返回首页

PranavMistry_2009I-_第六感技术的惊异潜力_

We grew up interacting with the physical objects around us. 我们生长在 和周围物体互动的环境里
interacting:v.交流;沟通;合作;相互影响;(interact的现在分词) physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
There is an enormous number of them that we use every day. 有很多很多物品, 是我们每天都要用到的
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的;
Unlike most of our computing devices , these objects are much more fun to use. 和大部分计算机软件相比, 这些实体有趣多了。
computing:n.计算;计算机技术;信息处理技术;v.计算;求出;(compute的现在分词) devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数);
When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures : how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. 当我们提到物品, 会立即出现和这东西有关的另一件事 -- 姿势: 也就是:我们怎么使用这些物品, 我们在每日生活中如何使用这些物品
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的; attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式) gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数) manipulate:vt.操纵;操作;巧妙地处理;篡改;
We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. 我们不只运用不同姿势来使用物体 也用来和别人沟通。
A gesture of " Namaste !", maybe, to respect someone, or maybe -- in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket . 合十的姿势,可能是表示尊敬某人 或者是 -- 在印度,不必教,小孩都知道这是 -- 板球的 4 的意思
Namaste:n.(印度的)合十礼; cricket:n.蟋蟀;板球;
It comes as a part of our everyday learning. 这是我们的生活常识
So, I am very interested, from the beginning, that how -- 所以,我一开始,就很有兴趣 想了解, --
How our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. 我们对于 日常用品和姿势的认知, 以及,如何把这些物品 运用在我们和数字世界的沟通上
leveraged:adj.杠杆的; v.举债经营; (leverage的过去式和过去分词); interactions:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;(interaction复数) digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world? 为什么没有键盘和鼠标, 我就没办法使用计算机? 为什么和计算机沟通,不能和实体世界沟通一样?
So, I started this exploration about eight years back, and it literally started with a mouse on my desk. 我的探索从八年前开始 从我桌上的鼠标开始
exploration:n.探索;勘探;探险;[医]探查术; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
Rather than using it for my computer, 我不是在计算机屏幕上使用它
I actually opened it. 而是拆开它,
Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly , where the mouse is moving. 你们都知道,在那个年代, 鼠标里面有个球, 还有两个滚轮, 所以,当鼠标移动时, 滚轮会告诉计算机,球滚动的方向。
rollers:n.[公路]压路机,长涌群;[机]滚筒;[机]滚轴(roller的复数形式);辊轴支架; accordingly:adv.因此,于是;相应地;照著;
So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. 我对滚轮有兴趣, 但还需要多几个,所以就跟朋友借他的鼠标 一直没还他 -- 这样就有了四个滚轮。
Interestingly , what I did with these rollers is, basically , I took them off of these mouses and then put them in one line. 我怎么用这些滚轮呢-- 基本上,我把它们从鼠标里拿出来 放在一条在线
Interestingly:adv.有趣地; basically:adv.主要地,基本上;
It had some strings and pulleys and some springs. 有线、滑带和弹簧
strings:一串,悬挂(string的第三人称单数和复数) pulleys:n.滑轮(pulley的复数);皮带轮;
What I got is basically a gesture interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. 我做出了一个侦测姿势的接口装置。 像个动作侦测装置, 成本只要两块美元。
interface:n.接口;人机界面;连接电路;v.连接;
So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000. 所以,现在,不论我在实体世界做什么, 在数字的世界里就会反映出来 只要用这个我8年前做的小东西就可以, 那是2000年。
replicated:重复的;
Because I was interested in integrating these two worlds, 我对于整合实体和数字世界有兴趣,
integrating:v.(使)合并,成为一体;(使)加入,融入群体;(integrate的现在分词)
I thought of sticky notes. 我想到便利贴。
sticky:adj.粘的;粘性的;
I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" 我想, 何不把 实体便利贴的接口,和 数字便利贴整合在一起?
A message written on a sticky note to my mom on paper can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. 在便利贴上写给我妈妈的留言 纸条 可以用简讯传递。 或是写在纸上的会议通知 自动和我的数字行事历同步 -- 待办事项会自动在计算机上同步。
syncs:n.同步,同时;vi.同时发生;vt.使同步; calendar:n.日历;挂历;v.把…记入日程表中; to-do:n.要办的事;骚乱;大惊小怪;
But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query , saying, "What is Dr. Smith's address?" 但你也同时可以在数字环境里搜寻, 或者是,你可以写下问题, 如, 史教授的地址?
query:n.疑问,质问;疑问号;[计]查询;vt.询问;对…表示疑问;vi.询问;表示怀疑;
and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper. 然后这个小系统就把地址打印出来 -- 这就像是个纸做的输出入系统, 用纸就可以做到.
input-output:n.[计划]投入产出;
In another exploration, 另一项探索是,
I thought of making a pen that can draw in three dimensions . 我想到用一枝可以画3D效果的笔
dimensions:n.规模,大小;
So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw so that it's more intuitive to use that way. 所以就设计出这支笔 帮助设计师和建筑师 不只以三度空间思考, 也可以画3D图形 这样用起来就更直觉多了。
implemented:v.使生效;贯彻;执行;实施;(implement的过去式和过去分词) architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" 我又想, 何不做一个实体世界的 Google地图?
Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
Rather than typing a keyword to find something, 不必输入关键词来找东西,
keyword:n.[计]关键字;
I put my objects on top of it. 而是放这个东西在地图上。
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. 如果我把登机证放在地图上,它会显示登机口的位置
A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup. 放咖啡杯,它会显示咖啡厅的位置, 或垃圾筒的位置.
trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝;
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly . 这些是早期我做的实验, 我的目的是紧密衔接这两个世界.
explorations:n.探索;探险(exploration的复数);勘查;[医]探察术; seamlessly:adv.无缝地;
Among all these experiments, there was one thing in common: 在这些实验之中, 有一个共通点:
I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. 我都会把实体的东西带进数字环境里.
I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive. 我把物品, 或生活中,直觉式的东西, 带进数字世界里, 目的是让计算机接口更人性化
interfaces:n.分界面; v.把界面缝合; (interface的复数)
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. 但是后来我了解到 人们对计算机没有兴趣
What we are interested in is information. 人们有兴趣的是信息。
We want to know about things. 我们想知道更多事情.
We want to know about dynamic things going around. 我们想知道周围的各种动态
dynamic:n.动力; adj.充满活力的;
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- 所以,大约在去年,去年年初的时候--
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" 我开始想, 我何不颠倒我的研究方向呢?
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" 或许, 把数字世界的数字信息, 描画在实体世界里??
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. 因为这些影像,都被包在这些方方的装置里 然后放进口袋里.
pixels:n.像素(组成屏幕图像的最小独立元素);(pixel的复数) confined:adj.狭窄的; v.限制(confine的过去式和过去分词); rectangular:adj.矩形的;成直角的;
Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels? 我何不把这个形体打破 把信息放进日常生活中? 这样我也不必学新的、 和这些象素沟通的语言?
So, in order to realize this dream, 为了实现这个梦想,
I actually thought of putting a big-size projector on my head. 我真的想过把一个投影机放在我的头上
projector:n.[仪]投影仪;放映机;探照灯;设计者;
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? 这就是所谓「投(头)影机」的意思,对吧?!
head-mounted:头盔式;头戴式;
I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely . 我照着字面意思做了 我把自行车的头盔 割掉一点,让投影机可以放得进去.
nicely:adv.细致地;有吸引力;令人满意;令人愉快;adj.强健的;
So now, what I can do -- 这样,我可以 --
I can augment the world around me with this digital information. 在真实世界中用数字讯息环绕我
augment:vi.增加;增大;vt.增加;增大;n.增加;增大;
But later, 但是,后来
I realized I wanted to interact with those digital pixels, also. 我想到 我也要和这些计算机像素沟通.
So I put a small camera over there, that acts as a digital eye. 所以我加了一个小摄影机, 当作数位眼睛.
Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device. 之后, 我们进一步,做成-- 使用者导向的颈挂式, 就是很多人知道的「第六感计算装置」.
consumer-oriented:adj.顾客取向的,消费者导向的; pendant:n.下垂物,垂饰;
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. 这技术最有趣的地方是 你可以把数字世界带着走 到任何地方都可以.
technology:n.技术;工艺;术语;
You can start using any surface, any wall around you, as an interface. 你可以用任何表面或墙壁, 当成界面.
The camera is actually tracking all your gestures. 这录像机随时都在侦测你的动作.
tracking:n.追踪,跟踪;v.跟踪;(track的现在分词)
Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. 不论双手在做什么, 它都知道.
And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. 还有,你看那些色笔 那是我们早期用的.
markers:n.(表示方位的)标记,记号;标识;表示;记号笔;(marker的复数)
You can start painting on any wall. 可以在任何墙壁上画画.
You stop by a wall, and start painting on that wall. 可以停在墙壁前面,开始在墙上作画.
But we are not only tracking one finger, here. 而且我们不只侦测一根手指.
We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. 我们让你可以用两只手全部, 所以可以用两只手去放大缩小-- 地图,用捏的.
pinching:v.拧;捏;掐;捏住;夹紧;夹(脚);夹痛;(pinch的现在分词)
The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. 录像机 -- 收集所有影像 -- 执行动作辨识和颜色辨识 有很多小程序在里面跑
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) recognition:n.识别;认识;承认;认可;
So, technically, it's a little bit complex , but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense. 技术上有点复杂, 但是让人可以用的很自然
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
But I'm more excited that you can actually take it outside. 我更兴奋的是,可以带到户外去用
Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo and it takes a photo for you. 不必掏出口袋里的照相机, 只要一个照相的姿势 它就替你照相了.
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢.
And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." 拍完之后,我随便找一面墙, 就开始浏览这些照片 或, 我想修改一下这些照片 然后用电子邮件寄给朋友.
browsing:v.随便看看;浏览;翻阅;浏览信息;(browse的现在分词) modify:vt.修改,修饰;更改;vi.修改;
So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. 我们面对的世代是 -- 与实体世界融合在一起的运算
merge:vt.合并;使合并;吞没;vi.合并;融合;
And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. 如果你没有平面可用, 手掌也可以处理简单的功能.
palm:n.手掌;手心;棕榈树;v.把…藏在手中(尤指玩戏法);
Here, I'm dialing a phone number just using my hand. 我在这里只用我的手,拨电话号码.
The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand. 摄影机不只了解你手部的动作, 而且, 它还知道在你手里拿着的是什么东西.
What we're doing here is actually -- for example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. 我们现在正在做的是 -- 举个例, 在这里, 这本书的封面 正在和在线的数以百万计的书封面比对, 找寻这是哪一本书.
Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound. 一旦找到数据, 它会找到书评, 或者,可能纽约时报有个有声的简介, 你就可以, 在实体书上,听到 有声的书评.
reviews:n.综述; v.回顾; overview:n.[图情]综述;概观;
("famous talk at Harvard University ...") ( 哈佛大学的著名演讲 ... )
Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生;
This was Obama's visit last week to MIT. 这是欧巴玛总统上周来MIT的演讲.
("... and particularly I want to thank two outstanding MIT ...") ( ... 我特别要感谢2位MIT ... )
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; outstanding:adj.优秀的;杰出的;出色的;v.突出;离港;向海上;停留(outstand的现在分词)
So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. 我从报纸上,看到他演讲的实况录像.
Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated -- like, you have to check your computer in order to do that, right? 你的报纸会给你看动态天气报导 不必去更新数据 – 这原本,要上计算机 才找得到, 是吗?
updated:adj.更新的;现代化的;v.使现代化;更新;(update的过去分词和过去式)
(Applause) (掌声)
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, 我回印度时, 我只要拿出我的登机证 就可以知道我的班机延误多久, 因为在这种时候,
I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. 我不想打开iPhone, 点选某个功能图案.
And I think this technology will not only change the way -- 我相信这个技术不只改变--
Yes. (Laughter) 是的. (笑声)
It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. 也会改变我们和别人的交流 不只在实体世界里.
The fun part is, I'm going to the Boston metro , and playing a pong game inside the train on the ground, right? 好玩的是,我在波士顿的捷运上 玩踢毽子游戏 在地上玩, 不错吧?
Boston:n.波士顿(美国城市); metro:地铁 pong:n.乒乓球;恶臭;难闻的气味;vi.发出难闻的气味;adj.乒乓的;
(Laughter) (笑声)
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life. 我相信,当这种技术和实体生活混在一起时 想象力是唯一能限制-- 我们的东西。
imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; merges:v.合并(merge的第三人称单数);
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. 但很多人会说-- 我的工作和实体物品没什么关系.
We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? 我们做的大多是会计、编辑这类的事 对于这些,你怎么处理?
editing:v.编辑,校订(文章、书籍等);编选;(edit的现在分词)
And many of you are excited about the next generation tablet computers to come out in the market. 很多人很期待新一代的平板计算机 上市
tablet:n.碑;药片;写字板;小块;
So, rather than waiting for that, 与其等待
I actually made my own, just using a piece of paper. ,我干脆自己做一个﹐只用了一张纸
So, what I did here is remove the camera -- 我把录像机上的--
All the webcam cameras have a microphone inside the camera. 所有网络度影机上都有个麦克风 .
webcam:n.网络摄像头; microphone:n.麦克风;传声器;话筒;
I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. 我把麦克风拿下来 夹在-- 就像是做了个夹式麦克风 -- 夹在纸上, 随便的一张纸.
pinched:adj.苍白清瘦的,清癯的; v.拧; clipped:adj.省略一部分的;发音清楚的;v.剪除(clip的过去分词);
So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. 每当我碰到纸的时候, 这在纸上接触的声音就会通知计算机.
But the camera is actually tracking where my fingers are moving. 录像机还在追踪我的手指的移动
You can of course watch movies. 你当然也可以看电影
("Good afternoon. My name is Russell ...") ( 午安,我叫罗素 ... )
("... and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54.") ( ... 我是第54团的荒野探险者. )
Wilderness:n.荒野;(草木丛生的)荒地;荒芜的地方;杂草丛生处; Explorer:n.探险者;勘探者;考察者; Tribe:n.部落;族;宗族;一伙;
And you can of course play games. 也可以玩游戏.
(Car engine) (汽车引擎声)
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game. 摄影机知道你拿纸的方向 就可以玩赛车游戏
(Applause) (掌声)
Many of you already must have thought, OK, you can browse . 很多人早又想到了,可以浏览
browse:v.浏览;吃草;n.浏览;吃草;
Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. 对,当然可以浏览任何网站 甚至在纸上做各种运算 在任何你需要的地方
So, more interestingly, 更有趣的是
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. 我想把这个功能变得更强大一点
When I come back to my desk I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer. 当我回到桌上,我可以捏住那个信息,-- 然后放到我的计算机屏幕上 这样我就可以用我的桌上计算机
desktop:n.桌面;桌面(显示使用程序图标的计算机屏幕); full-size:adj.全尺寸的;动物完全长大的;全身的;与原物一样大小的;
(Applause) (掌声)
And why only computers? We can just play with papers. 为什么要计算机? 用纸也很好玩.
Paper world is interesting to play with. 纸的世界很好玩.
Here, I'm taking a part of a document and putting over here a second part from a second place -- and I'm actually modifying the information that I have over there. 我把文章的一部分 放在这里, 当成第二部份 -- 然后调整-- 这里的信息.
modifying:修饰;
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." 好,然后我说, OK, 这样很好, 我要打印出来.
So I now have a print-out of that thing, and now -- 就有了一份打印文件, 这样 --
print-out:n.印出;
The workflow is more intuitive the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds. 工作流程比我们以前用的方式更人性了 像20年前的工作方式, 而不是像现在,要在两个世界里切换
workflow:n.工作流,工作流程;
So, as a last thought, 最后,
I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. 我相信把信息和所有对象整合, 不仅可以消灭数字落差、 把两个世界间的鸿沟填满, 还可以帮助我们, 保有人性, 让我们和实体世界更连结.
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
And it will help us, actually, not be machines sitting in front of other machines. 最终会帮助我们,不要变成-- 坐在机器前面的另一部机器。
That's all. Thank you. 就这样. 谢谢.
(Applause) (掌声)
Thank you. 谢谢.
(Applause) (掌声)
Chris Anderson: So, Pranav, first of all , you're a genius . Chris Anderson: 嗯﹐Pranav, 首先,你是个天才.
first of all:adv.首先; genius:n.天才;天资;才能,本领;
This is incredible , really. 这真的太棒了,真的
incredible:adj.难以置信的,惊人的;
What are you doing with this? Is there a company being planned? 你预备怎么做? 你想开个公司吗﹖
Or is this research forever, or what? 还是一直继续研究下去?还是有其它的打算?
Pranav Mistry: So, there are lots of companies -- actually sponsor companies of Media Lab -- interested in taking this ahead in one or another way. Pranav Mistry: 很多公司 -- 就是 Medi L b的赞助者 -- 有兴趣以其它方法继续研究
sponsor:n.赞助商; v.主办; Media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
Companies like mobile phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, 像行动通讯公司 和印度非营利机构的应用方法便不同
mobile phone:移动电话
[who] are thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? 这些机构想 为什么只有*第六感*?
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. 我们应该为残障人士,设置第五感 如,哑巴.
This technology can be used for them to speak out in a different way with maybe a speaker system." 这种技术可以让他们用另一种方式「说」出来 配个喇叭就可以.
speak out:畅所欲言;大胆地说;大声地说;
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this? C : 你自己的打算呢? 要留在MIT吗 还是你也要参与这些计划?
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device because the hardware is actually not that hard to manufacture , or hard to make your own. PM: 我正试着让这技术更广泛的被人们使用 让大家都能开发自己的 第六感 装置 因为硬件其实不难制造 自己做也不难
hardware:n.计算机硬件;五金器具; manufacture:v.(用机器)大量生产; n.大量制造;
We will provide all the open source software for them, maybe starting next month. 我们会提供开放式程序代码软件给大家 可能下个月就可以
source:n.来源;水源;原始资料;
CA: Open source? Wow. C :开放程序代码﹖哇
(Applause) (掌声)
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point? C : 你会回到印度做这些计划吗?
PM: Yeah. Yes, yes, of course. PM: 是,是,当然.
CA: What are your plans? MIT? C : 你的计划呢? MIT?
India? How are you going to split your time going forward? 印度? 未来怎样分配你的时间?
split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的;
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. PM: 这里有很大的能量. 很多东西可以学
All of this work that you have seen is all about my learning in India. 你刚刚看到的,都是我在 印度学的.
And now, if you see more about the cost-effectiveness : this system costs you 300 dollars compared to the 20,000 dollar surface tables, or anything like that. 往成本效益方面去考虑: 这个系统只要300美元 和2万美元的桌面计算机相比
cost-effectiveness:n.成本高效益,花费的有效性; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
Or maybe even the two-dollar mouse gesture system at that time was costing around 5,000 dollars? 或甚至2块美元的鼠标 当年可能要价 5,000 美元?
So, we actually -- I showed that, at a conference , to 不久前,我把这东西展示给
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." 印度总统看 他说: 我们应该在原子研究所里 用这个技术做些研究.
Atomic:adj.原子的,原子能的;微粒子的; Centre:中心
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment. 我很期待可以把这些技术带给普罗大众 而不是把这些技术留在实验室里
masses:n.民众;大量(mass的复数);包块;v.集中;聚集(mass的三单形式);
(Applause) (掌声)
CA: Based on the people we've seen at TED, C : 我们在 TED,遇过的人之中
I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. 我可以说你是少数2-3个 世界上顶尖的发明家之一
It's an honor to have you at TED. TED很荣幸邀你来演讲.
Thank you so much. 非常感谢.
That's fantastic . 真是太棒了.
fantastic:奇异的,空想的
(Applause) (掌声)