|
|
PhilipZimbardo_2011-_男性的衰落_
|
So today, I want us to reflect on the demise of guys. |
今天,我希望各位能认识到 男性的衰落 |
reflect on:仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑; demise:n.死亡,终止;转让;传位;vt.遗赠;禅让;
|
Guys are flaming out academically; they're wiping out socially with girls and sexually with women. |
男性在学术成就上正逐渐走向低谷 他们把大多时间都花在和女性社交 以及两性关系上 |
sexually:adv.性,性欲
|
Other than that, there's not much of a problem. |
除此之外,没有什么大的问题 |
not much of:不太好的;
|
So what's the data? |
那么我们来看看数据是怎样的 |
So the data on dropping out is amazing. |
退学的数据非常惊人 |
Boys are 30 percent more likely than girls to drop out of school. |
相比于女生 男生的退学率要高百分之30 |
In Canada, five boys drop out for every three girls. |
在加拿大,每三名退学的女生就对应着五名退学的男生 |
Girls outperform boys now at every level, from elementary school to graduate school . |
现在女生在各个教育阶段都赶超了男生 从小学到研究生 |
outperform:vt.胜过;做得比…好; elementary school:小学; graduate school:研究所,研究院;
|
There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. |
相对于女性 男性在获得文科学士和其他研究生项学位上 落后百分之十 |
differential:adj.微分的;差别的;特异的;n.微分;差别;
|
Two-thirds of students in special ed remedial programs are guys. |
在特殊教育和后进学生教育中,三分之二的学生是男生 |
Two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地; remedial:adj.治疗的;补救的;矫正的;
|
And as you all know, boys are five times more likely than girls to be labeled as having attention deficit disorder -- and therefore we drug them with Ritalin . |
同时正如你们所了解的 男生被诊断为注意力缺损症的几率 是女生的五倍 因此我们才让他们服用利他林 |
labeled:adj.有标签的; v.示踪; (label的过去分词和过去式) attention deficit disorder:n.注意(缺陷)障碍(伴多动);儿童多动症; Ritalin:n.利他林(中枢兴奋药);盐酸哌醋甲酯;
|
What's the evidence of wiping out? |
那么这种衰落有什么迹象吗? |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
First, it's a new fear of intimacy . |
首先,是对亲密关系的新恐惧 |
intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为;
|
Intimacy means physical , emotional connection with somebody else -- and especially with somebody of the opposite sex who gives off ambiguous , contradictory , phosphorescent signals. |
亲密关系意味着和其他人身体上,感情上的 密切关系 尤其是和异性 异性散发出朦胧的,矛盾的 磷光般的信号 |
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; ambiguous:adj.模糊不清的;引起歧义的; contradictory:adj.矛盾的;反对的;反驳的;抗辩的;n.对立物;矛盾因素; phosphorescent:adj.[昆]发出磷光的;磷光性的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And every year there's research done on self-reported shyness among college students. |
每年都有研究展开 关于在大学生中出现的羞怯问题 |
self-reported:自我报告;自述;自陈;
|
And we're seeing a steady increase among males. |
这一问题在男性群体中不断增长 |
steady:adj.稳定的; v.使稳定; v.稳定地; n.关系固定的情侣;
|
And this is two kinds. |
并且可分为两种 |
It's a social awkwardness . |
一种是社会尴尬 |
awkwardness:n.尴尬;笨拙;
|
The old shyness was a fear of rejection . |
羞怯是一种对拒绝的恐惧 |
rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽;
|
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land. |
这是一种社会尴尬,就如你是异国土地上的陌生人 |
They don't know what to say, they don't know what to do, especially one-on-one opposite sex. |
他们不知道该说什么,也不知道该做什么 尤其是和异性一对一交流的时候 |
one-on-one:adj.一对一的;直接对立的;adv.一对一;面对面;n.一对一的比赛;
|
They don't know the language of face contact , the non-verbal and verbal set of rules that enable you to comfortably talk to somebody else, listen to somebody else. |
他们不知道如何进行面对面接触 非言语和言语的一套规则 这些规则能使你舒适的和他人谈话 倾听他人说话 |
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; non-verbal:adj.非语言的;非用言语的; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行;
|
There's something I'm developing here called social intensity syndrome , which tries to account for why guys really prefer male bonding over female mating . |
我试图阐明的称作社交强度综合症 它对为什么男性重视男性间联结 超过对女性伴侣的感情做出一个合理解释 |
intensity:n.强度;强烈;[电子]亮度;紧张; syndrome:n.[临床]综合征;综合症状;并发症状;校验子;并发位; account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占; prefer:v.更喜欢;宁愿;提出;提升; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; mating:n.交尾;交配;v.交配;交尾;使交配;(mate的现在分词)
|
It turns out, from earliest childhood , boys, and then men, prefer the company of guys -- physical company. |
因为从童年的最初期开始 男孩,随之男人 喜欢男性的陪同 身体上的同伴 |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
And there's actually a cortical arousal we're looking at, because guys have been with guys in teams, in clubs, in gangs , in fraternities , especially in the military , and then in pubs. |
我们看到的其实是一种皮层兴奋 因为男生总是和其他男生一起 在运动队中,在社团中,在群体中,在兄弟会中 尤其是在军队里,或酒吧里 |
cortical:adj.皮质的;[生物]皮层的;外皮的; arousal:n.觉醒;激励; gangs:n.帮派(gang的复数);v.成帮结伙;合伙行动(gang的三单形式); fraternities:兄弟会; military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人;
|
And this peaks at Super Bowl Sunday when guys would rather be in a bar with strangers, watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers , rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom. |
这种现象在超级杯周日赛中会达到高峰 此时男生更乐意在酒吧里和陌生人在一起 看穿的密密实实的绿湾包装工的艾伦·罗杰 而不是在卧室里一丝不挂的珍妮佛·洛佩兹 |
peaks:n.山顶;峰巅(peak的复数); Super Bowl:n.(美国)超级碗橄榄球赛; would rather:宁愿,宁可; overdressed:adj.过分打扮的;穿着过于讲究的; Packers:n.[油气]封隔器;包装者;压紧机;包装货物批发商;密垫(packer的复数); naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的;
|
The problem is they now prefer asynchronistic Internet world to the spontaneous interaction in social relationships. |
问题是现在他们喜欢 虚幻的网络世界 而不是社交关系中 真实的互动 |
spontaneous:adj.自发的;自然的;无意识的; interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;
|
What are the causes? Well, it's an unintended consequence . |
原因是什么?其实这是一个意料之外的后果 |
unintended:adj.无意识的;非计划中的; consequence:n.结果;重要性;推论;
|
I think it's excessive Internet use in general , excessive video gaming, excessive new access to pornography . |
我想是因为过量的网络使用,过量的电子游戏 过量的得到色情电影的新途径 |
excessive:adj.过多的,极度的;过分的; in general:总之,通常;一般而言; pornography:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)
|
The problem is these are arousal addictions . |
问题是这些是兴奋成瘾 |
addictions:成瘾;
|
Drug addiction, you simply want more. |
有毒瘾,你就想要更多毒品 |
Arousal addiction, you want different. |
兴奋成瘾,你想要不同的兴奋体验 |
Drugs, you want more of the same -- different. |
毒品,你想要的是同一个东西--不同 |
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained . |
因此你需要新奇感来持续这种兴奋 |
novelty:n.新奇;新奇的事物;新颖小巧而廉价的物品; sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式)
|
And the problem is the industry is supplying it. |
问题是有产业来满足这种需求 |
Jane McGonigal told us last year that by the time a boy is 21, he's played 10,000 hours of video games, most of that in isolation. |
简·麦克格尼高去年告诉我们 当一个男生21岁的时候 他已经玩了10000小时的电子游戏 大多都是在隔离的情况下独自一人 |
As you remember, Cindy Gallop said men don't know the difference between making love and doing porn. |
如你所知,辛迪·盖洛普说 男人不知道 做爱和看色情电影的区别 |
Gallop:n.疾驰;飞奔;vi.飞驰;急速进行;急急忙忙地说;vt.使飞跑;迅速运输;
|
The average boy now watches 50 porn video clips a week. |
现在的男生平均一周看50个色情视频 |
clips:n.夹子; v.夹住;
|
And there's some guy watching a hundred, obviously. |
明显地,也有一些男生每周看100个 |
(Laughter) |
(笑声) |
And the porn industry is the fastest growing industry in America -- 15 billion annually . |
色情工业是如今美国发展最快的工业 每年盈利150亿 |
annually:adv.每年;一年一次;
|
For every 400 movies made in Hollywood, there are 11,000 now made porn videos. |
好莱坞每制作400部电影 就有11000个色情视频制作好了 |
So the effect, very quickly, is it's a new kind of arousal. |
因此这导致快速得 供给新的兴奋 |
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way for change, novelty, excitement and constant arousal. |
男生的大脑被以全新的方式数字化重组 为了变化,新奇感,激动以及经常性的兴奋 |
digitally:adv.数位; rewired:vt.给…再打电报;给…换新电线;vi.再发电报;重装电线; excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物;
|
That means they're totally out of sync in traditional classes, which are analog , static , interactively passive . |
这意味着他们完全脱离了传统的类型 传统分类是模拟的,静态的,交互被动的 |
sync:n.同步,同时;vi.同时发生;vt.使同步; traditional:传统的,惯例的, analog:n.[自]模拟;类似物;adj.[自]模拟的;有长短针的; static:adj.静止的; n.[物]静电(干扰); interactively:adv.交互式地;互勤地; passive:adj.被动的,消极的;被动语态的;n.被动语态;
|
They're also totally out of sync in romantic relationships, which build gradually and subtly . |
他们也完全脱离了 逐步巧妙构建的 浪漫的男女关系 |
romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; gradually:adv.渐渐地;逐步地; subtly:adv.精细地;巧妙地;敏锐地;
|
So what's the solution ? It's not my job. |
那么解决方案是什么?这不是我的工作 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
I'm here to alarm. It's your job to solve. |
我在这里是为了提醒,解决这问题是你们的工作 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
But who should care? The only people who should care about this is parents of boys and girls, educators, gamers , filmmakers and women who would like a real man who they can talk to, who can dance, who can make love slowly and contribute to the evolutionary pressures to keep our species above banana slugs . |
但谁应该顾虑?应该考虑这个问题的人 是孩子们的父母 教育者,游戏者,电影制作者 以及想遇到真正男人的女性 他们可以一起交谈,跳舞 可以舒缓的做爱 为进化的压力做出一份贡献 保持我们的种族优越于香蕉蛞蝓 |
gamers:n.游戏玩家; filmmakers:n.制片人(filmmaker的复数); contribute to:有助于;捐献; evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的; species:n.[生物]物种;种类; slugs:n.[无脊椎]蛞蝓; v.猛击;
|
No offense to banana slug owners. Thank you. |
无意冒犯香蕉蛞蝓饲主。谢谢 |
offense:n.犯罪,过错;进攻;触怒;引起反感的事物;
|
(Applause) |
(掌声) |