|
|
PierreThiam_2017G-_能协助非洲繁榮的古老谷物_
|
I was born and raised in Dakar, Senegal, and through a combination of accidents and cosmic justice , became a chef in the US. |
我在塞内加尔的达卡出生和长大, 经过了许多意外与宇宙正义的结合, 我在美国成了一名主厨。 |
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; cosmic:adj.宇宙的; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
(Laughter) |
(笑声) |
When I first arrived in New York, |
当我初次抵达纽约时, |
I began working in these restaurants -- different types of restaurants -- from French bistro to Italian, global ethnic to modern American. |
我开始在一些餐厅工作, 各种不同的餐厅, 从法国小酒馆到义大利餐馆, 从全球民族餐厅到现代美式餐厅。 |
bistro:n.小酒馆; global:adj.全球的;总体的;球形的; ethnic:adj.种族的;人种的;
|
At the time, |
那时, |
New York was already well-established as a food capital of the world. |
纽约已经成为了世界的食物首都。 |
well-established:adj.得到确认的; v.已确立起来; (well-establish的过去分词);
|
However ... |
然而, |
with the exception of a few West African and Ethiopian mom-and-pop eateries , there was no such thing as African cuisine in the entire city. |
除了少数西非和衣索比亚的 小型饭馆之外, 在整个城市中并没有所谓的非洲菜。 |
with the exception of:除了…以外; Ethiopian:adj.埃塞俄比亚的;黑人的;n.埃塞俄比亚人;黑人; mom-and-pop:adj.夫妻经营的;家庭经营的; eateries:n.简便饮食店;小饭馆; cuisine:n.烹饪,烹调法;
|
Early in my life, |
在我人生的前期, |
I was influenced by Senegal's first president, nicknamed , "the poet president," |
我受到塞内加尔第一任总统 他的绰号叫「诗人总统」, |
influenced:v.影响;对…起作用;支配;左右;(influence的过去分词和过去式) nicknamed:给…取绰号(nicknamed的过去式,过去分词);
|
who talked about a new humanism , a universal civilization , in which all cultures would come together around a communal table as equals, each bringing its own beautiful contribution to share. |
他谈到新人文主义, 全体的文明, 在这种文明中,所有文化能平等地 围绕着一张共有的桌子而坐, 每个文化带着它自己的 美丽贡献来分享。 |
humanism:n.人道主义;adj.人文主义的;人道主义的; universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; communal:adj.公共的;公社的; contribution:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;稿件;
|
He called it "the rendezvous of giving and receiving." |
他称之为「施与受的幽会」。 |
rendezvous:n.约会;约会地点;集结地;v.会合;约会;
|
That concept resonated with me, and it has guided my career path. |
那概念让我产生了共鸣, 它一直引导着我职涯的道路。 |
resonated:vt.共鸣;共振;vi.共鸣;共振; career:n.职业;事业;生涯;经历;
|
After years of working in restaurants, |
在餐厅工作多年之后, |
I yearned for my work to have a deeper impact that would go beyond the last meal I had served. |
我很渴望能做具有 更深刻影响力的工作, 影响力能超过我端上的上一道菜。 |
yearned:vi.渴望,向往;思念,想念;怀念;同情,怜悯; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
|
I wanted to give back, both to New York -- the city that allowed me the opportunity to follow my calling -- but also to my origins and ancestors in Senegal. |
我想要回馈,回馈给纽约, 提供我机会让我能追随使命的城市, 也回馈给我在 塞内加尔的根源及祖先。 |
origins:n.起源; (origin的复数)
|
I wanted to contribute to that universal civilization |
我想要对桑戈尔所描述的全体文明 |
contribute to:有助于;捐献;
|
Senghor had described . |
做出贡献。 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式)
|
But I didn't know how to make a measurable impact as a cook and writer. |
但我不知道身为厨师及作家, 要如何做出重大影响。 |
measurable:adj.可测量的;重要的;重大的;
|
While I was writing my first cookbook , |
当我正在撰写我的第一本食谱时, |
cookbook:n.烹饪书;烹饪菜谱;食谱;
|
I often traveled to different regions of Senegal for research. |
我常旅行到塞内加尔的 不同地区去做研究。 |
regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数)
|
During one of those trips, in the remote , southeast region of Kédougou |
在那些旅程当中,有一次, 是前往凯杜古东南方的偏远地区, |
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南;
|
I rediscovered an ancient grain called fonio that had all but disappeared from the urban Senegalese diet. |
我重新发现了一种古早谷物, 叫做非洲全小米, 它什么都有,但却从都市的 塞内加尔饮食中消失了。 |
rediscovered:v.重新发现,重新找到;(rediscover的过去分词和过去式) grain:n.粮食; v.把…作成细粒; disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; Senegalese:n.塞内加尔人;塞内加尔语;adj.塞内加尔的;塞内加尔人的;
|
It turns out that fonio had been cultivated for more than five thousand years and is probably the oldest cultivated cereal in Africa. |
结果,非洲全小米已经被耕作了 超过五千年, 可能是非洲最古老的农耕谷类植物。 |
cultivated:adj.栽培的; v.栽培; (cultivate的过去式和过去分词) cereal:n.谷物;谷类植物;adj.谷类制成的;
|
Once a popular grain on much of the continent , fonio was grown all the way to ancient Egypt, where archaeologists found grains inside pyramids' burial grounds. |
它曾经是这块大陆上 大部份地方的热门谷物, 被一路种植到古埃及, 考古学家在古埃及的金字塔中 发现有谷物被埋在地下。 |
continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; archaeologists:n.[古]考古学家(archaeologist的复数); grains:n.谷物;颗粒;细粒;少量;一点儿;(grain的复数)
|
Today it is mostly cultivated in the western part of the Sahel region, from Senegal to Mali, |
现今,它大多被种植在 萨赫尔地区的西部, 从塞内加尔到马利、 |
Sahel:n.荒漠草原;[气象]萨赫尔风(摩洛哥沙漠尘风);
|
Burkina Faso, |
布吉纳法索、 |
Togo , Nigeria. |
多哥、奈及利亚。 |
Togo:n.多哥(西非国家);
|
The Sahel region is that semiarid area south of the Sahara desert that extends from the Atlantic in the west to the Red Sea in the east. |
萨赫尔地区是半干旱的区域, 在撒哈拉沙漠南边, 从西边的太西洋延伸到东边的红海。 |
semiarid:adj.半干旱的;雨量非常少的; extends:v.使伸长;扩大;扩展;延长;使延期;(extend的第三人称单数) Atlantic:adj.大西洋的;巨人阿特拉斯的;n.大西洋;
|
I became more interested in this grain that was deemed worth taking to the afterlife by early Egyptians . |
我对这种谷物变得更感兴趣了, 古埃及人认为它是值得带到来世的。 |
deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) afterlife:n.来世;死后的生活; Egyptians:n.埃及人;埃及语;(Egyptian的复数)
|
As I continued my research, |
随着我继续进行研究, |
I found out that fonio was actually -- wherever it was cultivated -- there was always some myth , or some superstition connected to it. |
我发现非洲全小米其实 ──不论它被种在哪里── 总是与某种神话或是迷信有所连结。 |
myth:n.神话;虚构的人,虚构的事; superstition:n.迷信;
|
The Dogon, another great culture in Mali, called it "po," |
多贡, 马利的另一个伟大文化, 称它为「po」, |
or, "the seed of the universe." |
意思是「宇宙的种子」。 |
In that ancient culture's mythology , the entire universe sprouted from a seed of fonio. |
在古文化的神话中, 整个宇宙是从一颗 非洲全小米种子萌生出来的。 |
mythology:n.神话;神话学;神话集; sprouted:adj.萌芽的;已发芽的;发了芽的;v.发芽;迅速生长(sprout的过去分词);
|
Aside from its purported mystical properties, fonio is a miracle grain in many aspects . |
除了传说神秘特性之外, 非洲全小米在许多层面上 也是种奇迹谷物。 |
purported:adj.据称的;传言的;v.声称;自称;标榜;(purport的过去分词和过去式) mystical:adj.神秘的;神秘主义的; miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
|
It is nutritious , particularly rich in methionine and cysteine , two amino acids that are deficient in most other major grains: barley , rice or wheat to name a few. |
它很有营养, 特别富含甲硫胺酸与半胱胺酸, 大部份的主要谷物 都缺少这两种胺基酸: 大麦、米、小麦是其中几个例子。 |
nutritious:adj.有营养的,滋养的; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; methionine:n.[生化]蛋氨酸; cysteine:n.[生化]半胱胺酸; amino:adj.氨基的;n.[化学]氨基; deficient:adj.不足的;有缺陷的;不充分的; barley:n.大麦;
|
In addition , fonio cultivation is great for the environment. |
此外, 耕种非洲全小米对环境有益。 |
addition:n.添加;[数]加法;增加物; cultivation:n.培养;耕作;耕种;教化;文雅;
|
It tolerates poor soil and needs very little water, surviving where nothing else will grow. |
它能容忍贫脊土壤, 需要的水也非常少, 能在没有其他植物 能存活的地方生存。 |
tolerates:vt.忍受;默许;宽恕;
|
As a chef, what first struck me was its delicate taste and its versatility . |
身为一名主厨, 首先引起我注意的是 它的细致口味以及多变性。 |
delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的; versatility:n.多功能性;多才多艺;用途广泛;
|
Similar to couscous , fonio has a delicious, nutty and earthy flavor . |
和非洲古斯米类似, 非洲全小米的味道很可口、 有坚果味及土味。 |
couscous:n.蒸粗麦粉; nutty:adj.多坚果的;产坚果的;古怪的; earthy:adj.土的;土质的;朴实的;粗俗的; flavor:n.情味,风味;香料;滋味;v.加味于;
|
It can be turned into salad, served as noodles, used in baking or simply as a substitute for any other grains in your favorite recipes . |
它可以用来做沙拉、 做面条、 用来烘焙、 或是很单纯地用来取代 你最爱的食谱中的其他谷物。 |
baking:n.烘焙,烘烤; adj.烘烤的; v.烤,烘焙; (bake的现在分词) substitute:v.取代;(以…)代替;n.代用品;代替物;代替者;替补(运动员); recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数)
|
I am happy to share some of my fonio sushi and sweet potato sushi with some of you right now. |
我很高兴现在能与各位分享 我的一些非洲全小米寿司 以及甘薯寿司。 |
(Audience) Oh! |
(观众)喔! |
(Applause) |
(掌声) |
And okra . |
还有秋葵。 |
okra:n.秋葵荚,秋葵;
|
(Audience murmurs) |
(观众低语) |
it is also nicknamed "?amu buur," |
它还有个昵称叫「?amu buur」, |
which means "food for royalty ," |
意思是「皇室食物」, |
royalty:n.皇室;版税;王权;专利税;
|
and it's served for guests of honor. |
它是为贵宾所准备的。 |
Located at the border with Guinea and Mali, |
凯杜古位在几内亚和马利的边界, |
Located:adj.位于; v.确定…的准确地点; (locate的过去分词和过去式) Guinea:n.几内亚;基尼(英国旧时金币名);
|
Kédougou first strikes visitors with its stunning vistas and views of the Fouta Djallon Mountains. |
它给访客的第一印象是绝色美景 以及富塔贾隆山脉的景观。 |
stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词) vistas:n.远景,狭长的街景;展望;回顾;
|
Sadly, it is also one of the poorest regions of Senegal. |
令人难过的是,它也是 塞内加尔最贫穷的地区之一。 |
Because of desertification and lack of job prospects , much of Kédougou's young population has left. |
因为沙漠化以及缺乏工作远景, 凯杜古大部份的人口都离开了。 |
desertification:n.(土壤)荒漠化;沙漠化(等于desertization); prospects:n.可能性; v.探矿; (prospect的第三人称单数和复数)
|
They chose the deadly path of migration in search of "better" opportunities. |
他们选择迁涉这条死亡之路, 为了寻求「更好」的机会。 |
deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居;
|
Often, they risk their lives trying to reach Europe. |
通常, 他们冒着生命危险试图前往欧洲。 |
Some leave by crossing the Sahara desert. |
有些人是穿越撒哈拉沙漠离开, |
Others end up on inadequate wooden canoes in desperate attempts to reach Spain. |
其他人则是靠着很不适合的独木舟, 孤注一掷试图前往西班牙。 |
inadequate:adj.不充分的,不适当的; wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的 canoes:n.独木舟(canoe的复数);划艇;v.乘独木舟(canoe的三单形式); desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
|
According to a recent " Guardian " article, by 2020 more that 60 million people from sub-Saharan Africa are expected to migrate due to desertification. |
根据近期「卫报」的一篇文章, 到 2020 年,撒哈拉以南的 非洲预期会有六千万人 因为沙漠化而迁涉。 |
According to:根据,据说; Guardian:n.[法]监护人,保护人;守护者;adj.守护的; sub-Saharan:撒哈拉以南地区; migrate:vi.移动;随季节而移居;移往;vt.使移居;使移植;
|
This is the biggest global wave of migration since the Second World War, and it's only set to grow. |
这是第二次世界大战之后 最大一波的全球迁涉, 且它只会增不会减。 |
So far this year, more that 2,100 migrants have lost their lives on their way to Europe. |
今年目前, 超过 2,100 名迁涉者 |
migrants:n.移民;移居者;候鸟(migrant的复数形式);
|
This is the reality of Kédougou and of much of the Sahel today. |
这就是凯杜古的现实, 且萨赫尔现今大多也是如此。 |
Scary future, scarce food and no opportunities to change their situation. |
令人害怕的未来, 稀少的食物, 且没有机会能改变他们的状况。 |
scarce:adv.勉强;刚;几乎不;简直不;adj.缺乏的;不足的;稀少的;
|
If life in your village weren't so precarious , if there was a way to having enough food to get by, or having a paying job -- if you and your sisters didn't have to spend 30 percent of their waking hours fetching water, if conditions were just a little more hospitable ... |
如果你村子中的生活是这么不安稳, 如果有方法可以得到 足够生存下去的食物, 或是找到一份有薪的工作── 如果你和你的姐妹 不需要把 30% 醒着的时间 花在取水上, 如果条件只要能稍微好一点点…… |
precarious:adj.危险的;不确定的; hospitable:adj.热情友好的;(环境)舒适的;
|
could the solution be right here in our soil? |
有没有可能解决方案 就在我们的土壤中? |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
Could bringing fonio to the rest of the world be the answer? |
有没有可能把非洲全小米 带给全世界, 就是我们在找的答案? |
Ancient grains are getting more popular, and sales of gluten-free items are growing in the US -- 16.4 percent since 2013, making it a 23.3-billion-dollar industry. |
古老的谷物越来越热门, 且无麸质的东西在美国越卖越好── 2013 年销售就成长了 16.4%, 让它成为 233 亿美元的产業。 |
gluten-free:无谷胶;无谷蛋白; items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数)
|
How could fonio partake in this market share ? |
非洲全小米要如何参与这个市场? |
partake:vi.分享;参与;分担;带有某种性质;vt.分担;分享; market share:n.[商]市场份额;市场占有率;
|
There are many challenges in turning fonio into food. |
要把非洲全小米转为 食物,有许多挑战。 |
Traditional processing is laborious and time-consuming , especially when compared to other grains. |
传统加工要耗很多人力和时间, 相较于其他谷物更是劣势。 |
Traditional:传统的,惯例的, processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) laborious:adj.勤劳的;艰苦的;费劲的; time-consuming:adj.耗时的;旷日持久的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
|
Well, thankfully , technology has evolved . |
谢天谢地,科技进化了。 |
thankfully:adv.感谢地;感激地; technology:n.技术;工艺;术语; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式)
|
And there are now machines that can process fonio in a more efficient way. |
现在有机器 可以用更有效率的方式 来做非洲全小米加工。 |
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的;
|
And as a matter of fact , a few years ago, a Senegalese engineer, won a Rolex prize for his invention of the first mechanized fonio processor . |
事实上, 几年前, 一位塞内加尔的工程师, 赢得了劳力士奖, 得奖作品是他发明的第一台 机械化非洲全小米加工机。 |
as a matter of fact:事实上; Rolex:n.劳力士手表(瑞士手表品牌); mechanized:adj.机械化的; v.使机械化; processor:n.[计]处理器;处理程序;加工者;
|
Today, such machines are making life much easier for producers around the whole Sahel region. |
现今,这类机器让整个 塞内加尔地区的生产者 能轻鬆许多。 |
Another challenge is the colonial mentality that what comes from the west is best. |
另一个挑战是殖民心理, 觉得来自西方的才是最好的。 |
colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的; mentality:n.心态;[心理]智力;精神力;头脑作用;
|
This tendency to look down on our own products and to see crops like fonio as simply "country peoples' food," |
这种看轻我们自己产品的倾向, 只将非洲全小米这类作物 视为「乡下人的食物」 |
tendency:n.倾向,趋势;癖好;
|
therefore substandard , explains why even though we don't produce wheat in Senegal traditionally , it is far easier to find baguettes or croissants in the streets of Dakar than it is to find any fonio products. |
觉得它不够格的倾向, 说明了为什么虽然 塞内加尔传统不产小麦, 在达卡街头,要找到法式面包 或可颂,远比找到任何 非洲全小米产品要容易许多。 |
substandard:adj.不合规格的;标准以下的; traditionally:adv.传统上;习惯上;传说上; baguettes:n.法国长棍面包(baguette的复数); croissants:n.牛角面包;羊角面包(croissant的复数形式);
|
This same mindset popularized the overprocessed , leftover rice debris known as "broken rice," |
同样的心态导致过度加工剩余的 稻米残碎变得很普遍, 被称为「坏掉的稻米」。 |
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; popularized:vt.普及;使通俗化;vi.通俗化; overprocessed:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; leftover:n.吃剩的食物;遗留物;adj.剩余的;吃剩的;未用完的; debris:n.碎片,残骸;
|
which was imported to Senegal from Indochina and introduced by the colonial French. |
它们是从印度支那 进口到塞内加尔的, 由殖民的法国人所引进。 |
Soon, broken rice became a key ingredient in our national dish, replacing our own traditional, more nutritious African rice, |
没多久,坏掉的稻米就成了 我们国家菜肴 thiéboudienne 取代了我们自己传统的 营养非洲稻米, |
ingredient:n.原料;要素;组成部分;adj.构成组成部分的;
|
Oryza glaberrima. |
Oryza glaberrima(非洲稻)。 |
Ironically , the same African rice despised at home was hailed abroad . |
讽刺的是,在家乡中 被鄙视的同样非洲稻米, 却在国外受到欢迎。 |
Ironically:adv.讽刺地;说反话地; despised:v.鄙视;蔑视;看不起;(despise的过去分词和过去式) hailed:v.赞扬(或称颂)…为…; (hail的过去分词和过去式) abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国;
|
Indeed, during the Atlantic slave trade , this rice became a major crop in the Americas ... |
的确,在跨大西洋奴隶贸易时, 这种稻米变成美洲的主要作物, |
slave trade:n.(尤指17–19世纪的)奴隶买卖;
|
particularly in the Carolinas where it was nicknamed, "Carolina gold." |
特别是在卡罗莱纳州, 在那里,它的昵称是 「卡罗莱纳黄金」。 |
Carolinas:n.美国南北卡罗莱纳州(Carolina的复数);
|
But let's return to fonio. |
但,回到非洲全小米。 |
How can we turn its current status of "country-people food" |
我们要如何把它目前身为 「乡下人的食物」的状况, |
status:n.地位;状态;情形;重要身份;
|
into a world-class crop? |
转变成世界级的作物? |
world-class:n.世界级;adj.世界级的;
|
Last year, a business partner and I secured a commitment from Whole Foods Market, the US's largest natural food store chain, to carry fonio. |
去年, 我和一个商業伙伴得到了 美国最大的天然食物连锁店 「全食超市」的承诺,它们会销售 非洲全小米。 |
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
|
And we got a large American ingredient importer interested enough to send a team of executives to West Africa with us to explore the supply chain 's viability . |
我们也让一家大型美国 原料进口商感兴趣, 愿意派一个主管团队与我们 一起到西非, 来评估供应链的可行性。 |
importer:n.进口商;输入者; executives:n.经理,主管领导,管理人员;领导层;行政部门(executive的复数) explore:v.探索:探测:探险: supply chain:n.供应链; viability:n.生存能力,发育能力;可行性;
|
We found ourselves observing manual operations in remote locations with few controls over quality. |
我们去观察了偏远地区的 人工作業, 发现品质管制做得很少。 |
observing:adj.观察的;注意的;观察力敏锐的;v.观察;遵守(observe的现在分词); manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的; locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数)
|
So we started focusing on processing issues . |
所以我们开始把焦点放在 加工处理的议题上。 |
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
We drew up a vision with a beneficial and commercially sustainable supply chain for fonio, and we connected ourselves with organizations that can help us achieve it. |
我们拟了一个远景, 内容包括了一个有利益且 有商業永续性的非洲全小米供应链, 我们将我们自己 与能协助我们达成这个 远景的组织做连结。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; beneficial:adj.有益的,有利的;可享利益的; commercially:adv.商业上;通商上; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
|
Walking backwards from the market, here is what it looks like. |
从市场反向走回来, 看起来是这个样子的。 |
Imagine that fonio is consumed all across the globe as other popular ancient grains. |
想像非洲全小米在全球 都像其他热门 古老谷物一样地被消费。 |
consumed:adj.沉迷…的; v.消耗,耗费; (consume的过去分词和过去式)
|
Fonio touted on the levels of cereals , breads , nutrition bars, cookies, pastas , snacks -- why not? |
非洲全小米被贩售的层级 营养棒、 饼干、义大利面、 零食──为什么不? |
touted:adj.被吹捧的;v.招来顾客(tout过去式); cereals:n.[作物]谷类;谷类食品; breads:n.各种面包(bread的复数形式); nutrition:n.营养,营养学;营养品; pastas:n.意大利面食;面团; snacks:n.点心; v.吃点心(或快餐、小吃); (snack的第三人称单数和复数)
|
It's easier to say than quinoa . |
这比藜麦还容易发音。 |
quinoa:n.藜麦;奎奴亚藜(原产于安第斯山脉地区);印第安麦;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
To get there, fonio needs to be readily available at a consistent quality for commercial users, such as food manufacturers and restaurant chains. |
为了做到那样, 非洲全小米需要准备好能够以 一致的品质供应给商業使用者, 比如食品制造商、连锁餐厅。 |
readily:adv.容易地;乐意地;无困难地; consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的; manufacturers:n.生产者;制造者;生产商;(manufacturer的复数)
|
That's the part we're missing. |
那是我们缺少的部份。 |
To make fonio available at a consistent quality for commercial use, you need a commercial-scale fonio mill that adheres to international quality standards . |
要让非洲全小米能够以一致的品质 供应做商業使用, 你就需要一个商業规模的 非洲全小米磨坊, 它要能遵守国际品质标准。 |
mill:n.磨坊;工厂;磨粉机;面粉厂;v.磨成粉; adheres:坚持; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
|
Currently , there is no such mill in the whole world, so in our vision, there is an African-owned and operated fonio mill that processes efficiently and in compliance with the requirements of multinational food companies. |
目前,全世界并没有这样的磨坊。 所以,在我们的远景中, 有一间非洲拥有并经营的 非洲全小米磨坊, 能很有效率地加工, 并且符合多国食物公司的要求。 |
Currently:adv.当前;一般地; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式); in compliance with:按照…; multinational:adj.跨国公司的;多国的;n.跨国公司;
|
It is very difficult for the fonio producers today to sell and use fonio unless they devote a huge amount of time and energy in threshing , winnowing and husking it. |
现今,非洲全小米制造商很难去 销售和使用非洲全小米, 除非它们投入大量的时间和心力, 去打谷、簸选、除去外壳。 |
devote:v.贡献;把…专用于;听任; threshing:n.[农]脱粒;打谷;vt.打谷;推敲(thresh的ing形式); winnowing:n.扬场;[粮食]风选;v.[粮食]风选;簸去糠皮(winnow的ing形式); husking:n.(美)剥玉米包皮;(美)农家碾米会;v."husk"的现在分词;
|
In our vision, the mill will take on those tasks, allowing the producers to focus on farming rather than processing. |
在我们的远景中, 磨坊会接手做这些工作, 让制造商能专注在农業而非加工。 |
There is untapped agricultural capacity in the Sahel, and all it takes is changing market conditions to activate that capacity. |
萨赫尔还有未被 开发利用的农業能力, 需要做的只是改变市场条件, 来启动那能力。 |
untapped:adj.未开发的;未使用的;塞子未开的; agricultural:adj.农业的;农艺的; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; activate:vt.刺激;使活动;使活泼;使产生放射性;vi.激活;有活力;
|
By relieving fonio producers of manual operations, the mill will free up their time and remove the production bottleneck that limits their output . |
透过让非洲全小米制造商 不用再做人工作業, 磨坊将它们的时间释放出来, 也能除去限制它们产出的瓶颈。 |
relieving:v.解除,减轻,缓和(不快或痛苦);调剂;使有趣;(relieve的现在分词) bottleneck:n.瓶颈;障碍物; output:n.(人、机器、机构的)产量;输出;输出功率;输出量;v.输出;
|
And there are other benefits as well in using Sahel land for agriculture. |
用萨赫尔土地来做农業, 还有其他的益处。 |
More benefits, higher employment , climate change mitigation by reversing desertification and greater food security. |
更多的福利, 更高的就業率, 透过逆转沙漠化来缓和气候变迁, 食物安全也更有保障。 |
employment:n.使用;职业;雇用; mitigation:n.减轻;缓和;平静; reversing:v.颠倒;彻底转变;使完全相反;(reverse的现在分词)
|
Nice vision, right? |
很好的远景,对吧? |
Well, we are working towards getting it done. |
我们正在努力实现它。 |
Last month we introduced fonio to shoppers in New York City and online, in a package that makes it attractive and desirable and accessible . |
上个月,我们向纽约市的 顾客介绍了非洲全小米, 也在线上介绍, 做了包装让它更有吸引力、 更让人中意、更容易取得。 |
shoppers:n.购物者;(商店的)顾客;(shopper的复数) attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的; desirable:adj.令人满意的;值得要的;n.合意的人或事物; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的;
|
(Applause) |
(掌声) |
We are talking with operators and investors in West Africa about building a fonio mill. |
我们正在和西非的業者和投资者谈, 希望能建立非洲全小米磨坊。 |
And most importantly , we have teamed with an NGO called SOS SAHEL to recruit , train and equip smallholders in the Sahel to increase their fonio production. |
最重要的是, 我们与非政府组织 SOS SAHEL 合作, 来征召、训练萨赫尔的小农 并提供装备给他们, 来增加他们的非洲全小米产量。 |
And most importantly:最主要的是…; recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成; smallholders:n.小农;小佃农;
|
Hunger levels are higher in sub-Saharan Africa than any other place in the world. |
在撒哈拉以南非洲,饥饿的问题 比世界其他地方都严重。 |
The Sahel population is set to grow |
预期萨赫尔的人口还会成长, |
However, in that drought- and famine-prone region, fonio grows freely. |
然而,在那有干旱及 饥荒倾向的地区, 非洲全小米能自由生长。 |
This tiny grain may provide big answers, reasserting its Dogon name, "po," the seed of the universe, and taking us one step closer to the universal civilization. |
这微小的谷物可能 可以提供巨大的答案, 再次称声它的多贡名称: 「po」,宇宙的种子, 让我们与宇宙文明 更靠近一步。 |
reasserting:vt.重复主张;再断言;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |