|
|
PatriciaKuhl_2010X-_婴儿的天才语言能力_
|
I want you to take a look at this baby. |
我想让大家看看这个婴儿。 |
take a look at:看一看;检查;
|
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch. |
吸引大家关注的是她的眼睛 以及让人忍不住摸摸的皮肤。 |
But today I'm going to talk to you about something you can't see -- what's going on up in that little brain of hers. |
但今天我要讲些你看不到的东西, 在她的小脑袋瓜里的东西。 |
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us that what's going on up there is nothing short of rocket science . |
当代神经科学的研究工具 展示出我们对婴儿脑袋里的东西 知之甚少。 |
neuroscience:n.神经系统科学(指神经病学,神经化学等); demonstrating:n.演示;v.证明;示威;显示;(demonstrate的现在分词) rocket science:复杂的事;航天器学;
|
And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the " celestial openness " |
我们要知道的 是让浪漫作家和诗人 产生灵感 并称之为孩子心智的 |
shed some light on:弄清楚; romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) celestial:adj.天上的,天空的;n.神仙,天堂里的居民; openness:n.公开;宽阔;率真;
|
of the child's mind. |
“非凡的通慧” |
What we see here is a mother in India, and she's speaking Koro, which is a newly discovered language. |
大家这儿看到的 是印度的一位母亲, 她讲克罗语, 这是一种新发现的语言。 |
And she's talking to her baby. |
她对她的孩子说这种语言。 |
What this mother -- and the 800 people who speak Koro in the world -- understands [is] that, to preserve this language, they need to speak it to the babies. |
这位母亲 和世界上说克罗语的800人 明白要保留这种语言, 他们必须对婴儿说这种语言。 |
preserve:vt.保存;保护;维持;腌;禁猎;n.保护区;禁猎地;加工成的食品;
|
And therein lies a critical puzzle . |
在这里有个关键的问题。 |
therein:adv.在其中;在那里; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; puzzle:n.谜;疑问;智力游戏;不解之谜;v.迷惑;使困惑;
|
Why is it that you can't preserve a language by speaking to you and I, to the adults? |
为什么要是对你和我,成年人说一种新语言 却不能保留它? |
Well, it's got to do with your brain. |
这是和你的大脑有关。 |
What we see here is that language has a critical period for learning. |
这儿我们看到 有个学习语言的关键期。 |
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis . |
读懂这幅图的方法是看你在横轴上的年龄。 |
horizontal:n.水平线;水平面;横线;水平位置;adj.水平的;与地面平行的;横的; axis:n.轴;轴线;轴心国;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language . |
你再对应看纵轴上 你悉得第二外语的能力。 |
vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的; acquiring:n.捕获,探测;习得;瞄准;v.获得;(acquire的现在分词); second language:n.第二语言;
|
Babies and children are geniuses until they turn seven, and then there's a systematic decline . |
婴儿和孩子是语言天才 直到7岁 然后语言系统会呈下降趋势。 |
geniuses:n.天才;天资;才能,本领;(genius的复数) systematic:adj.系统的;体系的;有系统的;[图情]分类的;一贯的,惯常的; decline:v.下降;衰退;减少;谢绝;n.下降;
|
After puberty , we fall off the map . |
青春期后,如图我们语言能力衰退。 |
puberty:n.青春期;开花期; off the map:不重要的;不存在的;不易到达的;
|
No scientists dispute this curve , but laboratories all over the world are trying to figure out why it works this way. |
科学家们确信这曲线图的情况, 但是全世界的实验室 都试图查明这到底是怎么回事. |
dispute:n.纠纷;争端;争论;辩论;v.争论;争执;辩论;争夺; curve:n.曲线;弯曲;曲面;弧线;v.(使)沿曲线移动;呈曲线形; laboratories:n.实验室;(laboratory的复数)
|
Work in my lab is focused on the first critical period in development -- and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language. |
在我实验室的工作主要是 研究第一个关键期 这个时期是关于 婴儿试着掌握他们语言中的声音。 |
We think, by studying how the sounds are learned, we'll have a model for the rest of language, and perhaps for critical periods that may exist in childhood for social, emotional and cognitive development. |
我们认为通过研究这些被婴儿学会的声音, 我们会给学习其他语言一个模式, 或许关键期也出现在孩童期 也为了研究社会,情感 和认知发展。 |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; cognitive:adj.认知的,认识的;
|
So we've been studying the babies using a technique that we're using all over the world and the sounds of all languages. |
我们一直研究婴儿 使用的技巧,也是全世界使用的语言技巧 和所有语言的声音技巧。 |
technique:n.技巧,技术;手法;
|
The baby sits on a parent's lap, and we train them to turn their heads when a sound changes -- like from "ah" to "ee." |
婴儿坐在父母的膝上, 我们训练他们,当听到一个声音 从“ah”到 “ee” 他们就转头。 |
If they do so at the appropriate time, the black box lights up and a panda bear pounds a drum . |
如果他们一听到就转头, 黑盒子就会亮 会出现一只敲鼓的熊猫。 |
appropriate:adj.适当的;恰当的;v.占用,拨出; black box:黑箱;(装在飞机上记录飞行情况等的)密封仪器; drum:n.鼓; v.打鼓;
|
A six-monther adores the task. |
六个月大的婴儿喜欢这个测试。 |
What have we learned? |
我们从中了解到什么呢? |
Well, babies all over the world are what I like to describe as "citizens of the world." |
全世界的婴儿 就如我所述的 是世界公民; |
They can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we're testing and what language we're using, and that's remarkable because you and I can't do that. |
他们能区分所有语言的所有声音 不管测试在哪一国,用哪种语言。 令人惊讶的是你我却做不到这点。 |
discriminate:vt.歧视;区别;辨别;vi.区别;辨别; no matter what:不管什么…; remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
|
We're culture-bound listeners . |
我们是受制于文化局限的听众。 |
culture-bound:局限性; listeners:n.听众;监听器(listener的复数);
|
We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. |
我们只能区分我们自己语言的声音, 但分不清外语的那些声音。 |
So the question arises : when do those citizens of the world turn into the language-bound listeners that we are? |
所以问题随之产生, 这些小小世界公民在什么时候 变成受制于文化局限的听众? |
arises:v.出现;发生;站立;
|
And the answer: before their first birthdays. |
答案是:一岁之前 |
What you see here is performance on that head-turn task for babies tested in Tokyo and the United States, here in Seattle , as they listened to "ra" and "la" -- sounds important to English, but not to Japanese. |
这里看到的是扭转头测试效果 用来测试日本东京 和美国西雅图的婴儿, 让他们听ra和la的发音 这两个发音在英文里很重要,在日语里却没有 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) Seattle:n.西雅图(美国一港市);
|
So at six to eight months the babies are totally equivalent . |
对于6到8个月的婴儿,他们的测试结果完全相似 |
equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物;
|
Two months later something incredible occurs . |
2个月之后便产生明显变化 |
incredible:adj.难以置信的,惊人的; occurs:v.重现(occur的第三人称单数);
|
The babies in the United States are getting a lot better, babies in Japan are getting a lot worse, but both of those groups of babies are preparing for exactly the language that they are going to learn. |
在美国的婴儿掌握这些发音比较好, 在日本的婴儿却差很多 但是这两组的婴儿 均蓄势待发地要学习语言。 |
So the question is: what's happening during this critical two-month period? |
问题在于,在这个2个月的关键期 发生了什么? |
This is the critical period for sound development, but what's going on up there? |
在声音开发的这关键期 到底发生什么了? |
So there are two things going on. |
主要是两件事。 |
The first is that the babies are listening intently to us, and they're taking statistics as they listen to us talk -- they're taking statistics. |
第一婴儿不断地专心听我们说话, 并且做统计 他们统计这些声音。 |
intently:adv.专心地;一心一意地;心无旁骛地; statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
|
So listen to two mothers speaking motherese -- the universal language we use when we talk to kids -- first in English and then in Japanese. |
听听2位母亲说的亲情用语 这是我们对孩子说的通用语言妈妈语 首先是英语,然后是日语。 |
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
|
(Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes -- so pretty and nice. |
(视频)说英语的妈妈:啊,我多爱你大大的蓝眼睛 这么漂亮,这么好看。 |
Japanese Mother: [Japanese] |
说日语的妈妈:[日语] |
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen, what they're doing is taking statistics on the language that they hear. |
帕特里夏·库尔:在语言生成的期间, 当婴儿聆听时, 他们同时也在统计 他们听到的语言。 |
And those distributions grow. |
区分这些声音的能力在变强。 |
distributions:n.分派;分派;分销(distribution的复数形式);
|
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics, and the statistics of Japanese and English are very, very different. |
我们了解到的 是婴儿对统计很敏感, 日语和英语的声音统计是非常,非常不同的。 |
sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人;
|
English has a lot of Rs and Ls. |
英语有很多R和L音 |
The distribution shows. |
如分布图所示 |
And the distribution of Japanese is totally different, where we see a group of intermediate sounds, which is known as the Japanese "R." |
日语的分布图则是完全不同的 我们在这儿看到一组中间音, 它们是日语的R音。 |
intermediate:adj.中间的; v.起调解作用; n.中级学生;
|
So babies absorb the statistics of the language and it changes their brains; it changes them from the citizens of the world to the culture-bound listeners that we are. |
婴儿吸收 语言的统计数据 这改变了他们的大脑; 这就是把他们从世界公民 变成像我们一样受文化局限的听众。 |
absorb:v.吸收;使并入;吞并;同化;理解;吸收;耗费;承受;
|
But we as adults are no longer absorbing those statistics. |
但我们成年人 不再吸收这些统计。 |
absorbing:adj.引人入胜的;精彩的;v.吸收;吞并;同化;理解;(absorb的现在分词)
|
We're governed by the representations in memory that were formed early in development. |
我们受我们早期形成的 记忆性语言的影响。 |
representations:代表;表现(representation的复数);
|
So what we're seeing here is changing our models of what the critical period is about. |
所以我们在这儿看到的 关键期是如何改变我们的语言模式。 |
We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize . |
我们从数学角度争论 学习语言材料的能力会放慢下来 当我们语言分布的能力趋于稳定时。 |
mathematical:adj.数学的,数学上的;精确的; standpoint:n.立场;观点; stabilize:vt.使稳固,使安定;vi.稳定,安定;
|
It's raising lots of questions about bilingual people. |
这也引出很多关于双语者的问题。 |
bilingual:adj.双语的;n.通两种语言的人;
|
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once and flip between them, one after the other , depending on who they're speaking to. |
双语者在脑中同时必须记住2组统计 并能任意切换 决定于他们与谁交流 |
Bilinguals:能说两种语言的人(bilingual的复数); flip:n.浏览;空翻;轻抛;捻掷;v.迅速翻动;按(开关);按(按钮);开(或关)(机器等); one after the other:相继地,一个接一个地;
|
So we asked ourselves, can the babies take statistics on a brand new language? |
那么我们自问, 婴儿能不能统计一种全新的语言? |
brand new:adj.崭新的;最近获得的;
|
And we tested this by exposing American babies who'd never heard a second language to Mandarin for the first time during the critical period. |
我们测试了这个,通过给美国婴儿 听他们从没听过的第二种语言 这是在关键期时他们第一次听到普通话。 |
exposing:v.暴露;显露;揭露;揭穿;使面临;(expose的现在分词) Mandarin:n.(中国)普通话;国语;官话;满清官吏;柑橘;adj.紧身马褂的;
|
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. |
我们得知,当我们让台北和西雅图的单语者 接触普通话声音, 他们显示同样的模式。 |
Six to eight months, they're totally equivalent. |
在6到8个月大时他们辨音能力几乎相同 |
Two months later, something incredible happens. |
2个月之后,一些不可思议的事情发生了。 |
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. |
但这次台湾婴儿表现好,而不是美国的婴儿。 |
Taiwanese:adj.台湾的;台湾人的;n.台湾人;
|
What we did was expose American babies during this period to Mandarin. |
我们所做的是在这关键期让美国的婴儿 多接触普通话。 |
expose:v.揭露,揭发;使曝光;显示;
|
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month and move into your house and talk to the babies for 12 sessions . |
这就好像说普通话的亲戚来拜访了一个月 住到你家 和婴儿上了12节普通话课。 |
relatives:n.亲戚;亲属;同类事物;(relative的复数) sessions:n.会议;会期(session的复数);
|
Here's what it looked like in the laboratory . |
在实验室它看起来就像这样。 |
laboratory:n.实验室,研究室;
|
(Video) Mandarin Speaker: [Mandarin] |
(视频)普通话说者:[普通话] |
PK: So what have we done to their little brains? |
所以我们对他们的小脑袋瓜都做了什么? |
(Laughter) |
(笑声) |
We had to run a control group to make sure that just coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills. |
我们还得有一个对照组 确保来到实验室 并不能提高普通话的水平。 |
improve:v.改进;改善;
|
So a group of babies came in and listened to English. |
所以这组婴儿来这儿只听英语。 |
And we can see from the graph that exposure to English didn't improve their Mandarin. |
我们从这图表看出 在英语条件下的婴儿没有提高他们的汉语。 |
exposure:n.暴露;显露;揭露;面临;
|
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions. |
但看看上过12次普通话课的婴儿的身上 都发生了什么。 |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式)
|
They were as good as the babies in Taiwan who'd been listening for 10-and-a-half months. |
他们和那些曾听普通话有 10个半月大的台湾婴儿一样棒。 |
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language. |
这说明了 婴儿对一种新语言也能做统计。 |
demonstrated:v.证明;证实;论证;说明;表达;(demonstrate的过去分词和过去式)
|
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on. |
不管你在他们面前说了什么,他们就会统计这语言。 |
But we wondered what role the human being played in this learning exercise. |
我们也好奇 在这一学习过程中 人起了什么样的作用。 |
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage , the same 12 sessions, but over a television set and another group of babies who had just audio exposure and looked at a teddy bear on the screen. |
所以我们设置了另一组婴儿 让他们如法炮制地上12节课, 但是在电视机前上课 和另一组婴儿只是通过音频上课 看电视屏幕上的玩具熊。 |
dosage:n.剂量,用量; audio:adj.声音的;录音的; teddy bear:泰迪熊
|
What did we do to their brains? |
我们又对他们的脑袋瓜做什么了? |
What you see here is the audio result -- no learning whatsoever -- and the video result -- no learning whatsoever. |
我们这儿看到的是音频结果 没有任何学习效果 视频结果 也是没有任何学习效果。 |
whatsoever:pron.无论什么;
|
It takes a human being for babies to take their statistics. |
只有人才能 帮助婴儿统计他们的声音数据。 |
The social brain is controlling when the babies are taking their statistics. |
当婴儿在统计时 社会大脑在控制着。 |
We want to get inside the brain and see this thing happening as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings. |
我们想了解大脑内部 观察各种变化 探究电视前的婴儿 和与人在一起的婴儿有何不同 |
opposed:adj.强烈反对; v.反对(计划、政策等); (oppose的过去分词和过去式)
|
Thankfully , we have a new machine, magnetoencephalography, that allows us to do this. |
多亏我们有了这台新机器, 脑磁图显示机, 它可以让我们做到这个。 |
Thankfully:adv.感谢地;感激地;
|
It looks like a hair dryer from Mars . |
它看上去就像来自火星的吹风机。 |
dryer:n.烘干机;[助剂]干燥剂; Mars:n.火星
|
But it's completely safe, completely non-invasive and silent. |
但它是完全安全的, 完全对人无害,而且是静音的。 |
non-invasive:adj.非侵入性的;非入侵的;
|
We're looking at millimeter accuracy with regard to spatial and millisecond accuracy using 306 SQUIDs -- these are Superconducting |
我们的要求是 在空间上精确到毫米 时间上精确到毫秒 使用306 SQUIDs 即是超导 |
millimeter:n.毫米; accuracy:n.[数]精确度,准确性; spatial:adj.空间的;存在于空间的;受空间条件限制的; millisecond:n.毫秒; SQUIDs:n.鱿鱼(squid的复数); Superconducting:adj.[低温]超导的;v.起超导体作用;(superconduct的现在分词)
|
QUantum Interference Devices -- to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking. |
量子干涉磁量仪 用来检测 我们大脑变化的磁场。 |
QUantum:n.量子论;额;美国昆腾公司(世界领先的硬盘生产商); Interference:n.干扰,冲突;干涉; Devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的;
|
We're the first in the world to record babies in an MEG machine while they are learning. |
我们是世界上第一个 记录婴儿 在脑磁图显示机下的 学习的脑图。 |
So this is little Emma. |
所以这是小爱玛 |
She's a six-monther. |
她有6个月大。 |
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears. |
她正通过耳机 聆听多种语言 |
earphones:n.[电讯]耳机(earphone的复数);
|
You can see, she can move around . |
大家可以看到,她可以移动。 |
move around:v.走来走去;绕着…来回转;
|
We're tracking her head with little pellets in a cap, so she's free to move completely unconstrained . |
我们用她帽子上的小球 来记录她的脑图 所以她完全不受束缚地自由地移动。 |
tracking:n.追踪,跟踪;v.跟踪;(track的现在分词) pellets:n.芯块,小球(pellet的复数);靶丸;v.使形成小球(pellet的第三人称单数); unconstrained:adj.不受约束的;自由的;不受限制;不受拘束的;
|
It's a technical tour de force . |
这是一个技术上的杰作。 |
technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; tour de force:n.绝技;特技;杰作;
|
What are we seeing? |
我看到什么了? |
We're seeing the baby brain. |
我们看到婴儿的大脑。 |
As the baby hears a word in her language the auditory areas light up, and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence , |
当婴儿听到语言中的一个词 大脑中听觉区域亮起来, 然后在它周围的其它区域也亮起来 我们认为这是有关联贯性的 |
auditory:n.听众;礼堂;adj.听觉的;耳朵的; subsequently:adv.随后,其后;后来; coherence:n.一致;连贯性;凝聚;
|
getting the brain coordinated with its different areas, and causality , one brain area causing another to activate . |
让大脑和其他不同脑区域相协调, 一前一后, 一片脑区域激活另一片脑区域。 |
coordinated:v.使协调;使相配合;搭配,协调;(coordinate的过去分词和过去式) causality:n.因果关系; activate:vt.刺激;使活动;使活泼;使产生放射性;vi.激活;有活力;
|
We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child's brain development. |
我们开启了 一个开发儿童大脑知识的 宏伟的黄金年代。 |
embarking:v.着手;登机(embark的现在分词); golden age:n.鼎盛时期;
|
We're going to be able to see a child's brain as they experience an emotion, as they learn to speak and read, as they solve a math problem, as they have an idea. |
我们能够观察他们的大脑 当儿童体验到感情, 学着说和读, 解决一个数学问题, 或当他们有个想法的时候 |
And we're going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning. |
我们也能为学习有障碍的孩童 发明基于脑的治疗方法。 |
interventions:n.[法]干预,干涉;处置(intervention的复数);
|
Just as the poets and writers described, we're going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child. |
正如诗人和作家所描述的, 我想我们能够看到 一种奇妙的融通开放, 一个孩子心智的 完全开放 |
wondrous:adj.奇妙的;令人惊奇的;非常的; utter:v.说;出声;讲;adj.完全的;十足的;彻底的;
|
In investigating the child's brain, we're going to uncover deep truths about what it means to be human, and in the process , we may be able to help keep our own minds open to learning for our entire lives. |
在对儿童大脑的研究中, 我们会深刻揭示 这对人类来说意味着什么的事实, 在这一过程中, 我们或许能帮助我们自身开放心智 在我们一生中不断地学习。 |
investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词) uncover:v.揭开盖子;发现;揭露;揭发; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |