|
|
ParagKhanna_2016-_大城市如何改变世界版图_
|
I want you to reimagine how life is organized on earth. |
我想让各位重新想象地球生活的组织架构。 |
reimagine:重新想象;再回味 organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
Think of the planet like a human body that we inhabit . |
把整个星球当作我们生存的身体。 |
inhabit:v.居住在;栖居于;
|
The skeleton is the transportation system of roads and railways, bridges and tunnels , air and seaports that enable our mobility across the continents . |
它的骨骼就是交通系统,有公路、铁路、 桥梁、隧道、航线、海港, 这些让我们得以在大陆间穿行。 |
skeleton:n.骨架,骨骼;纲要;骨瘦如柴的人;adj.骨骼的;骨瘦如柴的;概略的; transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; tunnels:n.[交]隧道; v.凿隧道; seaports:n.海港;港口都市; enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; mobility:n.移动性;机动性;[电子]迁移率; continents:n.[地理]大陆,大洲(continent复数);
|
The vascular system that powers the body are the oil and gas pipelines and electricity grids . |
驱动人体的血液循环系统, 就是石油、天然气管道,还有电网, |
vascular:adj.[生物]血管的; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪; grids:n.[数]网格(grid的复数形式);栅格;
|
that distribute energy. |
它们分配能源。 |
distribute:v.分发;分配;分销;分散;
|
And the nervous system of communications is the Internet cables , satellites, cellular networks and data centers that allow us to share information. |
主管通讯的神经系统, 就是网络电缆、卫星、蜂窝网络、数据中心, 它们让人类共享信息。 |
nervous system:n.神经系统; cables:n.缆绳;钢索;电缆;电报;v.发电报;(cable的第三人称单数和复数) cellular:adj.细胞的;多孔的;由细胞组成的;n.移动电话;单元;
|
This ever-expanding infrastructural matrix already consists of 64 million kilometers of roads, four million kilometers of railways, two million kilometers of pipelines and one million kilometers of Internet cables. |
这个无限扩张的基础设施网络, 已经包含了6400万公里的公路, 400万公里的铁路, 200万公里的管道, 还有100万公里的网络电缆。 |
infrastructural:adj.基础结构的;构造基底的; matrix:n.[数]矩阵;模型;[生物][地质]基质;母体;子宫;[地质]脉石; consists:v.由…构成;由…组成(consist的三单形式);
|
What about international borders? |
国界又如何呢? |
We have less than 500,000 kilometers of borders. |
国界的总长度不到50万公里。 |
Let's build a better map of the world. |
让我们绘制一幅更好的世界地图。 |
And we can start by overcoming some ancient mythology . |
我们可以从打破旧的流言开始。 |
overcoming:v.克服;解决;战胜;(overcome的现在分词) mythology:n.神话;神话学;神话集;
|
There's a saying with which all students of history are familiar : "Geography is destiny ." |
有一个说法是历史系学生很熟悉的: “地理就是宿命。” |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; destiny:n.命运,定数,天命;
|
Sounds so grave , doesn't it? |
听起来好沉重,对吧? |
grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记;
|
It's such a fatalistic adage . |
这就是句宿命论的格言。 |
fatalistic:adj.宿命论的; adage:n.格言,谚语;箴言;
|
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor, that small countries cannot escape their larger neighbors, that vast distances are insurmountable . |
它告诉我们,内陆的国家注定就是贫穷的, 小国家没法逃脱大邻居的控制, 漫长的距离是无法逾越的。 |
landlocked:adj.为陆地所包围的; condemned:adj.已被定罪的;被责难的; insurmountable:adj.不能克服的;不能超越的;难以对付的;
|
But every journey I take around the world, |
但是在我的每次环球旅行中, |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
|
I see an even greater force sweeping the planet: connectivity . |
我看到一个更伟大的力量席卷地球: 互联性。 |
sweeping:n.扫除; adj.影响广泛的; v.打扫; (sweep的现在分词) connectivity:n.[数]连通性;
|
The global connectivity revolution , in all of its forms -- transportation, energy and communications -- has enabled such a quantum leap in the mobility of people, of goods, of resources , of knowledge, such that we can no longer even think of geography as distinct from it. |
这个全球的互联革命,它所有的形式—— 交通、能源、通信—— 让一切获得了质变,包括人类的流动性, 还有商品、资源、知识, 以至于我们无法将地理与这些因素分立开来。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的; revolution:n.革命;旋转;运行;循环; enabled:v.使得;授予…权力;(enabled是enable的过去式) quantum leap:n.突变;巨变;飞跃; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); distinct:adj.明显的;独特的;清楚的;有区别的;
|
In fact, I view the two forces as fusing together into what I call "connectography." |
事实上,我认为这两股力量是融汇合一的, 我把它称为“互联地理”。 |
fusing:n.熔断,熔化; v.熔化;
|
Connectography represents a quantum leap in the mobility of people, resources and ideas, but it is an evolution, an evolution of the world from political geography , which is how we legally divide the world, to functional geography, which is how we actually use the world, from nations and borders, to infrastructure and supply chains. |
互联地理代表了质的飞跃, 包括人类、资源和思路的流动性, 然而它是一次进化, 这种全球进化是从政治地理—— 我们依照法律分割世界的方式, 转变为功能地理—— 我们实际运用世界的方式, 从国家与边界的讨论,转为基础设施与供应链的讨论。 |
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) political geography:n.政治地理学; functional:adj.功能的; infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
|
Our global system is evolving from the vertically integrated empires of the 19th century, through the horizontally interdependent nations of the 20th century, into a global network civilization in the 21st century. |
我们的地球系统正在进化, 从19世纪垂直一体化的帝国, 变成20世纪横向相互依存的国家, 直到21世纪的国际网络化文明。 |
evolving:v.(使)逐渐形成,逐渐演变;进化形成;(evolve的现在分词) vertically:adv.垂直地; integrated:adj.综合的; v.整合; (integrate的过去式和过去分词) horizontally:adv.水平地;地平地; interdependent:adj.相互依赖的;互助的; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
|
Connectivity, not sovereignty , has become the organizing principle of the human species . |
互联,而非主权, 已经成为人类的组织原则。 |
sovereignty:n.主权;主权国家;君主;独立国; organizing:v.组织;安排;处理;分配;管理;(organize的现在分词) principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; species:n.[生物]物种;种类;
|
(Applause) |
(掌声) |
We are becoming this global network civilization because we are literally building it. |
我们正在变成这种国际网络化文明, 因为我们就在建造它。 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
All of the world's defense budgets and military spending taken together total just under two trillion dollars per year. |
全世界的国防预算和军事开销总和, 每年接近两万亿美元。 |
budgets:n.[财政]预算(budget复数形式);v.为…做预算(budget的第三人称单数形式); military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿;
|
Meanwhile , our global infrastructure spending is projected to rise to nine trillion dollars per year within the coming decade. |
与此同时,国际的基础设施建设, 预计会突破每年九万亿美元, 就在接下来的十年时间。 |
Meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时;
|
And, well, it should. |
其实理应如此。 |
We have been living off an infrastructure stock meant for a world population of three billion, as our population has crossed seven billion to eight billion and eventually nine billion and more. |
我们所利用的基础设施配置, 只够三十亿世界人口使用, 而我们的人口要超过七十亿,朝八十亿迈进, 最终会达到九十亿甚至更多。 |
stock:n.股票; v.库存; adj.老一套的; eventually:adv.最后,终于;
|
As a rule of thumb , we should spend about one trillion dollars on the basic infrastructure needs of every billion people in the world. |
根据以往经验,我们应该花费大约一万亿美金, 为了满足每十亿人口的基本基础设施需求。 |
rule of thumb:手工业方式;靠经验估计;经验法则;拇指规则;单凭经验来做的方法;
|
Not surprisingly , Asia is in the lead. |
不出奇的,亚洲领先全球。 |
surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地
|
In 2015, China announced the creation of the Asian Infrastructure Investment Bank , which together with a network of other organizations aims to construct a network of iron and silk roads, stretching from Shanghai to Lisbon . |
在2015年,中国宣布成立 亚洲基础设施投资银行, 它与一系列其它组织一道, 旨在建设一个钢铁与丝绸的商路网, 从上海延伸到里斯本。 |
creation:n.创造,创作;创作物,产物; Investment Bank:n.投资银行;商业银行; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; stretching:v.拉长;撑大;有弹性;拉紧;拉直;(stretch的现在分词) Lisbon:n.里斯本(葡萄牙首都);
|
And as all of this topographical engineering unfolds , we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years, we will build more infrastructure in the next 40 years, than we have in the past 4,000 years. |
而随着这个地质学工程的展开, 我们可能会在未来40年花更多钱建设基础设施, 未来40年会比以往4000年 建造更多的基础设施。 |
topographical:adj.地志的;地形学的(等于topographic); engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) unfolds:vt.打开;呈现;vi.展开;显露;
|
Now let's stop and think about it for a minute . |
现在让我们停下来思考思考。 |
for a minute:一会儿;
|
Spending so much more on building the foundations of global society rather than on the tools to destroy it can have profound consequences . |
我们花了这么多钱来建造这些国际社会的基础, 而非发明拆毁这些的工具, 这可能有深远的后果。 |
foundations:n.基础;地基;基金会;粉底;(foundations是foundation的复数) profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
Connectivity is how we optimize the distribution of people and resources around the world. |
互联性是我们优化 全球人口与资源分布的方法。 |
optimize:vt.使最优化,使完善;vi.优化;持乐观态度; distribution:n.分布;分配;分发;分销;
|
It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts. |
这是人类做到“1+1=2”的办法。 |
mankind:n.人类;男性;
|
I believe that is what is happening. |
我相信这是正在发生的事。 |
Connectivity has a twin megatrend in the 21st century: planetary urbanization . |
互联性在21世纪有另一个附属的超级浪潮: 全球范围的城市化。 |
megatrend:n.巨大潮流(指社会变化); planetary:adj.行星的; urbanization:n.都市化;文雅化;
|
Cities are the infrastructures that most define us. |
城市是最能定义我们的基础设施。 |
infrastructures:n.[建]基础设施;下部构造;基本建设(infrastructure的复数); define:v.定义;使明确;规定;
|
By 2030, more than two thirds of the world's population will live in cities. |
到2030年,世界人口超过三分之二 会住在城市里。 |
And these are not mere little dots on the map, but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers. |
这些可不只是地图上的小点点, 他们是延伸上百公里的群岛。 |
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘; archipelagos:群岛,列岛(archipelago的名词复数);
|
Here we are in Vancouver , at the head of the Cascadia Corridor that stretches south across the US border to Seattle . |
我们现在在温哥华, 卡斯卡迪亚走廊的起点, 它一直往南延伸,通过美国边境直到西雅图。 |
Vancouver:n.温哥华(加拿大主要港市); Corridor:n.通道;过道;走廊(一国领土通过他国境内的狭长地带); stretches:v.拉长; n.一片; (stretch的第三人称单数和复数) Seattle:n.西雅图(美国一港市);
|
The technology powerhouse of Silicon Valley begins north of San Francisco down to San Jose and across the bay to Oakland . |
超级科技中心——硅谷, 北起旧金山,南至圣何塞, 一路跨过海湾到奥克兰。 |
technology:n.技术;工艺;术语; powerhouse:n.精力旺盛的人;动力室;发电所; Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地); Oakland:n.奥克兰(美国加州西部城市);
|
The sprawl of Los Angeles now passes San Diego across the Mexican border to Tijuana. |
洛杉矶城现在已经扩张到了圣迭戈, 甚至跨过墨西哥边境到了蒂华纳。 |
sprawl:vi.蔓延; vt.懒散地伸开; n.蔓生;
|
San Diego and Tijuana now share an airport terminal where you can exit into either country. |
圣迭戈和蒂华纳现在已经共享一个机场了, 你可以从机场直接到两个国家之一。 |
airport:n.机场;航空港; terminal:n.终端;航站楼;终端机;航空终点站;adj.晚期的;不治的;致命的;患绝症的;
|
Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine . |
最终,一个高速铁路网可能连接整个太平洋脊柱: |
spine:n.脊柱,脊椎;刺;书脊;
|
America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York and Philadelphia to Washington. |
美国东北部的人口稠密区,始于波士顿,跨过纽约, 直到费城还有华盛顿。 |
northeastern:adj.在东北的;东北方的;来自东北的; megalopolis:n.特大都市;人口稠密地带; Boston:n.波士顿(美国城市); Philadelphia:n.费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市);
|
It contains more than 50 million people and also has plans for a high-speed rail network. |
这里有超过五千万人口, 也有计划建设一个高铁网络。 |
But Asia is where we really see the megacities coming together. |
但是只有在亚洲我们才真正看到大城市的互联。 |
megacities:n.大城市(megacity的复数);
|
This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka contains more than 80 million people and most of Japan's economy . |
从东京,经过名古屋到大阪,这一条延绵的光带, 有着超过八千万的人口, 承载着大部分的日本经济。 |
continuous:adj.连续的,持续的;继续的;连绵不断的; strip:n.带; v.夺; adj.脱衣舞的; Osaka:n.大阪(日本本州岛西南岸港市); economy:n.经济;节约;理财;
|
It is the world's largest megacity . |
这就是世界上最大的特大城市。 |
megacity:n.大城市(人口超过1000万的);
|
For now. |
目前是的。 |
But in China, megacity clusters are coming together with populations reaching 100 million people. |
然而在中国,特大城市群正在诞生, 人口数量可达到一亿。 |
clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集;
|
The Bohai Rim around Beijing, |
北京附近的渤海湾, |
Rim:n.边,边缘;轮辋;圆圈;vi.作…的边,装边于;vt.作…的边,装边于;
|
The Yangtze River Delta around Shanghai and the Pearl River Delta, stretching from Hong Kong north to Guangzhou. |
上海附近的长江三角洲, 还有珠江三角洲, 从香港向北延伸至广州。 |
Delta:n.(河流的)三角洲;德耳塔(希腊字母的第四个字); Pearl:n.珍珠; v.使成小圆粒; adj.珍珠(制)的;
|
And in the middle, the Chongqing-Chengdu megacity cluster, whose geographic footprint is almost the same size as the country of Austria . |
在中部地区, 重庆-成都特大城市群, 这里的地理足迹规模可以与奥地利相比。 |
geographic:adj.地理的;地理学的; footprint:n.足迹;脚印; Austria:n.奥地利;[国]奥地利;欧洲中南部内陆国家;
|
And any number of these megacity clusters has a GDP approaching two trillion dollars -- that's almost the same as all of India today. |
而且这些特大城市群中的任一个, 都有将近两万亿美金的国内生产总值, 这几乎跟现在的印度一样了。 |
approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词)
|
So imagine if our global diplomatic institutions , such as the G20, were to base their membership on economic size rather than national representation . |
所以想象一下,如果国际的外交组织,比如G20, 把会员资格按照经济规模来评定, 而非按照主权国家, |
diplomatic:adj.外交的;从事外交的;有手腕的;灵活变通的; institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) membership:n.成员资格;(统称)会员;会员人数; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; representation:n.表现;代表;描述;陈述
|
Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table, while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out. |
有一些中国的特大城市就可以入选,并且有自己的席位, 然而另一些完整的国家,比如阿根廷或印度尼西亚就会落选。 |
Argentina:n.阿根廷(位于拉丁美洲); Indonesia:n.印尼,印度尼西亚(东南亚岛国);
|
Moving to India, whose population will soon exceed that of China, it too has a number of megacity clusters, such as the Delhi Capital Region and Mumbai. |
再看看印度,它的人口数很快就要超过中国, 它同样有一些特大城市群, 比如说德里首都地区, 还有孟买地区。 |
exceed:v.超过(数量);超越(法律、命令等)的限制; Delhi:n.德里(印度城市名); Region:n.地区;范围;部位;
|
In the Middle East , |
在中东地区, |
Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部);
|
Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population. |
大德黑兰地区正在吸收伊朗三分之一的人口。 |
Tehran:n.德黑兰; absorbing:adj.引人入胜的;精彩的;v.吸收;吞并;同化;理解;(absorb的现在分词)
|
Most of Egypt's 80 million people live in the corridor between Cairo and Alexandria . |
埃及八千万人口中的大部分, 都住在开罗和亚历山大城之间的走廊地区。 |
Cairo:开罗(埃及首都) Alexandria:n.亚历山大港(位于埃及);亚历山大大帝;亚历山大市(美国弗吉尼亚一城市);
|
And in the gulf , a necklace of city-states is forming, from Bahrain and Qatar, through the United Arab Emirates to Muscat in Oman. |
而在海湾地区,一连串的城邦在形成, 从巴林和卡塔尔, 穿过阿联酋,到阿曼首都马斯喀特。 |
gulf:n.海湾;深渊;分歧;漩涡;vt.吞没; necklace:n.项链; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) Emirates:n.阿联酋航空公司;
|
And then there's Lagos, |
还有拉各斯, |
Africa's largest city and Nigeria's commercial hub . |
非洲最大的城市,也是尼日利亚的商业中心。 |
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; hub:n.中心;毂;木片;
|
It has plans for a rail network that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor, stretching across Benin, Togo and Ghana, to Abidjan, the capital of the Ivory Coast. |
它计划建设铁路网, 这可以让它成为大西洋沿海走廊的支柱城市, 整条走廊经过贝宁、多哥、加纳, 一直到科特迪瓦的首都阿比让。 |
Atlantic:adj.大西洋的;巨人阿特拉斯的;n.大西洋; coastal:adj.沿海的;海岸的; Togo:n.多哥(西非国家);
|
But these countries are suburbs of Lagos. |
但是这些国家都在拉各斯城郊。 |
suburbs:n.郊外(suburb的复数);
|
In a megacity world, countries can be suburbs of cities. |
在特大城市构成的世界里, 国家可以是城市的郊区。 |
By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world. |
到2030年,世界上会有接近50个这样的特大城市群。 |
So which map tells you more? |
所以哪幅地图信息更多呢? |
Our traditional map of 200 discrete nations that hang on most of our walls, or this map of the 50 megacity clusters? |
是我们传统的地图,标注着分散的200个国家, 挂在大部分的墙上, 还是这一幅,描绘着50个特大城市群的地图? |
traditional:传统的,惯例的, discrete:adj.离散的,不连续的;n.分立元件;独立部件;
|
And yet, even this is incomplete because you cannot understand any individual megacity without understanding its connections to the others. |
其实就算这幅都是不完整的, 因为你不可能彻底了解任一个独立的特大城市, 除非明白它与其他城市的关联。 |
incomplete:n.未完成;adj.不完整的;不完全的;不完善的; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
People move to cities to be connected, and connectivity is why these cities thrive . |
人们搬迁到城市是为了互相联系, 而互联性正是城市发展繁荣的原因。 |
thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达;
|
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow, has a GDP approaching or exceeding one third of one half of their entire national GDP. |
不论是哪些城市,像圣保罗、伊斯坦布尔或者莫斯科, 它们的GDP都接近或超过 全国GDP的三分之一到一半。 |
exceeding:adj.超越的; v.超过(数量); (exceed的现在分词)
|
But equally importantly, you cannot calculate any of their individual value without understanding the role of the flows of people, of finance , of technology that enable them to thrive. |
然而同等重要的是, 你不能单独计算它们独立的价值, 除非理解了人口流动的作用, 还有资金、科技的流动, 它们让特大城市得以繁荣。 |
finance:n.财政,财政学;金融;v.负担经费,供给…经费;
|
Take the Gauteng province of South Africa, which contains Johannesburg and the capital Pretoria. |
以南非的豪登省为例, 它包含了约翰内斯堡和南非首都比勒陀利亚。 |
It too represents just over a third of South Africa's GDP. |
它占了南非三分之一以上的GDP。 |
But equally importantly, it is home to the offices of almost every single multinational corporation that invests directly into South Africa and indeed, into the entire African continent. |
但同等重要的是,几乎每一个跨国企业 都选择入驻此地, 它们直接为南非注资, 甚至,向整个非洲大陆注资。 |
multinational:adj.跨国公司的;多国的;n.跨国公司; corporation:n.法人;(大)公司;法人团体;市政委员会; invests:v.投资;花费(invest的三单形式); directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
|
Cities want to be part of global value chains. |
城市渴望成为国际价值链中的一环。 |
They want to be part of this global division of labor. |
它们渴望成为国际劳动分工的一环。 |
division:n.师;分配;分开;分歧;
|
That is how cities think. |
这是城市的思考方式。 |
I've never met a mayor who said to me, "I want my city to be cut off." |
我从没见过一个市长会这样说: “我想让我的城市与世隔绝。” |
mayor:n.市长;镇长;
|
They know that their cities belong as much to the global network civilization as to their home countries. |
他们很清楚,他们的城市属于国际网络化文明, 就像它属于自己国家一样。 |
Now, for many people, urbanization causes great dismay . |
如今对于很多人来说,城市化造成了大众恐慌。 |
dismay:n.沮丧,灰心;惊慌;vt.使沮丧;使惊慌;
|
They think cities are wrecking the planet. |
他们觉得城市正在毁坏地球。 |
wrecking:v.破坏; n.破坏; (wreck的现在分词)
|
But right now, there are more than 200 intercity learning networks thriving . |
然而现在, 有超过200个跨城市学习网络正在发展繁荣。 |
intercity:adj.城市间的; thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
|
That is as many as the number of intergovernmental organizations that we have. |
这数量几乎与所有的跨政府组织相当了。 |
intergovernmental:adj.政府间的;
|
And all of these intercity networks are devoted to one purpose, mankind's number one priority in the 21st century: sustainable urbanization. |
所有的跨城市网络都有一个共同目标, 也是21世纪人类的首要目标: 可持续的城市化。 |
devoted:adj.专心致志; v.献身; (devote的过去分词和过去式) priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
Is it working? |
它有效吗? |
Let's take climate change. |
让我们看看气候变化情况。 |
We know that summit after summit in New York and Paris is not going to reduce greenhouse gas emissions . |
我们很清楚,纽约和巴黎的一次次峰会 并不会减少温室气体排放。 |
summit:n.峰会;山顶;顶点;最高点; greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
|
But what we can see is that transferring technology and knowledge and policies between cities is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies . |
但是我们可以看到,在城市之间传输科技, 还有知识、政策等等, 的确可以减少经济体的碳排放强度。 |
transferring:n.[计]转移,传递;v.移动,[计]转移(transfer的现在分词形式); policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数) carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; intensity:n.强度;强烈;[电子]亮度;紧张; economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数)
|
Cities are learning from each other. |
城市在互相取长补短。 |
How to install zero-emissions buildings, how to deploy electric car-sharing systems. |
例如怎么建设零排放建筑, 怎么实施电动车分享计划。 |
install:v.安装;设置;安置;建立(程序); deploy:v.部署;利用;[军事]展开;(使)张开; car-sharing:汽车共享;拼车;汽车共用;
|
In major Chinese cities, they're imposing quotas on the number of cars on the streets. |
在中国的大城市, 他们正在实施车辆限行政策。 |
imposing:adj.壮观的; v.推行,采用; (impose的现在分词) quotas:n.配额(quota的复数);[经管]定额,[经]限额;v.分配(quota的第三人称单数);
|
In many Western cities, young people don't even want to drive anymore. |
在很多西方城市, 年轻人甚至都不想开车了。 |
Cities have been part of the problem, now they are part of the solution . |
城市曾是问题的一部分, 但现在是解决方案的一部分。 |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization. |
社会不平等是可持续城市化的另一个重大挑战。 |
When I travel through megacities from end to end -- it takes hours and days -- |
当我跑遍全世界的特大城市, 花了许多个日夜, |
I experience the tragedy of extreme disparity within the same geography. |
我感受到了悬殊差距造成的悲剧, 就在同一片区域里。 |
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; disparity:n.不同;不一致;不等;
|
And yet, our global stock of financial assets has never been larger, approaching 300 trillion dollars. |
然而国际的金融资产 从来没有如此之多, 接近三百万亿美金。 |
financial:adj.金融的;财政的,财务的; assets:n.资产;宝贵的人材;(一项)财物;资产;(asset的名词复数)
|
That's almost four times the actual GDP of the world. |
这几乎是全世界GDP总和的四倍。 |
We have taken on such enormous debts since the financial crisis , but have we invested them in inclusive growth? |
我们在金融危机后背负了极多的债务, 但是我们把钱投资在了包容性增长吗? |
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; debts:n.负债类,债务(debt的复数形式); crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; invested:v.投资;投入;(invest的过去分词和过去式) inclusive:adj.包括的,包含的;
|
No, not yet. |
不,还没有。 |
Only when we build sufficient , affordable public housing , when we invest in robust transportation networks to allow people to connect to each other both physically and digitally , that's when our divided cities and societies will come to feel whole again. |
只有我们建造了充足、价格实惠的公共住房, 只有我们投资建造了耐用的交通网络, 使得人们可以身体和信息上都实现互联互通, 我们分离的城市和社会 才能开始成为一个整体。 |
sufficient:adj.足够的;充分的; affordable:adj.负担得起的; public housing:n.(美国政府为低收入者修建的)公共住房; robust:adj.强健的;健康的;粗野的;粗鲁的; digitally:adv.数位;
|
(Applause) |
(掌声) |
And that is why infrastructure has just been included in the United Nations Sustainable Development Goals, because it enables all the others. |
这就是为什么基础建设项目 已经被包括在联合国可持续发展目标中, 因为它激活了大众生产力。 |
United Nations:n.联合国; Sustainable Development:可持续发展; enables:v.使得; (enable的第三人称单数)
|
Our political and economic leaders are learning that connectivity is not charity , it's opportunity. |
我们的政治经济领袖 慢慢意识到互联性并不是搞慈善, 而是一个机会。 |
charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物;
|
And that's why our financial community needs to understand that connectivity is the most important asset class of the 21st century. |
这就是为什么我们的经济社会必须明白, 互联性是21世纪最重要的一种资产。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
Now, cities can make the world more sustainable, they can make the world more equitable , |
如今,城市可以让世界更加可持续, 它们让世界更加公正, |
equitable:adj.公平的,公正的;平衡法的;
|
I also believe that connectivity between cities can make the world more peaceful. |
我也相信城市间的互联 可以让世界更和平。 |
If we look at regions of the world with dense relations across borders, we see more trade, more investment and more stability . |
如果我们看看那些边境间联系紧密的地区, 我们看到更多的交易和投资, 地区也更稳定。 |
regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; stability:n.稳定性;坚定,恒心;
|
We all know the story of Europe after World War II, where industrial integration kicked off a process that gave rise to today's peaceful European Union . |
我们都知道二战后欧洲的故事, 工业合作推进了发展过程, 最终构成了如今和平的欧盟。 |
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; integration:n.集成;综合; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; European Union:n.欧洲联盟;
|
And you can see that Russia, by the way , is the least connected of major powers in the international system. |
而且你们还能看到俄罗斯, 它是全世界的各强国中互联性最差的国家。 |
by the way:顺便说一下;
|
And that goes a long way towards explaining the tensions today. |
这要追溯到很久以前才能解释当今的冲突问题。 |
tensions:张力;紧张;
|
Countries that have less stake in the system also have less to lose in disturbing it. |
与别国利害关系不强的国家, 往往不愿冒风险打破这种状态。 |
stake:n.桩,棍子;赌注;火刑;奖金;v.资助,支持;系…于桩上;把…押下打赌; disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词)
|
In North America , the lines that matter most on the map are not the US-Canada border or the US-Mexico border, but the dense network of roads and railways and pipelines and electricity grids and even water canals that are forming an integrated North American union. |
在北美,地图上意义最重大的一条线 并不是美加边境或者美墨边境, 而是公路、铁路、管道的交织网络, 还有电力网络,甚至是运河系统, 一个和谐的北美联盟因这些而形成。 |
North America:n.北美洲;
|
North America does not need more walls, it needs more connections. |
北美不需要更多的壁垒,它需要更多的连接。 |
(Applause) |
(掌声) |
But the real promise of connectivity is in the postcolonial world. |
但是互联性的真正前景会在殖民统治后的地区体现。 |
postcolonial:adj.殖民地时期之后的;
|
All of those regions where borders have historically been the most arbitrary and where generations of leaders have had hostile relations with each other. |
这部分地区,它们的边境是历史上最多变的, 一代又一代领导者 相互的冲突非常激烈。 |
historically:adv.历史上地;从历史观点上说; arbitrary:adj.[数]任意的;武断的;专制的; hostile:adj.敌意的; n.敌对分子;
|
But now a new group of leaders has come into power and is burying the hatchet . |
但是一群新的领导者逐渐上位, 把过往冲突逐渐抹去。 |
hatchet:n.短柄小斧;vt.用短柄小斧砍伐;扼杀;
|
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks are planned to connect Bangkok to Singapore and trade corridors from Vietnam to Myanmar . |
以东南亚为例,他们准备建设高铁网络, 还有越南到缅甸的商业走廊。 |
Southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南; Bangkok:n.曼谷(泰国首都); corridors:n.廊道,[建]走廊(corridor的复数形式); Myanmar:n.缅甸(东南亚国家);
|
Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources and its industrial output . |
如今这个6亿人口的地区调配了它的农业资源, 还有工业输出。 |
coordinates:n.[数]坐标;相配之衣物;v.使协调;使调和(coordinate的第三人称单数形式); agricultural:adj.农业的;农艺的; output:n.(人、机器、机构的)产量;输出;输出功率;输出量;v.输出;
|
It is evolving into what I call a Pax Asiana, a peace among Southeast Asian nations. |
它逐渐进化为我称作的“泛亚洲大同”, 东南亚国家的和平地区。 |
A similar phenomenon is underway in East Africa, where a half dozen countries are investing in railways and multimodal corridors so that landlocked countries can get their goods to market. |
类似的现象在东非也发生了, 那里的六个国家 投资建设铁路和多式联运通道, 于是内陆的国家可以将商品运输到市场上。 |
phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物); underway:adj.进行中的;起步的;航行中的;n.[公路]水底通道; investing:v.投资;投入(时间、精力等);(invest的现在分词) multimodal:adj.[统计]多峰的;多模式的;n.多峰;
|
Now these countries coordinate their utilities and their investment policies. |
如今这些国家在调控它们的资源, 调整它们的投资政策。 |
utilities:n.公用事业;实用工具,[计]实用程序;公用程式;(utility的复数)
|
They, too, are evolving into a Pax Africana . |
他们同样进化成“泛非洲大同”。 |
Africana:非洲文献,非洲艺术品(与非洲各民族的历史或文化有关的书籍、文件、艺术品等材料);
|
One region we know could especially use this kind of thinking is the Middle East. |
我们知道有一个地区可以利用这样的思维方式, 那就是中东地区。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
As Arab states tragically collapse , what is left behind but the ancient cities, such as Cairo, Beirut and Baghdad ? |
随着阿拉伯政权的悲剧倒台, 除了开罗、贝鲁特和巴格达等古城外, 还能留下什么呢? |
tragically:adv.悲剧地;悲惨地; collapse:vi.倒塌;瓦解;暴跌;vt.使倒塌,使崩溃;使萎陷;折叠;n.倒塌;失败;衰竭; Beirut:n.贝鲁特(黎巴嫩一港口); Baghdad:n.巴格达(伊拉克首都);
|
In fact, the nearly 400 million people of the Arab world are almost entirely urbanized . |
事实上,阿拉伯世界的将近4亿人 几乎全数城市化了。 |
urbanized:adj.城市化的;v.使城市化(urbanize的过去式);
|
As societies, as cities, they are either water rich or water poor, energy rich or energy poor. |
作为完整的城市或社会, 它们的水资源可能丰富或是匮乏, 能源可能丰富或是匮乏。 |
And the only way to correct these mismatches is not through more wars and more borders, but through more connectivity of pipelines and water canals. |
唯一能够解决这种失调的办法, 并不是通过战争和边境隔离, 而是通过更多的管道、运河连接。 |
mismatches:n.不匹配(mismatch的复数);v.使配合不当(mismatch的第三人称单数形式);
|
Sadly, this is not yet the map of the Middle East. |
很可惜,这还不是中东地区的图景。 |
But it should be, a connected Pax Arabia , internally integrated and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa. |
但理应如此, 一个互联的“泛阿拉伯大同”, 从内部互相整合, 并与它们的邻居在生产力方面联系:例如欧洲、亚洲和非洲。 |
Arabia:n.阿拉伯半岛(亚洲西南部,等于ArabianPeninsula); internally:adv.内部地;国内地;内在地; productively:adv.有结果地;有成果地;
|
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now towards the world's most turbulent region. |
如今,看上去互联性并不是我们立即想要的东西, 尤其对于世界上最动荡的区域。 |
turbulent:adj.骚乱的,混乱的;狂暴的;吵闹的;激流的,湍流的;
|
But we know from history that more connectivity is the only way to bring about stability in the long run . |
但我们由历史规律得知,互联性是唯一的方法, 让一个地区获得长期的稳定。 |
in the long run:长远;终究;
|
Because we know that in region after region, connectivity is the new reality. |
因为我们知道,在一个又一个地区, 互联性是新的现实。 |
Cities and countries are learning to aggregate into more peaceful and prosperous wholes. |
城市和国家在逐渐整合, 成为更和平、更繁荣的整体。 |
aggregate:vi.集合; vt.集合; n.合计; adj.聚合的; prosperous:adj.繁荣的;兴旺的;
|
But the real test is going to be Asia. |
但是亚洲才是真正的试金石。 |
Can connectivity overcome the patterns of rivalry among the great powers of the Far East? |
互联性可否克服远东强国之间 种种竞争行为呢? |
overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; rivalry:n.竞争;对抗;竞赛;
|
After all, this is where World War III is supposed to break out. |
毕竟这里是第三次世界大战理应爆发的地方。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
Since the end of the Cold War, a quarter century ago, at least six major wars have been predicted for this region. |
自从二十多年前冷战结束之后, 至少有六次大规模战争被预测会在这个地区发生。 |
predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
|
But none have broken out. |
但没有一个真正爆发。 |
Take China and Taiwan. |
以中国和台湾为例, |
In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario . |
在20世纪90年代,所有人都觉得这是三战的背景。 |
scenario:n.方案;情节;剧本;
|
But since that time, the trade and investment volumes across the straits have become so intense that last November, leaders from both sides held a historic summit to discuss eventual peaceful reunification . |
但是自那时起, 海峡两岸之间的贸易和投资额变得非常高, 以至于去年十一月, 双方领导人举行了一次历史性峰会, 探讨未来如何实现和平统一。 |
volumes:n.卷;体积;容积;大量;(volumes是volume的复数) straits:n.[海洋]海峡;困难(strait的复数); intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; reunification:n.重新统一;重新团结;
|
And even the election of a nationalist party in Taiwan that's pro-independence earlier this year does not undermine this fundamental dynamic . |
即使是台湾的一个党派, 今年早些时候还主张台湾独立, 在进行选举时也没有否认这种基础的变革力量。 |
nationalist:n.民族主义者; adj.民族主义的(等于nationalistic); undermine:vt.破坏,渐渐破坏;挖掘地基; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; dynamic:n.动力; adj.充满活力的;
|
China and Japan have an even longer history of rivalry and have been deploying their air forces and navies to show their strength in island disputes . |
中日两国之间的敌对关系有更长的历史, 而且最近在部署海军和空军, 在岛屿争端中互相展示军力。 |
deploying:v.部署,调度(军队或武器);有效地利用;调动;(deploy的现在分词) navies:n.海军;深蓝色的; disputes:n.争论(dispute的复数);v.争论(dispute的单数第三人称);
|
But in recent years, |
然而在最近几年, |
Japan has been making its largest foreign investments in China. |
日本在中国做了历史上最多的对外投资。 |
investments:n.[经]投资,投资的财产;投资学;(investment的复数)
|
Japanese cars are selling in record numbers there. |
日本汽车在中国的销量屡创纪录。 |
And guess where the largest number of foreigners residing in Japan today comes from? |
各位猜猜今天永久居住在日本的外国人 最多来自哪个国家呢? |
residing:属于;
|
You guessed it: China. |
你猜对了——就是中国。 |
China and India have fought a major war and have three outstanding border disputes, but today India is the second largest shareholder in the Asian Infrastructure Investment Bank. |
中国和印度打过一场大战, 还有三处突出的边界争端问题, 然而如今印度是 亚投行的第二持股国。 |
outstanding:adj.优秀的;杰出的;出色的;v.突出;离港;向海上;停留(outstand的现在分词) shareholder:n.股东;股票持有人;
|
They're building a trade corridor stretching from Northeast India through Myanmar and Bangladesh to Southern China. |
他们正在建设一条贸易通路,起于印度东北部, 穿过缅甸和孟加拉国,终于中国华南地区。 |
Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago to 80 billion dollars today. |
他们的贸易额已经从10年前的大约200亿美元, 发展到如今的800亿美元。 |
Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars and continue to dispute Kashmir, but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement and want to complete a pipeline stretching from Iran through Pakistan to India. |
持有核武器的印度和巴基斯坦打了三场战争, 持续地争夺克什米尔地区, 但是他们同样在商讨一个最惠国贸易协定, 并且希望建设一条管道, 始于伊朗,穿过巴基斯坦,终于印度。 |
Nuclear-armed:adj.用核武器装备的; negotiating:v.谈判;磋商;协商;商定;达成协议;(negotiate的现在分词)
|
And let's talk about Iran. |
让我们再谈谈伊朗。 |
Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable ? |
两年前的我们不是觉得对伊朗的战争根本不可避免吗? |
inevitable:adj.必然的,不可避免的;
|
Then why is every single major power rushing to do business there today? |
那么为什么现在每个大国都争着去伊朗做生意呢? |
Ladies and gentlemen, |
女士们、先生们, |
I cannot guarantee that World War III will not break out. |
我不能担保第三次世界大战永远不会爆发。 |
guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
|
But we can definitely see why it hasn't happened yet. |
但是我们可以清楚的看到现在它为什么没有爆发。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries , these same countries are also investing billions of dollars in each other's infrastructure and supply chains. |
即使亚洲一些国家军力发展速度世界领先, 同样的国家也互相投资数十亿美金, 来建设基础设施和供应链。 |
militaries:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人;
|
They are more interested in each other's functional geography than in their political geography. |
他们更感兴趣的是各自的功能地理特征, 而非政治地理特征。 |
And that is why their leaders think twice , step back from the brink , and decide to focus on economic ties over territorial tensions. |
这就是为什么领导人要三思,从战争边缘后退几步, 决定去关注经济的合作,而非领土的争端。 |
think twice:再三考虑;重新考虑; brink:n.(峭壁的)边缘; territorial:adj.领土的;区域的;土地的;地方的;n.地方自卫队士兵;
|
So often it seems like the world is falling apart, but building more connectivity is how we put Humpty Dumpty back together again, much better than before. |
我们常常觉得世界就要崩溃了, 但是互联性的增强 就是我们把碎片复原的办法, 而且复原得比原来更好。 |
Humpty:n.软垫矮座椅; Dumpty:矮胖的人;
|
And by wrapping the world in such seamless physical and digital connectivity, we evolve towards a world in which people can rise above their geographic constraints . |
当我们把全世界从物质和信息方面 我们的世界将会让人突破地理的限制。 |
wrapping:n.包装材料;包装纸;v.包,裹(礼物等);用…包裹;(wrap的现在分词) seamless:adj.无缝的;无缝合线的;无伤痕的; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成; constraints:n.[数]约束;限制;约束条件(constraint的复数形式);
|
We are the cells and vessels pulsing through these global connectivity networks. |
我们就是细胞和血管, 在这个国际网络中脉动。 |
vessels:n.血管(vessel的复数);船舶;容器; pulsing:adj.脉冲的;n.脉动;v.使跳动;搏动(pulse的ing形式);
|
Everyday, hundreds of millions of people go online and work with people they've never met. |
每天,数以亿计的人登上互联网, 与从未谋面的人共同工作。 |
More than one billion people cross borders every year, and that's expected to rise to three billion in the coming decade. |
每年超过十亿人要跨过国家边界, 而且将会在未来十年升至三十亿。 |
We don't just build connectivity, we embody it. |
我们不只是互联性的建设者, 我们自身就体现了互联。 |
embody:v.具体表现,体现,代表(思想或品质);包括;
|
We are the global network civilization, and this is our map. |
我们是国际网络化文明, 而这是我们的地图。 |
A map of the world in which geography is no longer destiny. |
这幅地图里,地理不再是我们的宿命。 |
Instead, the future has a new and more hopeful motto : connectivity is destiny. |
与之相对,我们的未来有一条更有希望的新准则: “互联就是命运。” |
motto:n.座右铭,格言;箴言;
|
Thank you. |
谢谢各位。 |
(Applause) |
(掌声) |