|
|
Open.Season.Scared.Silly.4.2015-丛林大反攻.吓傻了
|
It was a dark and stormy night. |
那是一个漆黑的暴风雨之夜 |
stormy:adj.暴风雨的;猛烈的;暴躁的;
|
The storm was electrical . No rain. |
电闪雷鸣,却不下雨 |
electrical:adj.有关电的;电气科学的;
|
Too bad, because we could use some. |
太糟了,因为大暴雨更能烘托气氛 |
Okay, everybody. |
大家别闹了 |
Joke's over. Come on out. |
不要开玩笑了,出来吧 |
Ian? Is that you? I'm pretty vulnerable out here. |
伊恩?是你吗?我太弱不禁风了 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
|
I'm just a doe, a deer, a female deer, out in the woods all alone. |
我只是一头母鹿,独自在森林游荡 |
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
|
Where are you going, you simple lass ? |
你要去哪裏,小姑娘? |
lass:n.小姑娘;情侣;(苏格兰)女佣;
|
To check on that noise. I want to make sure it isn't a scary monster . |
去查看怪声的源头 我要确定那不是可怕的怪物 |
monster:n.怪物;恶魔;庞然大物;adj.巨大的;
|
Only a buffoon in a horror movie investigates creepy sounds... |
只有恐怖电影裏的傻瓜才会去调查 诡异的声音… |
buffoon:n.丑角;滑稽剧演员; horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨); investigates:调查; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的;
|
instead of running away. |
而不是逃走 |
Now stand back while I investigate instead of running away. |
退后,我不会逃走,我去调查 |
By those claw marks, I'd wager that's none other... |
根据这些爪印,我打赌那就是… |
claw:n.爪;螯,钳;爪形器具;v.用爪抓(或挖); wager:n.赌注;赌博;赌物;v.打赌;下赌注;
|
than the Wailing Wampus Werewolf . Hold me. |
嚎日目狼人,抱紧我 |
Wailing:v.(因悲伤或疼痛)哭号;大声呼叫;高声抱怨;呼啸;(wail的现在分词) Werewolf:n.狼人;凶人;残忍狡诈的人;
|
I thought that was a legend . |
我以为那只是传说 |
legend:n.传奇;说明;图例;刻印文字;
|
Aye, the legend lives. |
没错,传说变成现实了 |
They needed a hero. And they were about to get one. |
他们需要一位英雄 英雄马上就要出场了 |
were about to:眼看就要;即将;正要;行将;
|
Who can protect us? |
谁能保护我们? |
I can! |
我能保护你们 |
Elliot! |
艾略特 |
You're just in time, lad . |
你来得正及时,小伙子 |
lad:n.小伙子;老朋友;
|
Oh, Elliot. I don't know how you find the courage. |
艾略特,我不知道你怎么会 如此勇敢 |
It just comes with being a Wailing Wampus Werewolf whisperer . |
因为我是嚎叫狼人狼语者 |
whisperer:n.窃窃私语的人;拨弄是非的人;告密者;
|
Say that three times fast. |
快速说三遍 |
Wailing Wampus Werewolf Whisperer, Wailing Rumpus Rufleaf Rolips. |
嚎叫狼人狼语者,嚎叫浪人烂鱼者 |
Rumpus:n.喧闹;骚乱;
|
Weeling Rimpless Roplips... I can't do it! I'm not as skilled as you. |
号角烂人腊鱼者,我说不好 我的口齿没你的伶俐 |
skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的;
|
It's okay, McSquizzy. I'll handle this. |
没关系,秒酷鼠,交给我 |
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
|
The werewolf communicates through interpretive dance, and so can I. |
狼人通过形意舞蹈交流,我也会跳 |
interpretive:adj.解释的;作为说明的;
|
Elliot, please be careful. It's so dangerous. |
艾略特,请一定要小心,太危险了 |
Danger is my maiden name . Now stay here while I defend our home. |
我的小名就是鹿大胆,你们待这裏 我去保护我们的家园 |
maiden name:n.(女子的)娘家姓;
|
There goes the bravest and most handsomest muledeer... |
地球史上最勇敢最帅气的鹿… |
handsomest:adj.英俊的;漂亮的;有魅力的;健美的;
|
that ever graced this earth. |
勇往直前 |
graced:v.为增色;为锦上添花;使荣耀;使生辉;(grace的过去分词和过去式)
|
Moose pucky! |
胡说八道 |
Moose:n.[脊椎]驼鹿;麋;[复数moose];
|
Your story's a sack of wee jobbies, you daft tube! |
你的故事简直就是胡言乱语,白痴 |
a sack of:一袋; daft:adj.癫狂的;愚笨的;狂闹的;
|
Who tells a story in black and white anyways, you jug-eared galoot ! |
谁讲故事还用黑白背景 你这个招风耳傻瓜 |
in black and white:白纸黑字; jug-eared:adj.有招风耳的; galoot:n.呆子;笨人;
|
Hello? It's called atmosphere . |
拜托,我是为了烘托气氛 |
atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
|
Only a complete imbecile would ever believe... |
只有低能儿才会相信… |
imbecile:n.笨蛋;低能者;弱智者;adj.低能的;愚笨的;
|
such a ridiculous story about a werewolf. |
这样荒唐的狼人故事 |
ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
|
Actually, I find his story quite convincing . |
实际上我觉得他的故事很真实 |
convincing:adj.令人信服的; v.使确信; (convince的现在分词)
|
Thanks, Boog . I can always count on you. |
谢谢,布哥,我总是能指望你 |
Boog:n.布格(动画人物名);
|
There was no doubt about it, that werewolf meant business. |
毫无疑问,那只狼人要动真格的了 |
Blood business. |
他们嗜血狂暴 |
Now, werewolves aren't like you and me. |
狼人与你我不同 |
werewolves:n.狼人(werewolf的复数);
|
Unless you enjoy ripping lungs out of things. But hey, who am I to judge. |
除非你们喜欢扯出别人的内脏 不过我没资格评价别人 |
ripping:adj.极好的;美妙的;v.撕破,裂开;突然拉开;(rip的现在分词)
|
I'm sure there are some perfectly nice werewolves out there... |
我肯定世上存在友好的狼人 |
just waiting to be friends. But not this werewolf. Oh, no. |
想与我们做朋友 不过这只狼人不同 |
The Wailing Wampus Werewolf is a different breed . |
嚎叫狼人属于另一种品种 |
breed:v.繁殖;孕育;培育(动植物);导致;以…方式教育;n.品种;
|
He stalks the forest, looking for the biggest... |
他潜伏在森林裏,寻找块头最大 |
stalks:n.茎秆(stalk的复数形式); v.悄悄接近;
|
juiciest tub of lard he can find. |
肉肥汁美的大胖子 |
tub:n.桶; v.使入浴; lard:vt.润色,点缀;涂加猪油;n.猪油;
|
One thing's for sure: This werewolf wanted to devour me. |
我肯定这只狼人想吞掉我 |
devour:v.狼吞虎咽地吃光;津津有味地看;吞没;毁灭;
|
Okay. All right. Time to turn in. |
好了,好了,该睡觉了 |
But he was just getting to the best part. |
可是他才说到最精彩的地方 |
Yeah, Boog, this is when I really bring the scares home. |
对,布哥,这时才真正的恐怖 |
I stood face to face with the rabid beast. |
我与那只狂暴野兽面对面对峙 |
rabid:adj.激烈的;狂暴的;偏激的;患狂犬病的;
|
Oh, you poor deer. |
你真可怜 |