返回首页

PierreThiam_2017G-_能协助非洲繁榮的古老谷物_

I was born and raised in Dakar, Senegal, and through a combination of accidents and cosmic justice , became a chef in the US. 我在塞内加尔的达卡出生和长大, 经过了许多意外与宇宙正义的结合, 我在美国成了一名主厨。
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; cosmic:adj.宇宙的; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
(Laughter) (笑声)
When I first arrived in New York, 当我初次抵达纽约时,
I began working in these restaurants -- different types of restaurants -- from French bistro to Italian, global ethnic to modern American. 我开始在一些餐厅工作, 各种不同的餐厅, 从法国小酒馆到义大利餐馆, 从全球民族餐厅到现代美式餐厅。
bistro:n.小酒馆; global:adj.全球的;总体的;球形的; ethnic:adj.种族的;人种的;
At the time, 那时,
New York was already well-established as a food capital of the world. 纽约已经成为了世界的食物首都。
well-established:adj.得到确认的; v.已确立起来; (well-establish的过去分词);
However ... 然而,
with the exception of a few West African and Ethiopian mom-and-pop eateries , there was no such thing as African cuisine in the entire city. 除了少数西非和衣索比亚的 小型饭馆之外, 在整个城市中并没有所谓的非洲菜。
with the exception of:除了…以外; Ethiopian:adj.埃塞俄比亚的;黑人的;n.埃塞俄比亚人;黑人; mom-and-pop:adj.夫妻经营的;家庭经营的; eateries:n.简便饮食店;小饭馆; cuisine:n.烹饪,烹调法;
Early in my life, 在我人生的前期,
I was influenced by Senegal's first president, nicknamed , "the poet president," 我受到塞内加尔第一任总统 他的绰号叫「诗人总统」,
influenced:v.影响;对…起作用;支配;左右;(influence的过去分词和过去式) nicknamed:给…取绰号(nicknamed的过去式,过去分词);
who talked about a new humanism , a universal civilization , in which all cultures would come together around a communal table as equals, each bringing its own beautiful contribution to share. 他谈到新人文主义, 全体的文明, 在这种文明中,所有文化能平等地 围绕着一张共有的桌子而坐, 每个文化带着它自己的 美丽贡献来分享。
humanism:n.人道主义;adj.人文主义的;人道主义的; universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; communal:adj.公共的;公社的; contribution:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;稿件;
He called it "the rendezvous of giving and receiving." 他称之为「施与受的幽会」。
rendezvous:n.约会;约会地点;集结地;v.会合;约会;
That concept resonated with me, and it has guided my career path. 那概念让我产生了共鸣, 它一直引导着我职涯的道路。
resonated:vt.共鸣;共振;vi.共鸣;共振; career:n.职业;事业;生涯;经历;
After years of working in restaurants, 在餐厅工作多年之后,
I yearned for my work to have a deeper impact that would go beyond the last meal I had served. 我很渴望能做具有 更深刻影响力的工作, 影响力能超过我端上的上一道菜。
yearned:vi.渴望,向往;思念,想念;怀念;同情,怜悯; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
I wanted to give back, both to New York -- the city that allowed me the opportunity to follow my calling -- but also to my origins and ancestors in Senegal. 我想要回馈,回馈给纽约, 提供我机会让我能追随使命的城市, 也回馈给我在 塞内加尔的根源及祖先。
origins:n.起源; (origin的复数)
I wanted to contribute to that universal civilization 我想要对桑戈尔所描述的全体文明
contribute to:有助于;捐献;
Senghor had described . 做出贡献。
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式)
But I didn't know how to make a measurable impact as a cook and writer. 但我不知道身为厨师及作家, 要如何做出重大影响。
measurable:adj.可测量的;重要的;重大的;
While I was writing my first cookbook , 当我正在撰写我的第一本食谱时,
cookbook:n.烹饪书;烹饪菜谱;食谱;
I often traveled to different regions of Senegal for research. 我常旅行到塞内加尔的 不同地区去做研究。
regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数)
During one of those trips, in the remote , southeast region of Kédougou 在那些旅程当中,有一次, 是前往凯杜古东南方的偏远地区,
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南;
I rediscovered an ancient grain called fonio that had all but disappeared from the urban Senegalese diet. 我重新发现了一种古早谷物, 叫做非洲全小米, 它什么都有,但却从都市的 塞内加尔饮食中消失了。
rediscovered:v.重新发现,重新找到;(rediscover的过去分词和过去式) grain:n.粮食; v.把…作成细粒; disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; Senegalese:n.塞内加尔人;塞内加尔语;adj.塞内加尔的;塞内加尔人的;
It turns out that fonio had been cultivated for more than five thousand years and is probably the oldest cultivated cereal in Africa. 结果,非洲全小米已经被耕作了 超过五千年, 可能是非洲最古老的农耕谷类植物。
cultivated:adj.栽培的; v.栽培; (cultivate的过去式和过去分词) cereal:n.谷物;谷类植物;adj.谷类制成的;
Once a popular grain on much of the continent , fonio was grown all the way to ancient Egypt, where archaeologists found grains inside pyramids' burial grounds. 它曾经是这块大陆上 大部份地方的热门谷物, 被一路种植到古埃及, 考古学家在古埃及的金字塔中 发现有谷物被埋在地下。
continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; archaeologists:n.[古]考古学家(archaeologist的复数); grains:n.谷物;颗粒;细粒;少量;一点儿;(grain的复数)
Today it is mostly cultivated in the western part of the Sahel region, from Senegal to Mali, 现今,它大多被种植在 萨赫尔地区的西部, 从塞内加尔到马利、
Sahel:n.荒漠草原;[气象]萨赫尔风(摩洛哥沙漠尘风);
Burkina Faso, 布吉纳法索、
Togo , Nigeria. 多哥、奈及利亚。
Togo:n.多哥(西非国家);
The Sahel region is that semiarid area south of the Sahara desert that extends from the Atlantic in the west to the Red Sea in the east. 萨赫尔地区是半干旱的区域, 在撒哈拉沙漠南边, 从西边的太西洋延伸到东边的红海。
semiarid:adj.半干旱的;雨量非常少的; extends:v.使伸长;扩大;扩展;延长;使延期;(extend的第三人称单数) Atlantic:adj.大西洋的;巨人阿特拉斯的;n.大西洋;
I became more interested in this grain that was deemed worth taking to the afterlife by early Egyptians . 我对这种谷物变得更感兴趣了, 古埃及人认为它是值得带到来世的。
deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) afterlife:n.来世;死后的生活; Egyptians:n.埃及人;埃及语;(Egyptian的复数)
As I continued my research, 随着我继续进行研究,
I found out that fonio was actually -- wherever it was cultivated -- there was always some myth , or some superstition connected to it. 我发现非洲全小米其实 ──不论它被种在哪里── 总是与某种神话或是迷信有所连结。
myth:n.神话;虚构的人,虚构的事; superstition:n.迷信;
The Dogon, another great culture in Mali, called it "po," 多贡, 马利的另一个伟大文化, 称它为「po」,
or, "the seed of the universe." 意思是「宇宙的种子」。
In that ancient culture's mythology , the entire universe sprouted from a seed of fonio. 在古文化的神话中, 整个宇宙是从一颗 非洲全小米种子萌生出来的。
mythology:n.神话;神话学;神话集; sprouted:adj.萌芽的;已发芽的;发了芽的;v.发芽;迅速生长(sprout的过去分词);
Aside from its purported mystical properties, fonio is a miracle grain in many aspects . 除了传说神秘特性之外, 非洲全小米在许多层面上 也是种奇迹谷物。
purported:adj.据称的;传言的;v.声称;自称;标榜;(purport的过去分词和过去式) mystical:adj.神秘的;神秘主义的; miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
It is nutritious , particularly rich in methionine and cysteine , two amino acids that are deficient in most other major grains: barley , rice or wheat to name a few. 它很有营养, 特别富含甲硫胺酸与半胱胺酸, 大部份的主要谷物 都缺少这两种胺基酸: 大麦、米、小麦是其中几个例子。
nutritious:adj.有营养的,滋养的; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; methionine:n.[生化]蛋氨酸; cysteine:n.[生化]半胱胺酸; amino:adj.氨基的;n.[化学]氨基; deficient:adj.不足的;有缺陷的;不充分的; barley:n.大麦;
In addition , fonio cultivation is great for the environment. 此外, 耕种非洲全小米对环境有益。
addition:n.添加;[数]加法;增加物; cultivation:n.培养;耕作;耕种;教化;文雅;
It tolerates poor soil and needs very little water, surviving where nothing else will grow. 它能容忍贫脊土壤, 需要的水也非常少, 能在没有其他植物 能存活的地方生存。
tolerates:vt.忍受;默许;宽恕;
As a chef, what first struck me was its delicate taste and its versatility . 身为一名主厨, 首先引起我注意的是 它的细致口味以及多变性。
delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的; versatility:n.多功能性;多才多艺;用途广泛;
Similar to couscous , fonio has a delicious, nutty and earthy flavor . 和非洲古斯米类似, 非洲全小米的味道很可口、 有坚果味及土味。
couscous:n.蒸粗麦粉; nutty:adj.多坚果的;产坚果的;古怪的; earthy:adj.土的;土质的;朴实的;粗俗的; flavor:n.情味,风味;香料;滋味;v.加味于;
It can be turned into salad, served as noodles, used in baking or simply as a substitute for any other grains in your favorite recipes . 它可以用来做沙拉、 做面条、 用来烘焙、 或是很单纯地用来取代 你最爱的食谱中的其他谷物。
baking:n.烘焙,烘烤; adj.烘烤的; v.烤,烘焙; (bake的现在分词) substitute:v.取代;(以…)代替;n.代用品;代替物;代替者;替补(运动员); recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数)
I am happy to share some of my fonio sushi and sweet potato sushi with some of you right now. 我很高兴现在能与各位分享 我的一些非洲全小米寿司 以及甘薯寿司。
(Audience) Oh! (观众)喔!
(Applause) (掌声)
And okra . 还有秋葵。
okra:n.秋葵荚,秋葵;
(Audience murmurs) (观众低语)
it is also nicknamed "?amu buur," 它还有个昵称叫「?amu buur」,
which means "food for royalty ," 意思是「皇室食物」,
royalty:n.皇室;版税;王权;专利税;
and it's served for guests of honor. 它是为贵宾所准备的。
Located at the border with Guinea and Mali, 凯杜古位在几内亚和马利的边界,
Located:adj.位于; v.确定…的准确地点; (locate的过去分词和过去式) Guinea:n.几内亚;基尼(英国旧时金币名);
Kédougou first strikes visitors with its stunning vistas and views of the Fouta Djallon Mountains. 它给访客的第一印象是绝色美景 以及富塔贾隆山脉的景观。
stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词) vistas:n.远景,狭长的街景;展望;回顾;
Sadly, it is also one of the poorest regions of Senegal. 令人难过的是,它也是 塞内加尔最贫穷的地区之一。
Because of desertification and lack of job prospects , much of Kédougou's young population has left. 因为沙漠化以及缺乏工作远景, 凯杜古大部份的人口都离开了。
desertification:n.(土壤)荒漠化;沙漠化(等于desertization); prospects:n.可能性; v.探矿; (prospect的第三人称单数和复数)
They chose the deadly path of migration in search of "better" opportunities. 他们选择迁涉这条死亡之路, 为了寻求「更好」的机会。
deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; migration:n.迁移;迁徙;转移;移居;
Often, they risk their lives trying to reach Europe. 通常, 他们冒着生命危险试图前往欧洲。
Some leave by crossing the Sahara desert. 有些人是穿越撒哈拉沙漠离开,
Others end up on inadequate wooden canoes in desperate attempts to reach Spain. 其他人则是靠着很不适合的独木舟, 孤注一掷试图前往西班牙。
inadequate:adj.不充分的,不适当的; wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的 canoes:n.独木舟(canoe的复数);划艇;v.乘独木舟(canoe的三单形式); desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
According to a recent " Guardian " article, by 2020 more that 60 million people from sub-Saharan Africa are expected to migrate due to desertification. 根据近期「卫报」的一篇文章, 到 2020 年,撒哈拉以南的 非洲预期会有六千万人 因为沙漠化而迁涉。
According to:根据,据说; Guardian:n.[法]监护人,保护人;守护者;adj.守护的; sub-Saharan:撒哈拉以南地区; migrate:vi.移动;随季节而移居;移往;vt.使移居;使移植;
This is the biggest global wave of migration since the Second World War, and it's only set to grow. 这是第二次世界大战之后 最大一波的全球迁涉, 且它只会增不会减。
So far this year, more that 2,100 migrants have lost their lives on their way to Europe. 今年目前, 超过 2,100 名迁涉者
migrants:n.移民;移居者;候鸟(migrant的复数形式);
This is the reality of Kédougou and of much of the Sahel today. 这就是凯杜古的现实, 且萨赫尔现今大多也是如此。
Scary future, scarce food and no opportunities to change their situation. 令人害怕的未来, 稀少的食物, 且没有机会能改变他们的状况。
scarce:adv.勉强;刚;几乎不;简直不;adj.缺乏的;不足的;稀少的;
If life in your village weren't so precarious , if there was a way to having enough food to get by, or having a paying job -- if you and your sisters didn't have to spend 30 percent of their waking hours fetching water, if conditions were just a little more hospitable ... 如果你村子中的生活是这么不安稳, 如果有方法可以得到 足够生存下去的食物, 或是找到一份有薪的工作── 如果你和你的姐妹 不需要把 30% 醒着的时间 花在取水上, 如果条件只要能稍微好一点点……
precarious:adj.危险的;不确定的; hospitable:adj.热情友好的;(环境)舒适的;
could the solution be right here in our soil? 有没有可能解决方案 就在我们的土壤中?
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
Could bringing fonio to the rest of the world be the answer? 有没有可能把非洲全小米 带给全世界, 就是我们在找的答案?
Ancient grains are getting more popular, and sales of gluten-free items are growing in the US -- 16.4 percent since 2013, making it a 23.3-billion-dollar industry. 古老的谷物越来越热门, 且无麸质的东西在美国越卖越好── 2013 年销售就成长了 16.4%, 让它成为 233 亿美元的产業。
gluten-free:无谷胶;无谷蛋白; items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数)
How could fonio partake in this market share ? 非洲全小米要如何参与这个市场?
partake:vi.分享;参与;分担;带有某种性质;vt.分担;分享; market share:n.[商]市场份额;市场占有率;
There are many challenges in turning fonio into food. 要把非洲全小米转为 食物,有许多挑战。
Traditional processing is laborious and time-consuming , especially when compared to other grains. 传统加工要耗很多人力和时间, 相较于其他谷物更是劣势。
Traditional:传统的,惯例的, processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词) laborious:adj.勤劳的;艰苦的;费劲的; time-consuming:adj.耗时的;旷日持久的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
Well, thankfully , technology has evolved . 谢天谢地,科技进化了。
thankfully:adv.感谢地;感激地; technology:n.技术;工艺;术语; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式)
And there are now machines that can process fonio in a more efficient way. 现在有机器 可以用更有效率的方式 来做非洲全小米加工。
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的;
And as a matter of fact , a few years ago, a Senegalese engineer, won a Rolex prize for his invention of the first mechanized fonio processor . 事实上, 几年前, 一位塞内加尔的工程师, 赢得了劳力士奖, 得奖作品是他发明的第一台 机械化非洲全小米加工机。
as a matter of fact:事实上; Rolex:n.劳力士手表(瑞士手表品牌); mechanized:adj.机械化的; v.使机械化; processor:n.[计]处理器;处理程序;加工者;
Today, such machines are making life much easier for producers around the whole Sahel region. 现今,这类机器让整个 塞内加尔地区的生产者 能轻鬆许多。
Another challenge is the colonial mentality that what comes from the west is best. 另一个挑战是殖民心理, 觉得来自西方的才是最好的。
colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的; mentality:n.心态;[心理]智力;精神力;头脑作用;
This tendency to look down on our own products and to see crops like fonio as simply "country peoples' food," 这种看轻我们自己产品的倾向, 只将非洲全小米这类作物 视为「乡下人的食物」
tendency:n.倾向,趋势;癖好;
therefore substandard , explains why even though we don't produce wheat in Senegal traditionally , it is far easier to find baguettes or croissants in the streets of Dakar than it is to find any fonio products. 觉得它不够格的倾向, 说明了为什么虽然 塞内加尔传统不产小麦, 在达卡街头,要找到法式面包 或可颂,远比找到任何 非洲全小米产品要容易许多。
substandard:adj.不合规格的;标准以下的; traditionally:adv.传统上;习惯上;传说上; baguettes:n.法国长棍面包(baguette的复数); croissants:n.牛角面包;羊角面包(croissant的复数形式);
This same mindset popularized the overprocessed , leftover rice debris known as "broken rice," 同样的心态导致过度加工剩余的 稻米残碎变得很普遍, 被称为「坏掉的稻米」。
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; popularized:vt.普及;使通俗化;vi.通俗化; overprocessed:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; leftover:n.吃剩的食物;遗留物;adj.剩余的;吃剩的;未用完的; debris:n.碎片,残骸;
which was imported to Senegal from Indochina and introduced by the colonial French. 它们是从印度支那 进口到塞内加尔的, 由殖民的法国人所引进。
Soon, broken rice became a key ingredient in our national dish, replacing our own traditional, more nutritious African rice, 没多久,坏掉的稻米就成了 我们国家菜肴 thiéboudienne 取代了我们自己传统的 营养非洲稻米,
ingredient:n.原料;要素;组成部分;adj.构成组成部分的;
Oryza glaberrima. Oryza glaberrima(非洲稻)。
Ironically , the same African rice despised at home was hailed abroad . 讽刺的是,在家乡中 被鄙视的同样非洲稻米, 却在国外受到欢迎。
Ironically:adv.讽刺地;说反话地; despised:v.鄙视;蔑视;看不起;(despise的过去分词和过去式) hailed:v.赞扬(或称颂)…为…; (hail的过去分词和过去式) abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国;
Indeed, during the Atlantic slave trade , this rice became a major crop in the Americas ... 的确,在跨大西洋奴隶贸易时, 这种稻米变成美洲的主要作物,
slave trade:n.(尤指17–19世纪的)奴隶买卖;
particularly in the Carolinas where it was nicknamed, "Carolina gold." 特别是在卡罗莱纳州, 在那里,它的昵称是 「卡罗莱纳黄金」。
Carolinas:n.美国南北卡罗莱纳州(Carolina的复数);
But let's return to fonio. 但,回到非洲全小米。
How can we turn its current status of "country-people food" 我们要如何把它目前身为 「乡下人的食物」的状况,
status:n.地位;状态;情形;重要身份;
into a world-class crop? 转变成世界级的作物?
world-class:n.世界级;adj.世界级的;
Last year, a business partner and I secured a commitment from Whole Foods Market, the US's largest natural food store chain, to carry fonio. 去年, 我和一个商業伙伴得到了 美国最大的天然食物连锁店 「全食超市」的承诺,它们会销售 非洲全小米。
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
And we got a large American ingredient importer interested enough to send a team of executives to West Africa with us to explore the supply chain 's viability . 我们也让一家大型美国 原料进口商感兴趣, 愿意派一个主管团队与我们 一起到西非, 来评估供应链的可行性。
importer:n.进口商;输入者; executives:n.经理,主管领导,管理人员;领导层;行政部门(executive的复数) explore:v.探索:探测:探险: supply chain:n.供应链; viability:n.生存能力,发育能力;可行性;
We found ourselves observing manual operations in remote locations with few controls over quality. 我们去观察了偏远地区的 人工作業, 发现品质管制做得很少。
observing:adj.观察的;注意的;观察力敏锐的;v.观察;遵守(observe的现在分词); manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的; locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数)
So we started focusing on processing issues . 所以我们开始把焦点放在 加工处理的议题上。
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
We drew up a vision with a beneficial and commercially sustainable supply chain for fonio, and we connected ourselves with organizations that can help us achieve it. 我们拟了一个远景, 内容包括了一个有利益且 有商業永续性的非洲全小米供应链, 我们将我们自己 与能协助我们达成这个 远景的组织做连结。
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; beneficial:adj.有益的,有利的;可享利益的; commercially:adv.商业上;通商上; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
Walking backwards from the market, here is what it looks like. 从市场反向走回来, 看起来是这个样子的。
Imagine that fonio is consumed all across the globe as other popular ancient grains. 想像非洲全小米在全球 都像其他热门 古老谷物一样地被消费。
consumed:adj.沉迷…的; v.消耗,耗费; (consume的过去分词和过去式)
Fonio touted on the levels of cereals , breads , nutrition bars, cookies, pastas , snacks -- why not? 非洲全小米被贩售的层级 营养棒、 饼干、义大利面、 零食──为什么不?
touted:adj.被吹捧的;v.招来顾客(tout过去式); cereals:n.[作物]谷类;谷类食品; breads:n.各种面包(bread的复数形式); nutrition:n.营养,营养学;营养品; pastas:n.意大利面食;面团; snacks:n.点心; v.吃点心(或快餐、小吃); (snack的第三人称单数和复数)
It's easier to say than quinoa . 这比藜麦还容易发音。
quinoa:n.藜麦;奎奴亚藜(原产于安第斯山脉地区);印第安麦;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
To get there, fonio needs to be readily available at a consistent quality for commercial users, such as food manufacturers and restaurant chains. 为了做到那样, 非洲全小米需要准备好能够以 一致的品质供应给商業使用者, 比如食品制造商、连锁餐厅。
readily:adv.容易地;乐意地;无困难地; consistent:adj.始终如一的,一致的;坚持的; manufacturers:n.生产者;制造者;生产商;(manufacturer的复数)
That's the part we're missing. 那是我们缺少的部份。
To make fonio available at a consistent quality for commercial use, you need a commercial-scale fonio mill that adheres to international quality standards . 要让非洲全小米能够以一致的品质 供应做商業使用, 你就需要一个商業规模的 非洲全小米磨坊, 它要能遵守国际品质标准。
mill:n.磨坊;工厂;磨粉机;面粉厂;v.磨成粉; adheres:坚持; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数)
Currently , there is no such mill in the whole world, so in our vision, there is an African-owned and operated fonio mill that processes efficiently and in compliance with the requirements of multinational food companies. 目前,全世界并没有这样的磨坊。 所以,在我们的远景中, 有一间非洲拥有并经营的 非洲全小米磨坊, 能很有效率地加工, 并且符合多国食物公司的要求。
Currently:adv.当前;一般地; processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); efficiently:adv.有效地;效率高地(efficient的副词形式); in compliance with:按照…; multinational:adj.跨国公司的;多国的;n.跨国公司;
It is very difficult for the fonio producers today to sell and use fonio unless they devote a huge amount of time and energy in threshing , winnowing and husking it. 现今,非洲全小米制造商很难去 销售和使用非洲全小米, 除非它们投入大量的时间和心力, 去打谷、簸选、除去外壳。
devote:v.贡献;把…专用于;听任; threshing:n.[农]脱粒;打谷;vt.打谷;推敲(thresh的ing形式); winnowing:n.扬场;[粮食]风选;v.[粮食]风选;簸去糠皮(winnow的ing形式); husking:n.(美)剥玉米包皮;(美)农家碾米会;v."husk"的现在分词;
In our vision, the mill will take on those tasks, allowing the producers to focus on farming rather than processing. 在我们的远景中, 磨坊会接手做这些工作, 让制造商能专注在农業而非加工。
There is untapped agricultural capacity in the Sahel, and all it takes is changing market conditions to activate that capacity. 萨赫尔还有未被 开发利用的农業能力, 需要做的只是改变市场条件, 来启动那能力。
untapped:adj.未开发的;未使用的;塞子未开的; agricultural:adj.农业的;农艺的; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力; activate:vt.刺激;使活动;使活泼;使产生放射性;vi.激活;有活力;
By relieving fonio producers of manual operations, the mill will free up their time and remove the production bottleneck that limits their output . 透过让非洲全小米制造商 不用再做人工作業, 磨坊将它们的时间释放出来, 也能除去限制它们产出的瓶颈。
relieving:v.解除,减轻,缓和(不快或痛苦);调剂;使有趣;(relieve的现在分词) bottleneck:n.瓶颈;障碍物; output:n.(人、机器、机构的)产量;输出;输出功率;输出量;v.输出;
And there are other benefits as well in using Sahel land for agriculture. 用萨赫尔土地来做农業, 还有其他的益处。
More benefits, higher employment , climate change mitigation by reversing desertification and greater food security. 更多的福利, 更高的就業率, 透过逆转沙漠化来缓和气候变迁, 食物安全也更有保障。
employment:n.使用;职业;雇用; mitigation:n.减轻;缓和;平静; reversing:v.颠倒;彻底转变;使完全相反;(reverse的现在分词)
Nice vision, right? 很好的远景,对吧?
Well, we are working towards getting it done. 我们正在努力实现它。
Last month we introduced fonio to shoppers in New York City and online, in a package that makes it attractive and desirable and accessible . 上个月,我们向纽约市的 顾客介绍了非洲全小米, 也在线上介绍, 做了包装让它更有吸引力、 更让人中意、更容易取得。
shoppers:n.购物者;(商店的)顾客;(shopper的复数) attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的; desirable:adj.令人满意的;值得要的;n.合意的人或事物; accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的;
(Applause) (掌声)
We are talking with operators and investors in West Africa about building a fonio mill. 我们正在和西非的業者和投资者谈, 希望能建立非洲全小米磨坊。
And most importantly , we have teamed with an NGO called SOS SAHEL to recruit , train and equip smallholders in the Sahel to increase their fonio production. 最重要的是, 我们与非政府组织 SOS SAHEL 合作, 来征召、训练萨赫尔的小农 并提供装备给他们, 来增加他们的非洲全小米产量。
And most importantly:最主要的是…; recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成; smallholders:n.小农;小佃农;
Hunger levels are higher in sub-Saharan Africa than any other place in the world. 在撒哈拉以南非洲,饥饿的问题 比世界其他地方都严重。
The Sahel population is set to grow 预期萨赫尔的人口还会成长,
However, in that drought- and famine-prone region, fonio grows freely. 然而,在那有干旱及 饥荒倾向的地区, 非洲全小米能自由生长。
This tiny grain may provide big answers, reasserting its Dogon name, "po," the seed of the universe, and taking us one step closer to the universal civilization. 这微小的谷物可能 可以提供巨大的答案, 再次称声它的多贡名称: 「po」,宇宙的种子, 让我们与宇宙文明 更靠近一步。
reasserting:vt.重复主张;再断言;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)