lot of time talking about the century in which he would no longer be president, but maybe his wife would be. 比尔·克林顿花了很多时间谈论 他不再是总统的21世纪 她的夫人有可能成为总统的21世纪
Lyndon Johnson was the first President to give his State of the Union addresses on prime-time television; he began every paragraph with the word "tonight." 林登·约翰逊是第一任 在电视黄金时间发表国情咨文演说的总统 他每段都以“今晚”开头
prime-time:n.黄金时段;
And Richard Nixon , or more accurately , his speechwriter , a guy named William Safire, spent a lot of time thinking about language and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty. 理查德·尼克松更准确的说 他的撰稿人 一个叫威廉·萨菲尔的人 花了很多时间斟酌他的言辞 以确保他的老板正在演说着“诚实”的辞令
Nixon:n.尼克松(美国第37任总统); accurately:adv.精确地,准确地; speechwriter:n.演讲稿撰写人; portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式)
This project is shown as a series of monolithic sculptures . 这个项目以一系列统一的雕塑来展现
monolithic:adj.整体的;巨石的,庞大的;完全统一的;n.单块集成电路,单片电路; sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
It's an outdoor series of light boxes. 是一系列的户外灯箱
outdoor:adj.户外的;露天的;
And it's important to note that they're to scale , so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines, you have 20/20 vision . 值得注意的是它们和视力表一样是成比例的 也就是说 如果你站在20尺外能领会到这两行黑字的言外之意 说明你视力正常
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
(Laughter) (笑声)
This is a portrait. And there's a lot of these. 这是一种肖像画类似的还有很多
There's a lot of ways to do this with data. 有很多种方法来利用这些数据
I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. 我开始寻找一种方法 用一种更大众的形式来表现 更多的关于我的国家和它的运转方式
democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的;
Every 10 years, we make a census in the United States. 美国每十年人口普查一次
census:vt.实施统计调查;n.人口普查,人口调查;
We literally count people, find out who lives where, what kind of jobs we've got, the language we speak at home. 我们做的就是清点人数 查清谁住在哪我们都有什么工作 我们在家都说什么语言
And this is important stuff -- really important stuff. 的确 这些都是非常重要的事
But it doesn't really tell us who we are. 但并不能描述出我们的真实身份
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations . 这些不能描述我们的梦想 我们的和抱负
aspirations:n.愿望;
And so in 2010, I decided to make my own census. 因此 在2010年我决定做我自己的人口普查
And I started looking for a corpus of data that had a lot of descriptions written by ordinary Americans. 我开始寻找那些 由普通美国群众写的有大量描述性内容的数据库
corpus:n.[计]语料库;文集;本金; descriptions:n.摘要;说明,说明书;描述(description的复数形式);
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. 结果我发现 就有着这样的数据库 等着我去利用起来
It's called online dating. 就是在线约会网站
So in 2010, I joined 21 different online dating services, as a gay man, a straight man , a gay woman and a straight woman, in every zip code in America and downloaded about 19 million people's dating profiles -- about 20 percent of the adult population of the United States. 所以 2010年我注册了21个不同的在线约会网站 以各种不同的身份包括同性恋男 直男 同性恋女 直女 还用美国各地的邮编 下载了一千九百万人的档案 也就是大约20%美国成人人口
straight man:n.(表演中)捧哏的配角; profiles:n.配置文件; v.扼要描述;
I have obsessive-compulsive disorder . 我有强迫症
obsessive-compulsive:adj.强迫观念与行为的;n.强迫性神经官能症患者; disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱;
This is going to become really freaking obvious . Just go with me. 会越来越明显的稍微忍忍吧
freaking:adj.该死的,他妈的;v.(使)强烈反应,畏惧;(freak的现在分词) obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
(Laughter) (笑声)
So what I did was I sorted all this stuff by zip code. 所以我把所有资料按邮编分类
And I looked at word analysis . 用词汇分析法来分析
analysis:n.分析;分解;验定;
These are some dating profiles from 2010 with the word "lonely" highlighted . 这是一些2010年的档案中 包含“孤独”这个词的被我高亮的出来
highlighted:adj.突出的;v.使显著;照亮(highlight的过去分词);
If you look at these things topographically , if you imagine dark colors to light colors are more use of the word, you can see that Appalachia is a pretty lonely place. 如果从地理的角度来看 颜色越亮代表词语使用量越高 你可以发现阿巴拉契亚是一个十分孤独的地方
topographically:adv.从地形上;在地形构造方面;
You can also see that Nebraska ain't that funny. 还可以看出内布拉斯加州也不是那么的有趣
Nebraska:n.内布拉斯加州;
This is the kinky map, so what this is showing you is that the women in Alaska need to get together with the men in southern New Mexico, and have a good time . 这是一幅有些扭曲的地图 它告诉我们的是阿拉斯加的女人需要和 南方新墨西哥州的男人在一起 过上幸福生活
kinky:adj.奇形怪状的,怪癖的;稍微变态的;扭结的,古怪的; get together:聚会 have a good time:过得愉快,玩得高兴
And I have this at a pretty granular level, so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island are way more interested in being spanked than men in the western half of Long Island. 我还可以告诉你一些更细微的发现 从长岛东半边来的男人 比西半边的 更乐于被挨巴掌
granular:adj.颗粒的;粒状的; eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒; spanked:v.打(小孩的)屁股;(spank的过去分词和过去式)
This will be your one takeaway from this whole conference . 这可以作为你在这次活动的收获之一
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
You're going to remember that fact for, like, 30 years. 这个结论你应该可以记大概 30年吧
(Laughter) (笑声)
When you bring this down to a cartographic level, you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts. 把这个想法应用到地图上 同样可以实现就像我做的“视力表”一样
cartographic:adj.地图的;制图的;
You can replace the name of every city in the United States with the word people use more in that city than anywhere else. 你可以把美国每个城市的名字 替换成每个地方的人们使用频率高的词语
If you've ever dated anyone from Seattle , this makes perfect sense. 如果你曾和来自西雅图的人约过会你就会明白
Seattle:n.西雅图(美国一港市);
You've got "pretty." You've got " heartbreak ." 你会听到“好漂亮”你会听到“心碎了”
heartbreak:n.心碎;伤心事;
You've got "gig." You've got "cigarette." 你会听到“现场演出“你会听到“香烟”
They play in a band and they smoke. 他们会有乐队的演出他们也抽烟
band:n.带;波段;频带;箍;v.加彩条(或嵌条等);(将价格、收入等)划分档次;
And right above that you can see "email." 右上方你可以看到“电子邮件”
That's Redmond, Washington, which is the headquarters of the Microsoft Corporation . 那是华盛顿州的雷蒙德市 正是微软总部的所在地
headquarters:n.总部;指挥部;司令部; Corporation:n.法人;(大)公司;法人团体;市政委员会;
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting" 有些你都可以猜到比如 洛杉矶是“表演”
and San Francisco is "gay." 旧金山是“同性恋”
Some are a little bit more heartbreaking . 有些是有点令人悲伤的
heartbreaking:adj.令人心碎的;使人悲痛的;
In Baton Rouge , they talk about being curvy; downstream in New Orleans , they still talk about the flood. 在巴吞鲁日 人们谈论肥胖 到下游的新奥尔良市人们仍在谈论洪水
Baton:n.(乐队)指挥棒;(接力赛的)接力棒; Rouge:n.胭脂; v.擦口红; adj.(罕)红的(只用于:R-Croix(英国)纹章局四属官之一; downstream:adv.下游地;顺流而下;adj.下游的;顺流的; Orleans:n.奥尔良(法国城市);
Folks in the American capital will say they're interesting. 在美国首都的人们会说他们很有趣
People in Baltimore , Maryland , will say they're afraid. 在马里兰州巴尔的摩的人们则会说他们很害怕
Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市); Maryland:n.马里兰(美国州名);
This is New Jersey. 这是新泽西
I grew up somewhere between " annoying " and " cynical ." 我在“烦人“和”愤世嫉俗“之间长大
annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词) cynical:adj.愤世嫉俗的;冷嘲的;
(Laughter) (Applause) (笑声)(掌声)
And New York City's number one word is "now," 纽约市排名第一的词是“现在”
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor." 比如别看我现在是个服务生 实际上我是个演员
(Laughter) (笑声)
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist." 或者“我现在是个纽约大学的工程教授
engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
If you go upstate , you see "dinosaur." 往北一些你会看到“恐龙”
upstate:adj.北部的;偏僻的;n.州的北部;adv.在州的北部;在州内远离大城市地区;
That's Syracuse . 那是锡拉丘兹
Syracuse:n.锡拉库扎(意大利西西里岛东部一港市);
The best place to eat in Syracuse, New York, is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue. 纽约州的锡拉丘兹里最好的用餐地点 是一个叫恐龙烧烤的飞车党烧烤酒吧
barbecue:n.烧烤;(户外烧烤用的)烤架;v.(在烤架上)烧烤; joint:n.关节; adj.共同的; v.连接,贴合;
That's where you would take somebody on a date. 那是一个可以约会的好地方
I live somewhere between " unconditional " and "midsummer," in Midtown Manhattan. 我住在一个在“无条件的”和“夏至“之间的地方在曼哈顿中部
unconditional:adj.无条件的;绝对的;无限制的; Midtown:n.市中心区;商业区和住宅区的中间地区;adj.市中心区的;位于市中心区的;
And this is gentrified North Brooklyn, so you've got "DJ" and " glamorous " and " hipsters " and " urbane ." 这是修缮后的北布鲁克林 所以你会看到“DJ” “迷人的”“嬉皮士”和“都市化的”
gentrified:v.使(地区或人等)贵族化; glamorous:adj.迷人的,富有魅力的; hipsters:n.时髦人群;穿低腰裤者(hipster的复数); urbane:adj.彬彬有礼的,温文尔雅的;都市化的;
So that's maybe a more democratic portrait. 所以这应该是个更大众的肖像
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps based on what we want to do on a Friday night? 另一个想法就是把这个应用到红蓝两党的地图上 基于周五晚上我们想做什么
what if:如果…怎么办?
This is a self-portrait . 这将是一副自画像
self-portrait:n.自画像;
This is based on my email, about 500,000 emails sent over 20 years. 基于我的电子邮箱 有这20年里的大约五十万封邮件
You can think of this as a quantified selfie . 你可以把这个想象成一个定量的自拍照
quantified:adj.量化的,定量;v.被量化(quantify的过去分词); selfie:n.自拍照;
So what I'm doing is running a physics equation based on my personal data. 我做的就是在我的个人数据的基础上 套用一个物理公式
equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
You have to imagine everybody I've ever corresponded with. 想象一下与我有过交集的每一个人
corresponded:v.相一致;符合;类似于;相当于;通信;(correspond的过去分词和过去式)
It started out in the middle and it exploded with a big bang . 从中心开始在一声巨响后向四面八方炸裂
exploded:adj.分解的; v.爆炸; (explode的过去分词和过去式) bang:n.猛敲; v.猛敲; v.正好;
And everybody has gravity to one another, gravity based on how much they've been emailing , who they've been emailing with. 而每个人之间互相都有引力 引力大小取决于他们之间发送电子邮件的频率 以及他们给谁发过电子邮件
emailing:n.电子信函;vt.给…发电子邮件;
And it also does sentimental analysis, so if I say "I love you," you're heavier to me. 这之中也包含了感性分析 例如我说“我爱你”那么你对我的引力就越大
sentimental:adj.伤感的;多愁善感的;感情用事的;寓有情感的;
And you attract to my email addresses in the middle, which act like mainline stars. 你就会被我的电子邮件所吸引也就是在画面中央的 就像是一线明星一样
mainline:n.主线; vt.把海洛因等毒品直接注入静脉; vi.沉溺于; adj.主流的;
And all the names are handwritten . 所有这些名字都是手写的
handwritten:adj.手写的;v.handwrite的过去分词;
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. 有时候你可以这样来处理实时数据 去阐释一个城市里发生的某个具体的问题
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的; illuminate:照明;照亮;照射;解释;使容光焕发;
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking. 这是一把沃尔特-PPK式9毫米自动手枪 它被用于2年前情人节在新奥尔良法国区 一起因停车问题的争吵而引发的枪击事件中
Walther:n.一种手枪的商标名; semiautomatic:adj.[自]半自动的; handgun:n.手枪;
Those are my cigarettes. 这些是我的香烟
This is the house where the shooting took place. 这是那幢发生枪击的房子
This project involved a little bit of engineering. 这个项目包含一点工程学
involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft , with a computer driving it. 我用自行车的链条组装成了一个凸轮轴 由计算机驱动
rigged:v.操纵,控制;(给船只)装帆;(秘密地)安装,装配;(rig的过去分词和过去式) shaft:n.拍杆;[机]轴;箭杆;杆状物;v.利用;在…上装杆;
That computer and the mechanism are buried in a box. 整个计算机和机械被放在一个盒子里
mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧;
The gun's on top welded to a steel plate. 这把手枪被焊在一个钢铁盘上面
welded:v.焊接;使结合(weld的过去分词);adj.焊的;焊接的;
There's a wire going through to the trigger , and the computer in the box is online. 有一根电话线穿过扳机 盒子里的计算机是联网的
trigger:n.触发器; v.触发;
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department , so that anytime there's a shooting reported in New Orleans, 它连接着911新奥尔良分局的输入口 因此在新奥尔良只要有枪击案上报
Police Department:n.(美国城市中的)警察局;
(Gunshot sound) (枪声)
the gun fires. 这把手枪就会开火
Now, there's a blank, so there's no bullet . 现在它是空的里面没有子弹
bullet:n.子弹;只选某党全部候选人的投票;豆子;vi.射出;迅速行进;
There's big light, big noise and most importantly , there's a casing. 会有明亮的灯光和嘈杂的声响 更重要的是 那里有个盒子
and most importantly:最主要的是…;
There's about five shootings a day in New Orleans, so over the four months this piece was installed , the case filled up with bullets . 在新奥尔良每天会有五个枪击案 所以在这个装置装好后的四个月 这个盒子就装满了子弹
installed:v.安装;设置;使就职(install的过去分词和过去式) bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数)
You guys know what this is -- you call this "data visualization ." 大家都知道这是什么你们把它叫做“数据可视化”
visualization:n.形象化;清楚地呈现在心;
When you do it right, it's illuminating . 你正确的利用它就会很有启发
illuminating:adj.照明的;有启发性的;v.照明,解释;(illuminate的现在分词)
When you do it wrong, it's anesthetizing . 你若做错了就会让人麻痹大意
anesthetizing:麻醉的;
It reduces people to numbers. 它会让生命变成数字
So watch out. 所以务必要当心
One last piece for you. 最后一件要跟你们分享的事
I spent the last summer as the artist in residence for Times Square. 去年夏天我以一名艺术家的身份 驻扎在时代广场
residence:n.住宅,住处;居住;
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world. 纽约的时代广场算得上是世界的交叉路口
crossroads:n.十字路口;交叉路口;聚会的中心地点(crossroad的复数形式);
One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. 而人们没有注意到的是 它也是全球发Instagram最多的地方
About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. 在时代广场 约每五秒钟就有人在一张自拍照下面评论
commits:vt.犯罪,做错事;把...交托给;指派…作战;使…承担义务;
That's 17,000 a day, and I have them all. 也就是明天17000条我全都收集了起来
(Laughter) (笑声)
These are some of them with their eyes centered. 这些是人们目视正中心的照片
Every civilization , will use the maximum level of technology available to make art. 每一种文明 都最大程度地利用科技去创造艺术
civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; maximum:n.最大限度;最大量;最高限度;adj.最高的;最多的;最大极限的; technology:n.技术;工艺;术语;
And it's the responsibility of the artist to ask questions about what that technology means and how it reflects our culture. 这也是艺术家的责任去发出疑问 科技意味着什么 科技如何反映我们的文化
reflects:v.反映;映出(影像);反射;表明,表达;(reflect的第三人称单数)
So I leave you with this: we're more than numbers. 所以我想告诉你们的是我们不仅仅是数字
We're people, and we have dreams and ideas. 我们是人类我们有梦想和创意
And reducing us to statistics is something that's done at our peril . 把人简化成数据 是将我们自己至于险境
statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) peril:n.危险;冒险;vt.危及;置…于险境;
Thank you very much. 谢谢
(Applause)