返回首页

OluTimehinAdegbeye_2017G-_谁属于一个城市?_

Cities are like siblings in a large polygamous family. 城市,就像是一个大型 一夫多妻家庭中的手足。
siblings:n.兄;弟;姐;妹;(sibling的复数) polygamous:adj.一夫多妻的;一妻多夫的;
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction. 每个城市都有独特的人格, 且朝向不同的方向前进。
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; personality:n.性格;个性;人格;魅力;气质;名人;特色; distinct:adj.明显的;独特的;清楚的;有区别的;
But they all have somewhat shared origins . 但它们都有着共同的源头。
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; origins:n.起源; (origin的复数)
Sometimes I think postcolonial cities are like the children of the two least-favorite wives, who are constantly being asked, "Ah, why can't you be more like your sister?" 有时,我认为后殖民城市 就像是两个最不被喜爱的 妻子所生的孩子, 总是被质问: 「你为什么不能更像你姐姐一点?」
postcolonial:adj.殖民地时期之后的; constantly:adv.不断地;时常地;
(Laughter) (笑声)
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are: an advantageous location that makes trade and administration possible; the potential for scalable opportunities for the skilled and unskilled alike; a popular willingness to be in constant flux and, of course, resilience . 城市的「为什么」大部份是 相同的,不论位在哪里: 能让贸易与行政 成为可能的有利位置; 对于有技能与无技能者, 有可扩展之机会的潜力; 大众有意愿处在经常的变迁中, 当然,还有恢复力。
largely:adv.主要地;大部分;大量地; advantageous:adj.有利的;有益的; location:n.地方;地点;位置;定位 potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; scalable:adj.可攀登的;可去鳞的;可称量的; unskilled:adj.无特长的;无(需)特别技能的;无(需)专门训练的; willingness:n.乐意;心甘情愿;自动自发; flux:n.[流][机]流量;变迁;不稳定;流出;vt.使熔融;用焊剂处理;vi.熔化;流出; resilience:n.恢复力;弹力;顺应力;
The "how" of cities, however, is a whole other story. 然而,城市的「如何」 又是另一回事了。
How are they run? 它们如何运作?
How do they grow? 它们如何成长?
How do they decide who belongs and who doesn't? 它们如何决定谁属于、 谁不属于它们?
Lagos is my home. 拉哥斯是我的家乡。
You can always find the Nigerians by following the noise and the dancing, right? 只要顺着噪音以及舞蹈, 你总是能够找到奈及利亚人,对吧?
(Laughter) (笑声)
Like any major city, that place is a lot of things, many of which are highly contradictory . 和任何大城市一样, 拉哥斯有许多特质, 当中有不少都非常矛盾。
highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; contradictory:adj.矛盾的;反对的;反驳的;抗辩的;n.对立物;矛盾因素;
Our public transportation doesn't quite work, so we have these privately owned bright yellow buses that regularly cause accidents. 我们的大众运输系统不太有用, 所以我们有亮黄色的私有巴士, 它们常造成意外事故。
transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; privately:adv.私下地;秘密地; regularly:adv.经常地;有规律地;定期的
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads. 维护很差且常淹水的道路边 满是豪华车展示中心。
Luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的; showrooms:n.陈列室;样品间; maintained:v.维持;维修;保养;固执己见;(maintain的过去式和过去分词)
Street evangelism is only slightly less ubiquitous than street harassment . 街头福音传道只比街头骚扰 稍微不那么普遍一点点。
evangelism:n.福音传道;福音传道者的工作;福音主义;传道狂般的热情; slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地; ubiquitous:adj.普遍存在的;无所不在的; harassment:n.骚扰;烦恼;
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job and a prominent role in church. 有的性工作者同时有 两个学位、一份银行工作、 以及教堂中的一个要角。
prominent:adj.突出的,显著的;杰出的;卓越的;
(Laughter) (笑声)
On any given day, there can be either a party or a burned body in the middle of a street. 在任何一个日子, 街道中央可能会有一个派对,
There is so much that is possible in Lagos and so much that isn't, and very often the difference between possibility and impossibility is simply who you are, and if you're lucky enough, who you're connected to. 在拉哥斯,非常多事情 都是有可能的, 也有非常多不是, 而通常,可能与不可能之间的差别, 就只在于你是谁, 如果你够幸运有人脉,那也会有关。
impossibility:n.不可能;不可能的事;
Belonging in Lagos is a fluid concept determined by ethnic origin, sexual orientation , gender , but most visibly and often most violently , class. 属于拉哥斯是一种流动的概念, 决定因子包括人种、性向、性别, 但最能看见且通常也最极端的因子, 是阶级。
fluid:adj.流动的;流畅的;不固定的;n.流体;液体; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式) ethnic:adj.种族的;人种的; sexual:adj.性的;性别的;有性的; orientation:n.方向;定向;适应;情况介绍;向东方; gender:n.性别; visibly:adv.明显地;显然;看得见地; violently:adv.猛烈地,激烈地;极端地;
Before Nigeria became a country, fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon and establish villages along the coast. 在奈及利亚成为国家之前, 来自内陆小溪的渔民, 开始来到拉哥斯的环礁湖, 沿着海岸建立村庄。
fisherpeople:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。(fisherperson的复数); inland:n.内地;内陆;adj.内陆的;内地的;国内的;adv.在内地;向内地;向内陆;在内陆; creeks:n.克里克人; lagoon:n.[地理][水文]泻湖;环礁湖;咸水湖; establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实;
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi, also arrived in Lagos. 大约六十年后,我的祖父 欧鲁多顿阿迪庫诺庫柯伊 也到了拉哥斯。
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan, a young member of the educated elite in the independence era . 和我一样,他也是 伊巴丹大学的校友, 在独立时代中受教育的年轻菁英。
alumnus:n.男校友;男毕业生; elite:n.精英;精华;杰出人物; independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神; era:n.新时期;纪元;年代;新时代;
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor , mapping out now-bustling neighborhoods when they were just waist-high wild grass. 随时间,他身为一名土地勘察员, 建立起了着越的事業, 在现在热闹的街坊区域还只是 及腰野草丛生的时候就将之规划好。
illustrious:adj.著名的,杰出的;辉煌的; career:n.职业;事业;生涯;经历; surveyor:n.测量员;检验员; waist-high:adj.高及腰际的,齐腰高的;adv.高及腰际地;
He died when I was nine. 他过世时我才九岁。
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople, knew Lagos as home. 那时,我的家人就已经 和那些渔民的家人一样, 把拉哥斯视为家乡。
Among the Yoruba, we have a saying, which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone. 我们约鲁巴人有一句谚语: 可以翻译为:拉哥斯欢迎任何人。
But that saying is becoming less and less true. 但那句谚语越来越没有真实性了。
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople who arrived generations before my grandfather, are now being pushed out to make room for an emergent city that has been described as "the new Dubai ." 许多拉哥斯人,包括 比我祖父还要早几世代 就抵达拉哥斯的那些渔民的后裔, 现在正在被赶出去, 就为了替一个被描述成 「新杜拜」的新兴城市制造空间。
descendants:n.后裔;后代;子孙;派生物;(descendant的复数) make room for:让出地方给…,为…腾出空位; emergent:adj.紧急的;浮现的;意外的;自然发生的; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) Dubai:n.迪拜(阿拉伯联合酋长国的酋长国之一);
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders, and successive governments have declared aspirations towards a megacity where poverty does not exist. 你们知道,拉哥斯能鼓舞大梦想, 甚至能鼓舞到它的领导者, 接替的政府宣布了朝向没有贫穷之 百万人口大城市迈进的热望。
inspires:激励;赋予灵感(inspire的第三人称单数); successive:adj.连续的;继承的;依次的;接替的; aspirations:n.愿望; megacity:n.大城市(人口超过1000万的); poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
Unfortunately , instead of focusing on the eradication of poverty as you would expect, the strategy of choice focuses on eliminating the poor. 不幸的是,重心并没有 如你所预期的 被放在杜绝贫穷上, 政府选择的策略,着重在消灭穷人。
Unfortunately:adv.不幸地; eradication:n.消灭,扑灭;根除; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; eliminating:v.排除;清除;消除;淘汰;(eliminate的现在分词)
Last October, the Governor announced plans to demolish every single waterfront settlement in Lagos. 去年十月,总督宣布了一些计画, 要将拉哥斯的每一个 滨水居住地给拆除。
demolish:v.拆毁;(意外)毁坏;推翻;轻易而彻底地打败; waterfront:n.滩,海滨;水边;adj.滨水区的; settlement:n.协议:处理:结算:定居点;
There are more than 40 of these indigenous communities all over the city, with over 300,000 people living in them. 整个城市中有超过四十个 像这样的原住民社区, 有超过三十万人住在其中。
indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
Otodo Gbame, a hundred-year-old fishing village with a population about three-quarters that of Monaco and similar potential for beachfront luxury -- 欧特杜巴美, 一个有百年历史的渔村, 人口大约是摩纳哥的四分之三, 也有类似的海滨奢侈潜力──
three-quarters:adj.四分之三的;n.四分之三; Monaco:n.摩纳哥(欧洲西南部国家); beachfront:n.海滨地区;adj.靠海滨的;
(Laughter) (笑声)
was one of the first to be targeted. 它被列为首要目标之一。
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started. 我第一次听到欧特杜巴美, 是在拆除开始之后。
demolition:n.拆除(等于demolishment);破坏;毁坏;
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju. 当我在 2016 年 11 月造访时, 我遇到了玛德莲艾伊佛茱,
She is a now-homeless woman whose surname means, "the world is blind." 她现在是个无家可归的女子, 她的姓氏意味着「世界是盲目的」。
surname:n.姓,姓氏;绰号,别名;vt.给…起别名;给…姓氏;
Magdalene's son Basil was one of over 20 people who were shot, drowned or presumed dead in that land grab . 在那次土地霸占中, 有二十个人被射杀、淹死、 或认定死亡, 而玛德莲的儿子巴索是其中之一。
Basil:n.罗勒属植物(用于调味);斜刃面; drowned:v.(使)淹死,溺死;浸透;淹没;浸泡;(drown的过去分词和过去式) presumed:adj.假定的;推测的;v.假定(presume的过去分词和过去式); grab:v.攫取;霸占;将…深深吸引;n.攫取;霸占;夺取之物;
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields where Basil used to play. 我站在她的庇护所外, 看见两块白沙足球场, 巴索以前会在那儿玩。
Spread all around us were the ruins of schools, churches, a primary health center, shops, thousands of homes. 我们周围尽是学校、教堂、 基层健康中心、商店、 及数以千计家园的断垣残壁。
ruins:n.遗迹(ruin的复数形式);废墟;v.毁灭(ruin的三单形式);
Young children enthusiastically helped to put up shelters, and about 5,000 of the residents , with nowhere else to go, simply stayed put. 年轻的孩子热心地协助搭起庇护所, 大约五千名居民没有地方可以去, 就只留在原处。
enthusiastically:adv.热心地;满腔热情地; residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数) nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
And then in April, state security personnel came back. 接着,在四月, 国家安全人员回来了。
personnel:n.人事部门;全体人员;adj.人员的;有关人事的;
This time, they cleared the community out completely, with beatings , bullets and fire. 这次,他们完全把社区给清除, 用的是毒打、子弹、和放火。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; beatings:n.打;[纸]打浆;敲打;失败;v.打(beat的ing形式); bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数)
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches for anyone who can afford a multi-million-dollar view. 我说话的同时,建造人员正在 欧特杜巴美的海滩做准备, 为任何能付担得起百万元 景色的人重新打造它。
construction:n.建设;建筑物;解释;造句; afford:v.给予,提供;买得起;
The new development is called " Periwinkle Estate ." 这新开发称为「长春花庄园」。
Periwinkle:n.小长春花;玉黍螺; Estate:n.房地产;财产;身份;
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional . 强迫驱逐非常暴力, 当然,也非常违反宪法。
evictions:n.逐出;赶出;收回; incredibly:adv.难以置信地;非常地; unconstitutional:adj.违反宪法的;违反宪法地;
And yet, they happen so often in so many of our cities, because the first thing we are taught to forget about poor people is that they are people. 但这种事却经常在我们 许多的城市中发生, 因为我们被教导,关于穷人, 要忘掉的第一件事, 就是他们也是人。
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to, unless the person is poor and the home is built a certain way in a certain neighborhood . 我们相信,任何人都 有权利拥有一个家, 除非那个人很穷, 且那个家是在特定的街坊 以特定方式建立的。
absolutely:adv.绝对地;完全地; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
But there is no single definition of the word "home." 但对于「家」这个字, 并没有单一的定义。
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
After all, what is a slum besides an organic response to acute housing deficits and income inequality? 毕竟,除了是对严重 住房不足及收入不平等的 基本回应之外, 贫民窟还能是什么?
slum:vi.(为猎奇或救济等)去贫民窟;n.贫民窟;陋巷;脏乱的地方; besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体; response:n.响应;反应;回答; acute:adj.严重的,[医]急性的;敏锐的;激烈的;尖声的; deficits:n.[财政]赤字,亏损(deficit的复数形式);
And what is a shanty if not a person making a home for themselves against all odds ? 如果不是人们克服一切困难 来为自己打造的家, 那么小屋还能是什么?
shanty:n.(美)棚屋;下等酒馆;海员号子;vi.居住于小棚屋; against all odds:克服一切困难、出乎所有人的意料而完成某事;
Slums are an imperfect housing solution , but they are also prime examples of the innovation , adaptability and resilience at the foundation -- and the heart -- of every functional city. 贫民窟是不完美的住房解决方案, 但它们也是创新、适应、 及恢复的好例子, 从基础上来看是如此, 从心来看亦是如此, 对每个功能性城市皆是。
Slums:n.贫民,[经]贫民区(slum的复数); v.到贫民窟去; imperfect:adj.有缺点的; n.未完成体; v.有瑕疵地; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; prime:adj.主要的; v.极好地; n.初期; v.使准备好; innovation:n.创新,革新;新方法; adaptability:n.适应性;可变性;适合性; foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; functional:adj.功能的;
You don't need to be the new Dubai when you're already Lagos. 如果你已经是拉哥斯了, 你不需要成为新杜拜。
(Applause) (掌声)
We have our own identity , our own rhythm , and as anyone who knows Lagos can tell you, poor Lagosians are very often the source of the city's character. 我们有我们自己的身份、 自己的节奏, 任何认识拉哥斯的人都能告诉你, 贫穷的拉哥斯人常常就是 该城市之性格的来源。
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; rhythm:n.节奏;韵律; source:n.来源;水源;原始资料;
Without its poor, Lagos would not be known for its music or its endless energy or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy through your car window. 没有穷人,拉哥斯就 不会有它知名的音乐、 或无尽的能量、 或甚至是你能够透过 车窗就购买到冰饮 或小狗的特色。
endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; puppy:n.小狗;幼犬;傲慢小子;自负无礼的青年
(Laughter) (笑声)
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums can be effectively improved , but not without recognizing the humanity and the agency of the people living in them. 让我们将某些街坊定义为 贫民窟的那些条件, 可以被有效地改善, 但不该是用这种不承认其居民之人性 及作用的方式。
define:v.定义;使明确;规定; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式) recognizing:v.认识;认出;承认;接受,赞成(recognize的现在分词) humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; agency:n.代理,中介;代理处,经销处;
In Lagos, where public goods are rarely publicly available, slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions. 在拉哥斯,公共财 很少是大众能取得的, 贫民窟居民通常是在 创新解决方案的最前线。
rarely:adv.很少地;难得;罕有地; dwellers:n.居民(dweller的复数形式); forefront:n.最前线,最前部;活动的中心; innovating:n.创新;v.革新(innovate的现在分词);创立;
After being disconnected from the grid for months because the power company couldn't figure out how to collect bills, one settlement designed a system that collectivized remittances and got everyone cheaper rates into the bargain . 只因为电力公司无法想出 要如何收电费,造成断电数月, 一个居住地就设计了一个系统, 并讨价还价幫大家 争取比较优的费率。
disconnected:adj.分离的; v.切断(煤气、水或电的供应); (disconnect的过去式和过去分词) grid:n.网格;格子,栅格;输电网; collectivized:v.使成为共同的;(collectivized是collectivize的过去分词); remittances:n.[金融]汇款;侨汇(remittance的复数); bargain:n.交易;便宜货;契约;v.讨价还价;议价;(谈价钱后)卖;
Another settlement created a reform program that hires local bad boys as security. 另一个居住地创造了一个自新专案, 雇用坏男孩来做保全。
reform:v.改革;改进;改良;(使)悔改;n.改革;改良;改善;
They know every trick and every hideout , so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police and fewer of the youth end up engaging in criminal activity. 他们知道各种技俩以及躲藏处, 所以制造麻烦者现在 更可能会被抓到并交给警方, 更少年轻人会参与犯罪活动。
hideout:n.隐匿处; troublemakers:n.麻烦制造者(troublemaker的复数); engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词)
Yet another settlement recently completed a flood-safe, eco-friendly communal toilet system. 还有另一个居住地在近期完成了 一个不怕水灾的环保社区厕所系统。
recently:adv.最近;新近; eco-friendly:adj.对生态环境友好的,不妨害生态环境的;不损坏生态环境的; communal:adj.公共的;公社的;
Models like these are being adopted across Lagos. 像这类的模型被用在拉哥斯各地。
adopted:adj.被收养的;被采用的;v.采用;接受;(adopt的过去式和过去分词);
Informal settlements are incorrectly named as the problem. 非正式的居住地被误认定是问题。
Informal:adj.非正式的;不拘礼节的;通俗的;日常使用的; settlements:n.协议:处理:结算:定居点;(settlement的复数)
In fact, the real problems are the factors that create them, like the entrenchment of poverty, social exclusion and state failures. 事实上,真正的问题是 创造它们的那些因子, 比如贫穷的防堵、 社会排除、 及国家失灵。
factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商; entrenchment:n.堑壕;防卫工事; exclusion:n.排除;排斥;驱逐;被排除在外的事物;
When our governments frame slums as threats in order to justify violent land grabs or forced evictions, they're counting on those of us who live in formal housing to tacitly and ignorantly agree with them. 当我们的政府把 贫民窟贴上威胁的标签, 来正当化其暴力 土地霸占或强迫驱逐, 他们要靠我们这些 住在正式住房中的人, 能够沉默地、漠视地认同这些作为。
frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的; justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; grabs:n.链钩(grab的复数);v.抓取;捕获(grab的第三人称单数); tacitly:adv.肃静地;沉默地;心照不宣地; ignorantly:无知地;愚昧地;不学无术地;
Rather, we must remind them that governments exist to serve not only those who build and live in luxury homes, but also those who clean and guard them. 但我们反而应该要提醒他们, 政府存在的目的不只是服务那些 建立和居住在奢侈家园的人, 也要服务那些清理 和保卫这些家园的人。
remind:v.提醒;使想起;
Our -- 我们的──
(Applause) (掌声)
our realities may differ, but our rights don't. 我们的现实可能不同, 但我们的权利不该有所不同。
The Lagos state government, like far too many on our continent , pays lip service to ideas of inclusion , while acting as though progress can only be achieved 拉哥斯的国家政府, 就像我们大陆上太多的国家政府, 包容的理念都说得很好听, 但行为却好像是 一定要透过消除、利用、
continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的; lip service:n.空口的应酬话;口惠; inclusion:n.包含;内含物;
by the erasure , exploitation and even elimination of groups it considers expendable . 甚至消灭那些被它认为 可牺牲之族群的方式, 才能产生进展。
erasure:n.消除;涂擦的痕迹;消磁; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; elimination:n.消除;淘汰;除去; expendable:adj.可消费的;排出的;不重复使用的;可牺牲的;n.消耗品;
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets are rounded up, extorted and detained . 在拉哥斯街头靠着叫卖 或乞讨来维生的残障人士 被围捕、勒索、 拘留。
disabilities:n.残疾(disability的复数);身心障碍者; hawk:v.兜售,沿街叫卖;捕捉;咳出;n.鹰;鹰派成员;掠夺他人的人; extorted:v.敲诈;勒索;强夺;(extort的过去式和过去分词) detained:v.拘留;扣押;留住;阻留;(detain的过去分词和过去式)
Women in low-income neighborhoods are picked up and charged with prostitution , regardless of what they actually do for a living. 低收入街坊的女性会被逮捕, 并被控告卖淫, 不论她们实际上谋生的工作是什么。
prostitution:n.卖淫;滥用;出卖灵魂; regardless:adj.不管的; v.不顾后果地;
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems. 同性恋市民被当作代罪羔羊, 以将焦点从政治问题拉走。
scapegoated:n.替罪羊,替人顶罪者;替身;vt.使成为…的替罪羊; distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心;
But people, like cities, are resilient , and no amount of legislation or intimidation or violence can fully eliminate any of us. 但就像城市一样, 人们也是有适应力的, 不论有多少立法、恐吓、或暴力, 都无法将我们任何人完全消灭。
resilient:adj.弹回的,有弹力的; no amount of:即使再大(或再多)的…(也不); legislation:n.立法;法律; intimidation:n.恐吓,威胁; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; eliminate:v.消除;排除;
Prostitutes , women and women who work as prostitutes still haven't gone extinct, despite centuries of active suppre ss ion. 妓女,女性以及以身为妓女的女性, 仍然还没有灭绝, 即便经过几世纪的 积极压迫也没有灭绝。
Prostitutes:n.卖淫者;妓女v.滥用才能;出卖肉体(prostitute的第三人称单数和复数) ion.:n.[化学]离子;
Queer Africans continue to exist, even though queerness is now criminalized in most parts of the continent. 酷儿(译注:同性、双性、 变性者)非洲人仍然存在, 即使现在在这块大陆上大部份 地方都把酷儿视为犯罪。
queerness:n.奇异;不快; criminalized:vt.宣告…为犯法行为;判定…为非法事件;
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear because they've been stripped of everything they have. 我十分确定一点, 夺去穷人所拥有的一切, 通常并不会让他们消失。
fairly:adv.相当地;公平地;简直; generally:adv.通常;普遍地,一般地; disappear:v.消失;失踪;不复存在; stripped:adj.剥去的;v.剥夺;脱衣;把…剪成条状;(strip的过去式和过去分词)
We are all already here, and that answers the question of whether or not we belong. 我们都已经在这里, 那就是「我们是否属于这里」 这个问题的答案。
whether or not:是否…;
When those fisherpeople started to sail down the lagoon in search of new homes, it could not have occurred to them that the city that would rise up around them would one day insist that they do not belong in it. 当那些渔民开始航向环礁湖, 寻找新家, 他们可能都不曾想到过, 这个在他们周边发展起的城市, 有一天会坚持认定他们不属于这里。
occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式)
I like to believe that my grandfather, in mapping new frontiers for Lagos, was trying to open it up to make room for other people to be welcomed by the city in the same way that he was. 我想相信我的祖父, 在为拉哥斯画出新边界时, 是试图要将它开放的, 腾出空间给其他人, 让他们被这个城市所欢迎, 就像他当初被欢迎一样。
On my way here, my grandma called me to remind me how proud she was, how proud [my grandfather] and my mother would have been. 我来这里的路上, 我的祖母打电话给我, 提醒我她有多么为我感到骄傲, 如果我祖父和母亲还在世 会多么为我感到骄傲。
I am their dreams come true. 我就是他们的梦想被实现了。
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter -- are allowed to come true while those of others are turned to nightmares . 但没有理由为什么他们的梦想 ──或我的梦想,就此而言── 会被允许实现, 但其他人的梦想却变为恶梦。
nightmares:n.噩梦;梦魇;极其糟糕的情况;(nightmare的复数)
And lest we forget: the minimum requirement for a dream is a safe place to lay your head. 我们不能忘记: 梦想的最低需求是 是要有一个安全的地方可以安眠。
lest:conj.唯恐,以免;担心; minimum:n.最低限度;最小值;最少量;极小量;adj.最低的;最小的;最低限度的;
It is too late now for Basil, but not for Magdalene, not for the hundreds of thousands, the millions still under threat in Lagos or any of our cities. 对巴索而言已经太迟了, 但对玛德莲还没太迟, 对成千上百、数百万 在拉哥斯或我们其他任何城市中 受威胁的人,还没太迟。
The world does not have to remain blind to the suffering that is created when we deny people's humanity, or even to the incredible potential for growth that exists when we recognize and value all contributions . 世界不用一直是盲目的, 不用一直看不见我们否认 人性时所造成的苦难, 或看不见当我们 认可和珍视所有贡献时 所产生的惊人成长潜能。
deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求; incredible:adj.难以置信的,惊人的; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; contributions:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;(contribution的复数)
We must hold our governments and ourselves accountable for keeping our shared cities safe for everyone in them, because the only cities worth building -- indeed, the only futures worth dreaming of -- are those that include all of us, no matter who we are or how we make homes for ourselves. 我们必须要让我们的政府 以及我们自己 负责任, 为城市中的每个人, 保持我们共有之城市的安全, 因为唯一值得建造的城市── 更确切说,唯一值得梦想的未来── 是要包含我们所有人的, 不论我们是什么人、 不论我们如何为自己建立家园。
accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)