返回首页

OleScheeren_2015G-_为什么伟大的建筑物需要说故事_

For much of the past century, architecture was under the spell of a famous doctrine . 过去好几个世纪, 建筑物在一条着名的理论魔咒之下,
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; doctrine:n.主义;学说;教义;信条;
'"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto and detrimental straitjacket , as it liberated architecture from the decorative , but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose. 「型随机能」这个理论曾经一度成为当代的伟大宣言 及有害的的紧箍咒, 因为这句话虽让建筑物摆脱了装饰的束缚, 但也同时宣判建筑物走向功利严谨且倍受约束的终点。
ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; manifesto:n.宣言;声明;告示; detrimental:adj.不利的;有害的;n.有害的人(或物);不受欢迎的求婚者; straitjacket:n.紧身衣;vt.约束(等于strait-jacket); liberated:adj.不受传统思想束缚的,开放的; v.解放; (liberate的过去式和过去分词) decorative:adj.装饰性的;装潢用的; condemned:adj.已被定罪的;被责难的; utilitarian:adj.功利的;功利主义的;实利的;n.功利主义者; rigor:n.严厉;精确;苛刻;僵硬; restrained:adj.克制的,受限制的;拘谨的;v.抑制;约束;(restrain的过去分词和过去式)
Of course, architecture is about function, but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi, and I want to propose a completely different quality. 当然,建筑物与机能有关, 但我想向Bernard Tschumi对这句话的重新改写致意, 并同时提出一个我个人完全不同的见解。
propose:v.建议;提议;求婚;打算;
If form follows fiction, we could think of architecture and buildings as a space of stories -- stories of the people that live there, of the people that work in these buildings. 如果「型随小说」, 我们可以这样想,建筑设计与建筑物是一个空间的故事, 有关居住在那里的人的故事, 有关在里面工作的人的故事,
And we could start to imagine the experiences our buildings create. 我们可以开始想像我们的建筑物创造出来的经历。
In this sense, I'm interested in fiction not as the implausible but as the real, as the reality of what architecture means for the people that live in it and with it. 在这样的概念下,我对小说感兴趣的原因, 不是因为它的虚幻,而是它的真实。 像是,建物风格对那些生活在里面的居民 有甚么意义的那样的真实。
implausible:adj.难以置信的,不像真实的;
Our buildings are prototypes , ideas for how the space of living or how the space of working could be different, and what a space of culture or a space of media could look like today. 我们的建筑物一开始是一些雏形、想法, 它让我们了解生活或工作空间可以有甚么不同, 以及文化与媒体空间现今可以如何展现。
prototypes:n.原型;技术原型;雏型; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
Our buildings are real; they're being built. 我们的建筑物是真实的;它们会被建造出来,
They're an explicit engagement in physical reality and conceptual possibility. 建筑物是一种实体物质与想法概念 两者之间明确的合约产物。
explicit:adj.明确的;清楚的;直率的;详述的; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; conceptual:adj.概念上的;
I think of our architecture as organizational structures . 我认为我们的建筑物是一种组织结构,
organizational:adj.组织的;编制的; structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式);
At their core is indeed structural thinking, like a system: 它们的核心,的确是一种结构思想,像是一个系统:
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; structural:adj.结构的;建筑的;
How can we arrange things in both a functional and experiential way? 我们要如何把事情安排的具有机能性与经验性 ?
arrange:v.安排;排列;整理; functional:adj.功能的; experiential:adj.经验的;经验上的;根据经验的;
How can we create structures that generate a series of relationships and narratives ? 我们要如何创造出可以引发 一系列关系与故事脚本的结构 ?
generate:v.产生;引起; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
And how can fictive stories of the inhabitants and users of our buildings script the architecture, while the architecture scripts those stories at the same time ? 而我们在建筑物里面的居民 及使用者的虚幻故事 要如何在描绘建筑物的同时 也能让建筑物描绘出这些故事 ?
fictive:adj.虚构的;想象上的;虚伪的; inhabitants:n.居民(inhabitant的复数); scripts:n.原稿,手稿(script的复数形式); at the same time:同时;另一方面;与此同时;
And here comes the second term into play, what I call "narrative hybrids " -- structures of multiple simultaneous stories that unfold throughout the buildings we create. 而这当中就会产生出第二个词彙, 我称之为「故事的混合体」 -- 多种不同故事的结构 完全展现了我们要创造出的建筑物。
hybrids:n.杂交(hybrid的复数形式);混血;混合物; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; simultaneous:adj.同时的;联立的;同时发生的;n.同时译员; unfold:v.(使)展开;打开;展示;透露; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
So we could think of architecture as complex systems of relationships, both in a programmatic and functional way and in an experiential and emotive or social way. 所以我们可以想像建筑物是个关系复杂的系统, 一种结合可程序化、机能性、 经验性、情绪性或社交性的复杂系统。
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; programmatic:adj.节目的;标题音乐的; emotive:adj.感情的;情绪的;表现感情的;
This is the headquarters for China's national broadcaster , which I designed together with Rem Koolhaas at OMA. 这是中国国家广播公司的总部, 这建物是我和Rem Koolhaas在大都会建筑事务所共同设计,
headquarters:n.总部;指挥部;司令部; broadcaster:n.广播公司;广播员;播送设备;撒播物; Rem:n.[物]雷姆;
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image: a forest of several hundred skyscrapers to emerge in the central business district , except at that time, only a handful of them existed. 2002年,当我第一次抵达北京时,城市规划员向我们展示了这张图 : 除了当时少数的几栋大楼, 雨林般的上百栋高楼大厦, 将会盖在市中心的商务区。
planners:n.规划师;规划人员(planner的复数);计划人员; skyscrapers:n.摩天大楼;(skyscraper的复数) emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相; central business district:中央商务区;
So we had to design in a context that we knew almost nothing about, except one thing: it would all be about verticality . 所以我们必须在一个除了垂直概念以外 其他都没有的设计概念底下做设计。
context:n.环境;上下文;来龙去脉; verticality:n.垂直性;[航]垂直状态;
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure, the top always the best, the bottom the worst, and the taller you are, the better, so it seems. 当然,高楼大厦是垂直的--它是个死板板的层次结构, 顶部总是最好的,底部总是最差的, 所以似乎是,你盖的越高越好。
profoundly:adv.深刻地;深深地;极度地; hierarchical:adj.分层的;等级体系的;
And we wanted to ask ourselves, could a building be about a completely different quality? 我们质问我们自己, 我们的建筑物可不可以有一个完全不同的概念?
Could it undo this hierarchy , and could it be about a system that is more about collaboration , rather than isolation? 它可不可以摆脱层次结构体系, 它可不可以是一种合作而不是隔离的系统 ?
hierarchy:n.层级;等级制度; collaboration:n.合作;勾结;通敌;
So we took this needle and bent it back into itself, into a loop of interconnected activities. 所以我们把这个针转了个弯回到本身, 行成一种可以互相联络活动的环状物。
needle:n.针;针头;指针;缝针;v.穿过;刺激;拿针缝;拿针穿; loop:n.循环;回路;环路;圈;v.使成环;使绕成圈;成环形移动; interconnected:adj.连通的;有联系的;v.互相连接(interconnect的过去式);
Our idea was to bring all aspects of television-making into one single structure: news, program production, broadcasting, research and training, administration -- all into a circuit of interconnected activities where people would meet in a process of exchange and collaboration. 我们的想法是,把电视制作的所有概念融合到单一结构里面: 新闻、节目制作、广播、 研究、训练、管理-- 全部融合到可互相联系活动的这个环形里面, 一个人们在这里见面互相交流合作的地方。
aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); circuit:n.环行路线;电路;线路;巡回赛;v.巡回;周游; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换;
I still very much like this image. 我仍然很喜欢这张图,
It reminds one of biology classes, if you remember the human body with all its organs and circulatory systems, like at school. 如果你还记得人体构造的话,有自己的器官及循环系统, 它像是一堂学校的生物课。
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数) biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); circulatory:adj.循环的;
And suddenly you think of architecture no longer as built substance , but as an organism , as a life form . 突然间,你会觉得建筑物不再只是建筑材料 而像是一种有机体、生命体。
substance:n.物质;实质;主旨;物品; organism:n.生物;有机体;有机组织;(尤指)微生物; life form:n.生物;
And as you start to dissect this organism, you can identify a series of primary technical clusters -- program production, broadcasting center and news. 而当你开始剖析这个有机体, 你会辨识出一系列的主要技术群-- 节目制作、广播中心、新闻。
dissect:vt.切细;仔细分析;vi.进行解剖;进行详细分析; identify:v.识别:鉴定:确认:发现: technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; clusters:n.[植]簇;丛(cluster的复数形式);[计]群集;
Those are tightly intertwined with social clusters: meeting rooms, canteens, chat areas -- informal spaces for people to meet and exchange. 他们与一些社交设施紧紧地缠绕在一起 : 会议室,餐厅,交谈区-- 人们碰面交流的非正式场合。
tightly:adv.紧紧地;坚固地; intertwined:adj.缠绕的;错综复杂的;v.使缠结,缠绕(intertwine的过去式); informal:adj.非正式的;不拘礼节的;通俗的;日常使用的;
So the organizational structure of this building was a hybrid between the technical and the social, the human and the performative . 所以,这个建物的组织结构是一种混合体, 介于技术与社交及 人类与表演之间。
performative:adj.表述行为的;n.述行成分,述行语;
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system, to thread everything together and to allow both visitors and staff to experience all these different functions in a great unity . 当然,我们是使用类似循环系统的环形建物 来串联每样东西,使访客与员工 都能在这个伟大的联合体里面,体验不同的机能。
thread:n.螺纹;线索;思路;脉络;v.穿过;穿(针);纫(针);(使)穿过; unity:n.团结;一致;联合;个体;
With 473,000 square meters, it is one of the largest buildings ever built in the world. 拥有473,000平方公尺的建筑面积, 使它成为全世界最大的建筑物之一,
It has a population of over 10,000 people, and of course, this is a scale that exceeds the comprehension of many things and the scale of typical architecture. 里面有10,000人口, 当然,这样的规模超出了我们 对传统建筑物的理解范围。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; exceeds:v.超过;胜过; typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
So we stopped work for a while and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model, just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant. 所以,我们停工了一阵子, 然后坐下来,剪出10,000张小贴纸,然后把它们粘在一个模型上, 只是单纯地想挑战我们自己,对数量本身真正的含意。
for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时; glued:v.(用胶水)粘合,粘牢,粘贴(glue的过去分词和过去式) confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗; quantity:n.量;数量;大量;数额;
But of course, it's not a number, it is the people, it is a community that inhabits the building, and in order to both comprehend this, but also script this architecture, 当然,这与数字无关, 而是人,生活在这一栋大楼里面的人, 为了同时理解并为这个建筑物写脚本,
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; inhabits:v.居住在;栖居于;(inhabit的第三人称单数) comprehend:v.理解;包含;由…组成;
we identified five characters, hypothetical characters, and we followed them throughout their day in a life in this building, thought of where they would meet, what they would experience. 我们创造出五种假想的角色, 然后追踪他们在这栋大楼一整天的生活状况, 他们会在哪碰面、他们的体验如何等。
identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) hypothetical:adj.假设的;爱猜想的;
So it was a way to script and design the building, but of course, also to communicate its experiences. 所以,这是一种描绘与设计建筑物的方法,但当然, 也是一种体会它的方式。
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art in both New York and Beijing. 这是纽约及北京 部分现代美术馆的收藏品。
This is the main broadcast control room, a technical installation so large, it can broadcast over 200 channels simultaneously . 这是广播主控室, 技术性安装层面的要求相当大, 它可同时播放200个频道,
installation:n.安装;设施;设置;安装的设备(或机器); simultaneously:adv.同时地;
And this is how the building stands in Beijing today. 这是它当今矗立在北京的状况,
Its first broadcast live was the London Olympics 2012, after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics. 它的第一次现场直播是2012年的伦敦奥林匹克运动会, 在这之前,它已经从外部完成北京奥林匹克的转播。
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever , those three little circles. 你可以在最顶端的75米悬臂处看风景, 这三个小圆圈,
cantilever:n.悬臂;
And they're indeed part of a public loop that goes through the building. 它们就是贯穿整栋大楼的开放空间环型设计。
They're a piece of glass that you can stand on and watch the city pass by below you in slow motion . 你可以站在玻璃上面 俯瞰你脚下整个城市的慢动作。
slow motion:adj.缓慢的;慢动作的;高速度摄影的;
The building has become part of everyday life in Beijing. 这栋建筑物已经是北京生活的的一部分,
It is there. 它就在那。
It has also become a very popular backdrop for wedding photography . 它也变成了北京一个相当受欢迎的 婚纱摄影背景。
backdrop:n.背景;背景幕;交流声; photography:n.摄影;摄影术;
(Laughter)
But its most important moment is maybe sill this one. 但最重要的时刻也许是这个,
sill:n.窗台;基石;门槛;[海洋]海底山脊;
'"That's Beijing" is similar to "Time Out," 这本《城市漫步》周刊很像伦敦的《Time Out》周刊,
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week, and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter, but actually as an urban actor, as part of a series of personas that define the life of the city. 这本杂志描述了当周该城市发生了哪些事情, 突然间你会发现,这栋大楼不再仅是一栋大楼而已, 同时扮演了城市一员的角色, 它像是在北京生活的一系列人物中的其中一员。
portrayed:v.描绘;描画;描写;表现;扮演(某角色)(portray的过去分词和过去式) urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; personas:n.人物角色;角色模型(persona的复数); define:v.定义;使明确;规定;
So architecture suddenly assumes the quality of a player, of something that writes stories and performs stories. 所以,建筑设计突然间像是呈现了一位参与者的内涵品质, 它像是在写故事、呈现故事。
assumes:v.假定;采用;承担;呈;(assumes是assume的第三人称单数) performs:v.执行;表演;演出;履行(perform的第三人称单数)
And I think that could be one of its primary meanings that we believe in. 而我认为这可以成为我们相信的事物当中的其中一个重要意义,
But of course, there's another story to this building. 当然,这栋大楼还有另外一个故事,
It is the story of the people that made it -- 400 engineers and architects that I was guiding over almost a decade of collaborative work that we spent together in scripting this building, in imagining its reality and ultimately getting it built in China. 就是建造它的人的故事-- 400个合作几乎超过10年 我所带领的工程人员与建筑师, 我们花时间一起盖这栋大楼, 从想像它的真实性, 到最终,在中国把它建造完成。
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); collaborative:adj.合作的,协作的; scripting:n.脚本语言; v.把…改编成剧本; ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
This is a residential development in Singapore, large scale. 这是一个在新加坡的大型住宅开发案,
residential:adj.住宅的;与居住有关的;
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world, of course, it is dominated by the tower, a typology that indeed creates more isolation than connectedness , 如果我们看一下新加坡、亚洲,全世界的其他国家, 当然,他们都是以高楼大厦为主, 这种类型的大楼确实制造了更多的疏离感而非亲近感,
dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词) typology:n.类型学;血型学;象征主义;象征论; connectedness:n.[数]连通性;
and I wanted to ask, how could we think about living, not only in terms of the privacy and individuality of ourselves and our apartment, but in an idea of a collective ? 而我想质疑,我们对住家的想法到底是甚么 ? 不是只有我们自己的私密性、个性、 我们的公寓大厦而已, 而是集体的共同意识吧 ?
privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处; individuality:n.个性;个人;个人特征;个人的嗜好(通常复数); collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own? 我们要想想如何创造一个社区交流的环境, 一个可以让你乐于分享的环境 ?
communal:adj.公共的;公社的;
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments -- would have looked like this: 24-story height limit given by the planning authorities , 12 towers with nothing but residual in between -- 典型的答案是--我们必须设计1,040间公寓-- 外型会像这样子 : 根据政府法规,会有24层的楼高限制, 12栋大楼,只剩下一点点开放空间,其它甚么都没有--
authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数) residual:n.剩余;残渣;adj.剩余的;残留的;
a very tight system that, although the tower isolates you, it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one, that it is very questionable what the qualities of this would be. 相当拥挤严密的系统,虽然大楼隔离了你, 但这根本不能给你隐私,因为你离隔壁邻居相当近, 所以很容易被质疑,盖好这样的数量之后会有甚么后果。
isolates:n.孤立者; v.孤立(isolate的第三人称单数); questionable:adj.可疑的;有问题的;
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal and stack them up, and what looks a bit random from the side, if you look from the viewpoint of the helicopter, 所以,我提议推掉高塔,把垂直设计改成水平设计, 并把它们堆迭起来, 从侧面看,它有点不规则排列, 如果你从直升机往下看,
proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式) topple:v.倾倒;倒塌;推翻;颠覆;使倒塌; horizontal:n.水平线;水平面;横线;水平位置;adj.水平的;与地面平行的;横的; stack:n.堆栈;一摞;大量;许多;v.(使)放成整齐的一叠(或一摞,一堆); random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地; viewpoint:n.观点;角度;看法;
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid , in which these horizontal building blocks are stacked up to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community, programmed with a variety of amenities and functions. 你可以看到,它的组织架构实际上是个 水平建物堆迭起来的网状六边形, 这是为了创造出几个大型户外庭院-- 这些中央空间为社区规划了多种设施与功能。
hexagonal:adj.六边的,六角形的; grid:n.网格;格子,栅格;输电网; building blocks:(儿童玩的)积木;建筑砌块;堆积木;建筑砖块;基石; stacked:adj.放有大量…的; v.(使)放成整齐的一叠(或一摞、一堆); (stack的过去分词和过去式) outdoor:adj.户外的;露天的; courtyards:n.庭院,院子;天井; variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化; amenities:n.生活福利设施;便利设施;舒适;礼仪;(amenity的复数)
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces. 你可以看到这些庭院空间并非是封闭不透气的空间,
hermetically:adv.密封地,不透气地;炼金术地;
They're open, permeable; they're interconnected. 它们是开放的、通透的、互相连结的,
We called the project "The Interlace ," 我们称呼这个项目是 交错 ( 社区名称: 翠城新景 )
Interlace:vt.使交错;使交织;vi.交织;交错;
thinking that we interlace and interconnect the human beings and the spaces alike. 像是我们人类 与空间彼此的交错连结一样。
And the detailed quality of everything we designed was about animating the space and giving the space to the inhabitants. 我们设计的每样细节, 都与「把空间赋予生命并还给社区居民」有关。
animating:adj.活泼的;v.使具活力;把…制作成动画片;(animate的现在分词)
And, in fact, it was a system where we would layer primarily communal spaces, stacked to more and more individual and private spaces. 事实上,这个系统 可以在我们布局主要的公共空间时, 让它层层堆迭出越来越多的个人与私密空间。
layer:n.层,层次; vt.把…分层堆放; vi.形成或分成层次; primarily:adv.首先;主要地,根本上;
So we would open up a spectrum between the collective and the individual. 所以,我们展开一种 介于总体与个人之间的设计概念,
spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象;
A little piece of math: if we count all the green that we left on the ground, minus the footprint of the buildings, and we would add back the green of all the terraces , we have 112 percent green space, so more nature than not having built a building. 一个小小的数学算式 : 如果我们把所有在地面上的绿色植物面积, 扣除掉建物投影面积, 然后加上所有有绿色植物的阳台面积, 我们会得出一个112%的绿覆率, 比不盖大楼还要有更多的自然空间。
minus:prep.减,减去;n.负号,减号;不足;负数;adj.减的;负的; footprint:n.足迹;脚印; terraces:n.[地质]阶地; v.成阶地;
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying the space available to those who live there. 当然,这个小小的数学算式有向你说明了 我们把有人住的空间也算进去。
multiplying:n.繁殖;adj.乘法的;v.乘;繁殖;增加(multiply的ing形式);
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces. 事实上,这是第13楼的其中一个阳台,
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity. 所以你会看到提供给社交活动的新基准平面、新地平面
datum:n.数据,资料; n.[测]基点,基线,基面; n.[数]已知数; n.(pl.)data;
We paid a lot of attention to sustainability . 我们在「可持续发展」上投入很多心力,
sustainability:n.持续性;永续性;能维持性;
In the tropics , the sun is the most important thing to pay attention to , and, in fact, it is seeking protection from the sun. 在热带地区,太阳是最必须留意的重要事项, 事实上,它们要找的是遮蔽处。
tropics:n.热带地区; pay attention to:注意 seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词)
We first proved that all apartments would have sufficient daylight through the year. 我们首先确认所有的公寓大楼 整年都会有足够的日照时间。
sufficient:adj.足够的;充分的; daylight:n.日光;
We then went on to optimize the glazing of the facades to minimize the energy consumption of the building. 然后我们进行外墙玻璃优化, 来减少建筑物的能量消耗。
optimize:vt.使最优化,使完善;vi.优化;持乐观态度; glazing:n.上釉;玻璃装配业;v.上釉(glaze的ing形式); facades:n.外立面(facade的复数); minimize:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要; consumption:n.消费;消耗;肺痨;
But most importantly, we could prove that through the geometry of the building design, the building itself would provide sufficient shading to the courtyards so that those would be usable throughout the entire year. 但最重要的是,我们确认我们可以 透过地形设计来达成这个目的。 建物本身提供了足够的遮蔽给中庭花园, 因此这些遮蔽是一整年都可以使用的。
geometry:n.几何学;几何结构; shading:n.(绘画的)明暗法; v.给…遮挡(光线); (shade的现在分词)
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors , so that evaporative cooling would create microclimates that, again, would enhance the quality of those spaces available for the inhabitants. 我们更进一步地沿着主风廊,设置了水体槽, 让它蒸发冷却后形成一个微型气候, 进而有效地改善居民 居住的空间品质。
prevailing:adj.流行的;一般的;占优势的;v.盛行,流行;获胜;(prevail的现在分词形式) corridors:n.廊道,[建]走廊(corridor的复数形式); evaporative:adj.蒸发的,成为蒸气的; microclimates:n.[农][气候]小气候,[气候]微气候(指森林,城市,洞穴等局部地区的气候); enhance:v.提高;增强;增进;
And it was the idea of creating this variety of choices, of freedom to think where you would want to be, where you would want to escape, maybe, within the own complexity of the complex in which you live. 这个想法创造了多样性的选择、 一种你想去哪就去哪、 想躲哪就躲哪的自由, 在一个多样性的生活地方产生个人的生活多样性。
complexity:n.复杂性;难以理解的局势
But coming from Asia to Europe: a building for a German media company based in Berlin, transitioning from the traditional print media to the digital media. 从亚洲来到欧洲 : 一栋座落在德国柏林的媒体公司, 正从传统印刷媒体转型到数位媒体,
transitioning:v.经历转变过程;过渡;(transition的现在分词) traditional:传统的,惯例的, digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
And its CEO asked a few very pertinent questions: 而公司的执行长问了一个很中肯的问题 :
pertinent:adj.相关的,相干的;中肯的;切题的;
Why would anyone today still want to go to the office, because you can actually work anywhere? 为什么现今每个人仍希望到办公室上班, 即使他们可以在任何地方办公 ?
And how could a digital identity of a company be embodied in a building? 一个公司的数位辨识形象
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; embodied:v.呈现(embody的过去式及过去分词形式);具体表达;
We created not only an object, but at the center of this object we created a giant space, and this space was about the experience of a collective, the experience of collaboration and of togetherness . 我们创作的不只是一个物体,我们还在物体的中心 创造了一个大空间, 一个有关于共同合作、 一起团结奋斗的空间。
giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 togetherness:n.相聚,家庭聚会;团结精神;归属感;
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. 沟通、互动是空间的核心思想, 它会自己浮上来, 像是我们所说的 合作云 , 它就在建物中间, 被一个标准模组的办公室所围绕包裹着。
interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; envelope:n.信封,封皮;包膜;[天]包层;包迹; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; modular:adj.模块化的;模数的;有标准组件的;
So with only a few steps from your quiet work desk, you could participate in the giant collective experience of the central space. 从你的办公桌,只要走几步, 你就可以参与核心空间里的庞大共同体验。
participate:v.参加;参与;
Finally , we come to London, a project commissioned by the London Legacy Development Corporation of the Mayor of London. 最后,我们来到伦敦, 一个伦敦市长的传承开发公司的项目任务。
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; commissioned:adj.受委任的;v.正式委托;任命…为军官;(commission的过去式和过去分词) Legacy:n.遗赠,遗产; Corporation:n.法人;(大)公司;法人团体;市政委员会; Mayor:n.市长;镇长;
We were asked to undertake a study and investigate the potential of a site out in Stratford in the Olympic Park. 我们被要求要负责研究、 调查奥林匹克公园 基地的开发潜力。
undertake:v.承担;从事;负责;承诺; investigate:v.调查;研究;审查; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis. 在19世纪,Albert王子当时建立了Albert城。
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis. 而Boris Johnson想建立奥林匹克城。
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions , some international ones, and to create a new system of synergies . 想法是把一些英国最伟大的机构、 一些国际机构摆在一起,来创造出一个新的协同效益系统。
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) synergies:n.协同增效效应;合并效果(synergy的复数);
Prince Albert, as yet , created Albertopolis in the 19th century, thought of showcasing all achievements of mankind , bringing arts and science closer together. 当时Albert王子在19世纪建立的Albert城, 是想用来展示人类的所有成就, 让艺术和科学紧密地结合在一起。
as yet:至今仍; showcasing:v.展示(showcase的ing形式); mankind:n.人类;男性;
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions. 而且他还打造了会展路,这区有一系列这样的机构,
linear:adj.线的,线型的;直线的,线状的;长度的; sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
But of course, today's society has moved on from there. 当然,现今社会已经比当时进步许多,
We no longer live in a world in which everything is as clearly delineated or separated from each other. 我们不再是活在一种每样东西都 被界定分开很清楚的世界。
delineated:描绘(delineate的过去式和过去分词);
We live in a world in which boundaries start to blur between the different domains ,and in which collaboration and interaction becomes far more important than keeping separations . 我们活在一种不同领域之间开始模糊的世界, 一个彼此合作互动远比 保持疏离还要重要的世界。
boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数) blur:v.涂污;使…模糊不清;使暗淡;玷污;n.污迹;模糊不清的事物; domains:n.域,域名;领域;网域(domain的复数形式); separations:n.分色(separation的复数形式);
So we wanted to think of a giant culture machine, a building that would orchestrate and animate the various domains, but allow them to interact and collaborate . 所以我们想建立一个大型的文化机器, 一个会协调并赋予不同领域生命的建筑物, 但同时也可以让它们彼此互动与合作。
orchestrate:v.编配(或创作管弦乐曲);精心安排;策划;密谋; animate:vt.使有生气;使活泼;鼓舞;推动;adj.有生命的; collaborate:vi.合作;勾结,通敌;
At the base of it is a very simple module , a ring module. 而它的基础是个非常简单的模组, 一个环形模组。
module:n.模块;组件;单元;
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation . 它有双走道、日照、通风佳的功能
ventilation:n.通风设备;空气流通;
It can be glazed over and turned into a giant exhibitional performance space. 它可以被透视, 也可以变成一个大型展览表演空间。
glazed:adj.光滑的; v.变呆滞,发呆; (glaze的过去分词和过去式) performance:n.性能;表现;业绩;表演;
These modules were stacked together with the idea that almost any function could, over time, occupy any of these modules. 这些模组被堆迭起来, 随着时间流逝,任何机能彼此都可能会占用到其他机能上,
modules:n.[计]模块(module的复数);加载模块列表; occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌;
So institutions could shrink or contract , as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all. 所以机构可能缩小或浓缩, 因为,文化的未来,在某种程度上,是最无法预测的。
shrink:v.收缩;减少;退缩;畏缩;n.精神病学家;心理学家; contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的;
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre , opposite the Olympic Stadium . 这栋建筑将坐落在邻近的水上运动中心旁, 正对奥林匹克运动场,
adjacent:adj.邻近的,毗连的; Aquatics:n.水上运动; Centre:中心 Stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期;
And you can see how its cantilevering volumes project out and engage the public space and how its courtyards animate the public inside. 你可以看到它的悬臂式空间如何 伸出并融入开放空间, 和它的中庭如何在公共空间里赋予生命,
volumes:n.卷;体积;容积;大量;(volumes是volume的复数)
The idea was to create a complex system in which institutional entities could maintain their own identity, in which they would not be subsumed in a singular volume. 当时的想法是创造一个多样性复杂的系统, 让里面的机构实体可以维持它们本身的辨识性, 使它们不会被归类为单一个体空间,
institutional:adj.制度的; entities:n.实体;存在(entity的复数形式);字符实体; maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); subsumed:vt.把…归入;把…包括在内; singular:adj.单数的;单一的;非凡的;异常的;n.单数;
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris. 这个它是与法国巴黎庞毕艺术中心的比例对照图,
comparison:n.比较;对比;相比;
It both shows the enormous scale and potential of the project, but also the difference: here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure, in which different entities can interact without losing their own identity. 两者都显示出其项目的庞大规模与潜力, 但也有不一样的地方 : 这里,它是一个多重异质建物, 里面不同的机构彼此间可以互动, 而不失它们的辨识度。
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; multiplicity:n.多样性;[物]多重性; heterogeneous:adj.[化学]多相的;异种的;[化学]不均匀的;由不同成分形成的;
And it was this thought: to create an organizational structure that would allow for multiple narratives to be scripted -- for those in the educational parts that create and think culture; for those that present the visual arts, the dance; and for the public to be admitted into all of this with a series of possible trajectories , to script their own reading of these narratives and their own experience. 想法是这样的 :创造一个组织结构 可以让不同的故事可以被描述出来-- 包含文创教育部分 ; 视觉艺术、舞蹈、 让大众可以获准进入这个 一系列可能的轨迹动向, 来阐述他们个人 对这些故事叙述的理解与经历。
scripted:adj.照书面稿念的;v.为电影(或戏剧等)写剧本;(script的过去分词和过去式) educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的 visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; trajectories:n.轨迹;轨道线(trajectory的复数形式);
And I want to end on a project that is very small, in a way, very different: a floating cinema in the ocean of Thailand . 我想用一个很小的项目来做结束, 在某种程度上,相当不同 : 一个在泰国的海上漂浮电影院。
Thailand:n.泰国(东南亚国家名);
Friends of mine had founded a film festival, and I thought, if we think of the stories and narratives of movies, we should also think of the narratives of the people that watch them. 我的其中一个朋友已经投资一部片子, 而我当时在想, 如果,我们来思考电影的故事及脚本 我们也需要思考观看这部电影的观众的脚本,
So I designed a small modular floating platform , based on the techniques of local fishermen, how they built their lobster and fish farms. 所以,我设计了一个小型的飘浮平台模组, 主要技术来自当地渔民 的龙虾田及鱼田的技术,
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数) lobster:n.龙虾;(供食用的)龙虾肉;
We collaborated with the local community and built, out of recycled materials of their own, this fantastical floating platform that gently moved in the ocean as we watched films from the British film archive , 我们与当地社团合作、建造 全部是他们的回收材料, 这个令人惊艳的漂浮平台, 慢慢地移往海里, 例如,当我们观看来自英国电影资料馆
collaborated:v.合作;协作;通敌;勾结敌人;(collaborate的过去分词和过去式) recycled:n.再生纸;回收站;adj.[环境]回收利用的;可循环再造的; fantastical:adj.空想的;捕风捉影的; gently:adv.轻轻地;温柔地;温和地; archive:n.档案馆;档案文件;
[1903] " Alice in Wonderland ," for example. 1904年的「爱丽丝梦游仙境」时,
Alice in Wonderland:n.(事情悖理且与想象的截然相反的)怪异局面;
The most primordial experiences of the audience merged with the stories of the movies. 观众最原始的经历会与电影的故事情节相结合。
primordial:adj.原始的;根本的;原生的; merged:adj.(美俚)结了婚的;v.(使)合并,并入;相融;(merge的过去分词和过去式)
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter, of the built environment, but is really about how we want to live our lives, how we script our own stories and those of others. 所以我相信,建筑设计不仅超越了实体物质、 建筑环境的范筹, 且真的与我们想如何生活、 如何阐述我们的故事及其他人的故事息息相关。
Thank you. 谢谢各位。
(Applause) (掌声)