|
|
PetervanUhm_2011X-_我为什么拿起枪_
|
As the highest military commander of The Netherlands, with troops stationed around the world, |
作为荷兰本土军队 以及荷兰驻外军队的 最高指挥官 |
military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; commander:n.指挥官;司令官;
|
I'm really honored to be here today. |
我很荣幸今天 来到这里 |
When I look around this TEDxAmsterdam venue , |
当我环视着 TEDxAmsterdam讲台 |
venue:n.审判地;犯罪地点;发生地点;集合地点;
|
I see a very special audience. |
我看到了一群非常特别的观众 |
You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. |
——“你们”, 也就是我今天 同意来到这里进行演讲 的源动力 |
invitation:n.邀请,引诱
|
When I look around, |
我环顾四周 |
I see people who want to make a contribution , |
我看到 那些想要奉献自己的人 |
contribution:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;稿件;
|
I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. |
我看到他们想用 自己的努力来创造一个更美好的世界 通过进行开创性的科研工作 通过创造无与伦比的艺术作品 通过撰写评论文章 或是励志书籍 通过开创立足长远的企业 |
groundbreaking:adj.开创性的;创新的;革新的 scientific:adj.科学的,系统的; impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. |
大家都选择了 各自不同的工具 来达成这些 创造更好世界的目标 |
instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数) fulfill:v.执行,贯彻;完成,实现;兑现;达到;起到; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
|
Some chose the microscope as their instrument. |
有些人选择了显微镜 作为他们的工具 |
microscope:n.显微镜;
|
Others chose dancing or painting or making music like we just heard. |
其他人选择了舞蹈或者绘画 或是谱写出了像刚才我们所听到的音乐 |
Some chose the pen. |
有些人选择了笔 |
Others work through the instrument of money. |
还有些人则用钱 |
Ladies and gentlemen, |
女士们 先生们 |
I made a different choice. |
我的选择有些不同 |
Thanks. |
谢谢 |
Ladies and gentlemen -- |
女士们,先生们—— |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
I share your goals. |
我跟你们有相同的愿景 |
I share the goals of the speakers you heard before. |
我有着和刚才我提到的那些人 相同的目标 |
I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. |
我没有选择 拿起钢笔 画笔或是相机 |
I chose this instrument. |
我选择了这个工具 |
I chose the gun. |
一把枪 |
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy . |
像你现在所感受的 或是曾经所听过的那样 离这把枪如此之近 也许会让你感觉不舒服 |
uneasy:adj.担心的;忧虑的;不安的;不稳定的;
|
It may even feel scary. |
甚至觉得有些可怕 |
A real gun at a few feet's distance. |
一把真枪 就在据你几英尺的地方 |
Let us stop for a moment and feel this uneasiness . |
让我们先稍微停一下 来感受一下这种不适感 |
uneasiness:n.不安;担忧;局促;
|
You could even hear it. |
你甚至能听到这种感觉 |
Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. |
其实这种情况是很值得珍视的 那就是你们大多数人 从来没有如此靠近过一把枪 |
cherish:v.珍爱;怀有(感情等);抱有(希望等);
|
It means |
这意味着 |
The Netherlands is a peaceful country. |
荷兰是一个和平的国家 |
The Netherlands is not at war. |
没有接受战火的煎熬 |
It means soldiers are not needed to patrol our streets. |
这意味着士兵们不必去 巡视街道 |
patrol:n.巡逻;巡逻队;侦察队;vt.巡逻;巡查;vi.巡逻;巡查;
|
Guns are not a part of our lives. |
枪支也不是我们生活的一部分 |
In many countries it is a different story. |
但在很多国家 情况却完全不同 |
In many countries people are confronted with guns. |
在许多国家里 人们必须和枪支打交道 |
confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式)
|
They are oppressed . |
他们被压迫 |
oppressed:adj.受压制的,受压迫的;v.压迫;折磨(oppress的过去分词);
|
They are intimidated -- by warlords , by terrorists, by criminals. |
他们被威胁 这可能来自军阀 也可能来自恐怖分子 或者来自罪犯 |
intimidated:adj.害怕的;受到恐吓的;v.威胁,恐吓;(intimidate的过去式和过去分词) warlords:n.军阀;(warlord的复数)
|
Weapons can do a lot of harm. |
武器可以制造很大的伤害 |
They are the cause of much distress . |
它们是众多灾难 的根源 |
distress:n.危难,不幸;贫困;悲痛;v.使悲痛;使贫困;
|
Why then am I standing before you with this weapon? |
那么为什么我会拿着这把枪站在 你们面前? |
Why did I choose the gun as my instrument? |
我又为什么会选择枪 作为我的工具呢? |
Today I want to tell you why. |
今天我来告诉你们原因 |
Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. |
今天我来告诉你们 为何我选择枪 来创造一个更好的世界 |
And I want to tell you how this gun can help. |
同时我想告诉你们 这把枪是怎样帮助我们的 |
My story starts in the city of Nijmegen in the east of The Netherlands, the city where I was born. |
我的故事 开始于奈梅亨城 它位于荷兰的东部 这是我出生的城市 |
My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery , he often told me and my brother stories. |
我的父亲 是个勤劳的面包师 但是当他完成了面包房的工作以后 他经常给我们两兄弟讲故事 |
bakery:n.面包店;
|
And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. |
大多数时间 他都会讲这个故事,我现在也想和大家一起分享 |
The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. |
这个故事发生在 他正值二战初期 应征入伍 加入荷兰军队的时候 |
conscripted:n.应征士兵;vt.征召;adj.被征召的; Dutch:adj.荷兰的; n.荷兰人; v.费用平摊地; armed forces:n.武装力量; at the beginning of:在…的开始;
|
The Nazis invaded The Netherlands. |
纳粹入侵荷兰 |
Nazis:n.纳粹;纳粹党人(nazi的复数); invaded:v.入侵;拥入;遍布(invade的过去分词);adj.被侵入的;
|
Their grim plans were evident . |
他们侵略野心已经凸显无疑 |
grim:adj.冷酷的;糟糕的;残忍的; evident:adj.明显的;明白的;
|
They meant to rule by means of repression . |
他们希望通过 镇压来统治 |
by means of:用,依靠; repression:n.抑制,[心理]压抑;镇压;
|
Diplomacy had failed to stop the Germans. |
外交途径已经无法阻止德国人 |
Diplomacy:n.外交;外交手腕;交际手段;
|
Only brute force remained. |
只有残忍的战争这一条路 |
brute:adj.残忍的;无理性的;n.畜生;残暴的人;
|
It was our last resort . |
这是最后的手段 |
resort:n.度假胜地;诉诸;采取;旅游胜地;v.去;凭藉;
|
My father was there to provide it. |
我父亲当时就在那 时刻为战争准备着 |
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman . |
作为一个农夫的儿子 他很善于狩猎 我父亲是个神射手 |
marksman:n.神射手;不能用笔署名者;
|
When he aimed, he never missed. |
他只要瞄准 就不可能射不中 |
At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. |
在荷兰历史生死攸关之际 我的父亲被派遣到了 瓦尔河河岸驻守 离奈梅亨很近 |
decisive:adj.决定性的;果断的,坚定的;
|
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. |
他对那些德国士兵进行射击 阻止他们企图占领一个自由的国家 他的国家 我们的国家 |
occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌;
|
He fired. Nothing happened. |
他开了枪,但什么也没发生 |
He fired again. |
他又开了一枪 |
No German soldier fell to the ground. |
却没有德国军人应声倒地 |
My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank . |
我父亲被分配到了一把 老枪 根本不能打到 河对岸那么远的地方 |
riverbank:n.河堤;
|
Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it. |
希特勒的军队逼近 我父亲却不能阻止他们 |
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. |
直到我父亲去世的那天 他依然对此耿耿于怀 |
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词)
|
He could have done something. |
他本可以做些事情 |
But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark . |
但是拿着一把老枪 即使最好的射手也 无法命中目标 |
hit the mark:打中目标;达到目的;成功;
|
So this story stayed with me. |
这个故事一直伴随着我 |
Then in high school, |
然后在高中时 |
I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. |
我被联军的故事 所吸引—— 那些战士们远离自己的家乡 冒着生命的危险 去解放和他们素不相识的国家 和人们 |
gripped:vt.紧咬,夹住;紧握(grip过去时形式); Allied:adj.联合的;同盟的;与…同属一系;v.联合(ally的过去分词); liberate:v.解放;使自由;使摆脱约束(或限制);
|
They liberated my birth town. |
他们解放了我的家乡 |
liberated:adj.不受传统思想束缚的,开放的; v.解放; (liberate的过去式和过去分词)
|
It was then that I decided |
就在那时我决定了 |
I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us -- from the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil . |
我要拿起枪—— 出于对那些解放了我们 的前辈们的尊重 和感激—— 也出于意识到 有的时候只有枪 才能斡旋于 正义和邪恶之间 |
gratitude:n.感谢(的心情);感激; awareness:n.意识,认识;明白,知道; evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸;
|
And that is why |
这也是为什么 |
I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable , to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place. |
我选择拿起枪—— 不为射击 不为杀戮 不为毁灭 只为阻止邪恶 保护弱者 保卫民主价值 也为了捍卫我们今天 所讨论的自由 就在此时此地 关于如何去创造一个更好的世界 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; stand up for:支持,坚持;拥护; Amsterdam:n.阿姆斯特丹(荷兰首都);阿姆斯特丹(美国纽约东部城市);
|
Ladies and gentlemen, |
女士们,先生们 |
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. |
我今天站在这里 不是想对武器进行赞颂 |
I do not like guns. |
我其实不喜欢枪 |
And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. |
而且如果你曾经饱受战火 那么你就会更加明白 枪并不是用来展现自己男子气概的 装逼工具 |
under fire:在炮火下;受到攻击;在弹雨下;战火下;受攻击;遭到攻击; macho:n.男子汉;男子气概;adj.(贬)有男子汉气概的; brag:n.吹牛,自夸;v.吹牛,自夸;
|
I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability . |
我今天在这里 想告诉大家的是枪是如何被用作 维护和平与稳定的工具 |
stability:n.稳定性;坚定,恒心;
|
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world. |
枪也许是我们所在的这个世界上 用来维护和平与平稳的 最重要的工具之一 |
Now this may sound contradictory to you. |
你们可能觉得这听起来有点矛盾 |
contradictory:adj.矛盾的;反对的;反驳的;抗辩的;n.对立物;矛盾因素;
|
But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon , |
但我不仅可以作为荷兰国防部长 用我在在黎巴嫩 |
deployments:部署; Lebanon:n.黎巴嫩(西南亚国家,位于地中海东岸);
|
Sarajevo and [unclear] national as The Netherlands' chief of defense, this is also supported by cold, hard statistics . |
萨拉热窝和其他某些国家的 的所见所闻去证明 同时,这个道理也可以被 统计数字所证实 |
Sarajevo:n.萨拉热窝(位于南斯拉夫中部); statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
|
Violence has declined dramatically over the last 500 years. |
暴力活动在过去的500年中 大幅减少 |
Violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; declined:v.减少;下降;衰弱;婉言拒绝;(decline的过去分词和过去式) dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地;
|
Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace . |
除去我们每天 在新闻中看到的画面以外 战争在发达国家中 已经不常见了 |
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; commonplace:n.老生常谈;司空见惯的事;普通的东西;adj.平凡的;陈腐的;
|
The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages . |
谋杀率在欧洲 自中世纪以来 已经下降到了1/30 |
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; Middle Ages:n.中世纪(欧洲历史上从公元1000年到1450年);
|
And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. |
同时内战和镇压 自冷战结束后也已经显著减少了 |
occurrences:n.发生的事情;发生;出现;(occurrence的复数) civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的;
|
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era. |
统计显示 我们生活在 一个相对和平的年代 |
relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
|
Why? |
为什么? |
Why has violence decreased ? |
为什么暴力会下降? |
decreased:v.减少,减小,降低;(decrease的过去分词和过去式)
|
Has the human mind changed? |
人性改变了吗? |
Well we were talking on the human mind this morning. |
我们今天早晨讨论的就是人性的问题 |
Did we simply lose our beastly impulses for revenge , for violent rituals, for pure rage ? |
是否我们真的已经不再为某些东西怀着残忍的冲动 比如复仇 比如某些暴力仪式 以及某些纯粹的愤怒? |
beastly:adj.野蛮的;残忍的;可恶的;adv.极,非常; impulses:n.[心理]冲动; v.推动(impulse的第三人称单数); revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪; violent:adj.暴力的;猛烈的; rage:n.狂怒;暴怒;(某情况引起的)愤怒;v.发怒;怒斥;猛烈地继续;激烈进行;
|
Or is there something else? |
亦或是其他什么原因? |
In his latest book, |
根据最新的一本 |
Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction on a large scale of the state monopoly on the legitimized use of violence -- |
哈佛教授史蒂芬·平克所写的书—— 以及许多在他之前的思想家—— 都总结说 使暴力减少 的原因之一就是 国家法制化的盛行 以及大规模引入的 合法使用武力 的国家垄断—— |
Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生; concludes:v.结束; (conclude的第三人称单数) constitutional:adj.宪法的;本质的;体质上的;保健的;n.保健散步;保健运动; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; monopoly:n.垄断;垄断者;专卖权; legitimized:vt.使…合法;立为嫡嗣;
|
legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. |
通过民选政府来合法化 通过政府之间相互制衡 以及独立的司法系统来合法化 |
democratically:adv.民主地;民主主义地; checks and balances:n.制约与平衡(为保持机构或政体内的公正并防止权力集中于小团体); independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等); judicial:adj.公正的,明断的;法庭的;审判上的;
|
In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control. |
换句话说, 国家的垄断 使得暴力使用 被很好控制住了 |
Such a state monopoly on violence, first of all , serves as a reassurance . |
这种在暴力上的国家垄断 首先 它成为了 一种保障 |
first of all:adv.首先; reassurance:n.使安心,再保证;
|
It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. |
它消除了社会里 两个潜在的 敌对双方之间 武力竞争的可能性 |
incentive:n.动机;刺激;adj.激励的;刺激的; arms race:n.军备竞赛; potentially:adv.可能地,潜在地; hostile:adj.敌意的; n.敌对分子;
|
Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. |
其次,处罚这种存在的本身 远优于使用武力所带来的好处 它使这种平衡得以更好的维持 |
presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; penalties:n.处罚,惩罚;点球(penalty的复数);罚款; outweigh:vt.比…重(在重量上);比…重要;比…有价值; tips:n.尖端; v.(使)倾斜,翻覆; (tip的第三人称单数和复数)
|
Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. |
放弃暴力 比发起一场战争 更加有益 |
Abstaining:v.(投票时)弃权;戒除;离开;回避;(abstain的现在分词) profitable:adj.有利可图的;赚钱的;有益的;
|
Now nonviolence starts to work like a flywheel . |
现在,非暴力的成效已经得以显现 并且有一种继续发展的惯性 |
nonviolence:n.非暴力;非暴力事件; flywheel:n.[机]飞轮,惯性轮;调速轮;
|
It enhances peace even further. |
它进一步促进了和平 |
enhances:提高(enhance的第三人称单数);
|
Where there is no conflict , trade flourishes . |
没有冲突的地方 贸易才能繁荣 |
conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触; flourishes:v.繁荣;夸耀(flourish的单三形式);
|
And trade is another important incentive against violence. |
同样,贸易是另一个抑制暴力 的因素 |
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. |
贸易的前提来自相互依存 以及双方的互利 |
mutual:adj.共同的;相互的,彼此的; interdependency:n.互相依赖;
|
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. |
当双方处在互利的情况下时 战争的爆发 对于贸易双方来说 弊要远大于利 |
War is simply no longer the best option , and that is why violence has decreased. |
很明显 战争 不是最好的选择 这也是为什么暴力在逐渐减少 |
option:n.选择;可选择的东西;
|
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. |
女士们先生们 这就是军队之所以存在的 本质理由 |
rationale:n.基本原理;原理的阐述;
|
The armed forces implement the state monopoly on violence. |
军队 保证着国家对于暴力的垄断 |
implement:v.实施;执行;贯彻;使生效;n.工具;
|
We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. |
我们在合法的前提下 在民主的要求下继续这种 暴力垄断 |
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
|
It is this legitimate , controlled use of the gun that has contributed greatly to the statistics of war, conflict and violence around the globe. |
这是正当的 限制枪支的使用 从而在全球范围内 减少战争 冲突与暴力 做出极大的贡献 |
legitimate:adj.合法的;正当的;合理的;正统的;v.使合法;认为正当(等于legitimize); contributed:v.捐献,捐赠(尤指款或物); (contribute的过去式和过去分词) greatly:adv.很,大大地;非常;
|
It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. |
正是这种维护和平的行动 减少了很多 内战的爆发 |
participation:n.参与;分享;参股; peacekeeping:adj.维护和平的;执行停火协定的; missions:n.任务; v.给…交代任务; (mission的复数) resolution:n.解决;分辨;解析;决议;
|
My soldiers use the gun as an instrument of peace. |
我的战士们用枪 作为维护和平的工具 |
And this is exactly why failed states are so dangerous. |
这正是为什么没有成功进行暴力垄断的国家 是如此危险 |
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. |
这些国家 缺少对于武力的法制化管理和民主化的控制 |
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. |
这些国家并不了解 枪其实是维护和平与稳定的工具 |
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. |
这就是为什么这些国家 可以把其所在的整个地区都 带入混乱冲突的深渊 |
drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石; region:n.地区;范围;部位; chaos:n.混沌,混乱;
|
That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. |
这也是为什么推广 法治国家的概念 在我们外事工作中 是如此的重要 |
aspect:n.方面;层面;外观;方位;
|
That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan . |
这同样是 我们现在在阿富汗建立司法体系 的原因 |
Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
|
That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. |
同样,我们在全世界范围培训警员 培训法官 培训公诉人的原因也源于此 |
prosecutors:n.检查官;告发者(prosecutor的复数);
|
And that is why -- and in The Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law. |
这也是为什么—— 在荷兰,我们在这个方面是很独特的—— 即在荷兰这个法制国家 军队所担负的主要 职责之一 就是撑起并促进 国际法制体系 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; uphold:v.支撑;鼓励;赞成;举起; promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升;
|
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. |
女士们,先生们 看看这把枪 我们面对的是 人性邪恶的一面 |
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
Every day I hope that politicians , diplomats , development workers can turn conflict into peace and threat into hope. |
每一天我都期望 政客们,外交官们 社会发展工作者们 可以化干戈 为玉帛 化威胁 为希望 |
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) diplomats:外交官;
|
And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression . |
我希望有那么一天 军队可以被解散 同时人类可以找到和平共处的方式 远离暴力和镇压 |
disbanded:v.解散;解体;散伙;(disband的过去分词和过去式) oppression:n.压抑;镇压;压迫手段;沉闷;苦恼;
|
But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. |
但是那一天到来之前 我们还不得不面对 理想与现实中 人类阴暗面碰撞的现实 |
Until that day comes, |
在那一天到来之前 |
I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. |
我支持我的父亲 一位曾经试图用一把旧枪 射杀纳粹的老人 |
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. |
我支持那些 为了全人类对抗暴力的世界 随时准备着牺牲自己的人 |
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, which was hit by a rocket on a mission in Afghanistan. |
我支持这位战士 她丧失了部分听力 同时承受着腿部永久性的伤害 这些伤害是她在阿富汗 战场任务中被导弹击中所致 |
partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的; sustained:adj.持续的; v.维持; (sustain的过去分词和过去式) permanent:adj.永久的,永恒的;n.烫发; injuries:n.伤害,损伤;挫伤;(injury的复数)
|
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, |
女士们,先生们 在我们真的可以丢掉枪支 的那一天到来之前 |
do away with:v.废除,去掉;弄死;
|
I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. |
我觉得我们都认同一点 那就是和平稳定 不会无故的到来 |
It takes hard work, often behind the scenes . |
这需要许多的努力 大部分并不会为人所知 |
behind the scenes:adj.幕后的;
|
It takes good equipment and well-trained , dedicated soldiers. |
这需要精良的装备 以及良好的训练,勇于献身的战士 |
well-trained:adj.训练有素的;良好训练; dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式)
|
I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. |
我希望大家可以支持 军队对子弟兵 的培养 就像这位年轻上尉 为她提供一把精良的枪 而不是一把像我父亲用过那样的老枪 |
I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. |
我希望我们的军人在聚光灯之外 同样可以得到大家的支持 当他们回家之后 当他们受伤的时候 当他们需要我们关爱的时候 |
injured:adj.受伤的:委屈的: v.伤害,使受伤: n.伤员;
|
They put their lives on the line , for us, for you, and we cannot let them down. |
他们把自己的生命放在了前线 为我们,也为你们 我们不应该让他们失望 |
on the line:处于危险中;模棱两可;在电话线上;
|
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. |
我希望大家可以尊重我的战士们 这位战士手持钢枪 |
Because she wants a better world. |
因为她憧憬一个更美好的世界 |
Because she makes an active contribution to the better world, just like all of us here today. |
因为她为了那个更美好的世界做着 积极的贡献 就像我们今天在座的各位一样 |
Thank you very much. |
非常感谢大家 |
(Applause) |
(掌声) |