返回首页

NoraAtkinson_2018-_为什么艺术能在火人节蓬勃发展起来?_

It's like a dream. 就像做梦一样,
Imagine, in the empty desert, you come upon a huge wheel ringed in skeletons , and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base, so you walk to one side, where a team is waiting, and you all throw your backs into it, and you pull in turn, and eventually , the wheel roars to life, lights begin to flicker , and the audience cheers, and you've just activated Peter Hudson's "Charon," 想象在荒无人烟的沙漠里, 你看到了一个巨大的轮子, 上面挂满了一圈骷髅, 然后有人邀请你一起拉动 底下那串沉重的绳子, 你走到底部的一边, 那里已经有一群人就位了。 你们所有人用尽全力往后拉, 然后又轮流拉, 最终,轮子轰隆隆的动起来了。 灯光开始闪烁,观众开始欢呼, 各位刚刚成功启动了Peter Hudson的 作品“卡戎”(冥府的渡神),
wheel:车轮,转动 skeletons:n.骷髅;[解剖]骨骼(skeleton的复数);流言(歌曲名); series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; eventually:adv.最后,终于; roars:n.怒吼; flicker:vi.闪烁; vt.使闪烁; n.闪烁; activated:v.使活动;激活;使活化;(activate的过去式和过去分词)
one of the world's largest zoetropes . 这是世界上最大的西洋幻境之一。
zoetropes:n.活动连环画转筒;(zoetropes是zoetrope的复数);
This is the farthest thing from marketable art. 但这也是最不具有商业价值的艺术品。
marketable:adj.市场的;可销售的;有销路的;
(Laughter) (笑声)
It's huge, it's dangerous, it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa. 它很庞大,很危险, 要十几个人合力才能启动, 还不能坐在沙发上观看。
(Laughter) (笑声)
It's beautifully crafted and completely useless, and it's wonderful. (笑声) 可是却无比壮观。
crafted:adj.精心制作的;v.精巧地制作(craft的过去分词);
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines. 在当今的艺术世界里,像《卡戎》 这样的作品不太可能出现在头条上。
unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的;
These days, the buying and selling of artwork often gets more attention than the works themselves. 如今,人们对艺术作品买卖的关注 超过了作品本身。
In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars, the highest price ever achieved for the work of an American artist, and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million, setting a new auction record. 去年,尚 · 米榭 · 巴斯奇亚的 一幅作品卖到了一亿一千万美元, 成为了美国艺术家历史上 卖得最贵的作品, 还有列奥纳多 · 达 · 芬奇的一幅画 最终以4500万美元成交, 创下了拍卖会上的历史新高。
auction:v.拍卖;竞卖;n.拍卖;
Still, these are big, important artists, but still, when you look at these works and you look at the headlines, you have to ask yourself, "Do I care about these because they move me, or do I care about them because they're expensive and I think they're supposed to?" 但毕竟,这些都是伟大的, 举足轻重的艺术家们, 可即便如此,当大家看到这些作品, 看到那些成交的新闻标题时, 依然要问问自己, “我在意这些作品是因为 它们让我深受触动, 还是因为它们卖得很贵, 所以我认为他们本应如此?”
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
In our contemporary world, it can be hard to separate those two things. 在当今社会,要将价格和作品本身的 价值区分看待也许很难。
contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的;
But what if we tried? 但如果我们能试一试呢?
what if:如果…怎么办?
What if we redefined art's value -- not by its price tag , but by the emotional connection it creates between the artist and the audience, or the benefits it gives our society, or the fulfillment it gives the artists themselves? 要是我们能够不再用价格来 定义一幅作品的价值, 而是由作品给艺术家与观众之间 搭建这座情感交流的桥梁, 或者作品给社会带来的好处, 又或者是艺术家们所得到的 成就感来重新定义呢?
redefined:adj.重新定义的;vt.对…再加以解说;再给…下定义(redefine的过去分词); price tag:n.价格标签; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; fulfillment:n.履行;实行;
This is Nevada's Black Rock Desert, about as far as you can get from the galleries of New York and London and Hong Kong. 这是内华达州的黑石沙漠, 是离纽约,伦敦和香港的画廊 最远的地方。
as far as:至于…; galleries:n.美术馆(gallery的复数);图表种类;
And here, for just about 30 years, at Burning Man, a movement has been forming that does exactly that. 就在这儿,仅仅用了30年, 在火人节这个节日, 一场艺术改革运动就此兴起。
Since its early anarchist years, Burning Man has grown up. 从最初一场无政府主义者的狂欢, 至现在,火人节发展成熟。
anarchist:n.无政府主义者;无政府主义的;
Today, it's more of an experiment in collective dreaming. 如今,这个节日更像是一种 实现集体梦想的实验。
collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
It's a year-round community , and every August, for a single week, 70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert to build an anti-consumerist society outside the bounds of their everyday lives. 黑石市全年开放, 在每年八月里的某一周, 有七万多名游客放下手中的 电子产品,前来沙漠朝拜, 就是为了建造一个超越日常生活的, 反消费主义的社会。
year-round:adj.(开放,使用或运转等)一年到头的;整年;全年;全年的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; technology:n.技术;工艺;术语; pilgrimage:n.漫游;朝圣之行;vi.朝拜;漫游;
The conditions are brutal . 沙漠的条件是艰苦的,
brutal:adj.残忍的;野蛮的,不讲理的;
Strangers will hug you, and every year, you will swear it was better the last, but it's still ridiculous and freeing and alive, and the art is one thing that thrives here. 但陌生人之间会相互拥抱鼓励, 而你每年都信誓旦旦的说 这最好是最后一次来这儿了, 尽管如此,但它却那么 荒诞不羁,生气蓬勃。 艺术在这片天地里, 繁荣的发展了起来。
ridiculous:adj.可笑的;荒谬的; thrives:vi.繁荣,兴旺;茁壮成长;
So this is me on the desert playa last year with my brother, obviously hard at work. 这是我去年在沙漠盐湖拍的, 还有我的弟弟, 很显然他正在辛勤的劳作。
playa:n.沙漠之中的干盐湖;河岸;
(Laughter) (笑声)
I'd been studying the art of Burning Man for several years, for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery , and what fascinates me the most isn't the quality of the work here, which is actually rather high, 我已经研究火人节艺术好几年了, 为了在史密森尼博物院的分馆 伦威克美术馆举办一次展会, 这里最令我着迷的 不是这些作品的质量, 虽然它们确实制作精良,
curated:v.当馆长(curate的过去分词); Gallery:n.画廊;走廊;旁听席;地道;v.在…修建走廊;挖地道; fascinates:vt.使着迷,使神魂颠倒;vi.入迷;
it's why people come out here into the desert again and again to get their hands dirty and make in our increasingly digital age. 而是为什么大家一次又一次的 来到这个荒芜的沙漠, 在这个日益数码化的时代, 选择亲自动手,制作一些东西。
again and again:adv.再三地,反复地; increasingly:adv.越来越多地;渐增地; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
Because it seems like this gets to something that's essentially human. 因为这样做似乎触及到了 人类本质上的一些东西。
essentially:adv.本质上;本来;
Really, the entire encampment of Burning Man could be thought of as one giant interactive art installation driven by the participation of everyone in it. 整个火人节的大本营, 真的可以被视为是一个巨大的, 交互式的艺术装置, 由每一位参与其中的志愿者驱动。
encampment:n.营地;露营; giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的 interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备; installation:n.安装;设施;设置;安装的设备(或机器); participation:n.参与;分享;参股;
One thing that sets this work aside from the commercial art world is that anyone who makes work can show it. 让这个大本营与外面的商业 艺术世界不同的是, 在这里,只要是你亲手制作的 作品,你都可以带来展示。
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告;
These days, around 300 art installations and countless artistic gestures go to the playa. 时至今日,有大概300多件 艺术装置和数不清的艺术作品 都在被运往这个沙漠盐湖。
installations:n.[军]设施;装置(installation的复数形式);[机]设备; countless:adj.无数的;数不尽的; artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; gestures:n.手势; v.做手势; (gesture的第三人称单数和复数)
None of them are sold there. 但没有一件艺术作品会在这里卖掉。
At the end of the week, if the works aren't burned, artists have to cart them back out and store them. 接近火人节的尾声时, 如果艺术家们不愿烧掉自己的作品, 那么他们就得将作品运回去, 收藏起来,
cart:n.运货马车;手推车;手拉车;v.用车装运;用手提;强行带走;抓走;.
It's a tremendous labor of love. 如果不是因为热爱, 谁又愿意这样折腾一番呢呢?
tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的;
Though there is certainly a Burning Man aesthetic , pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian, much of the distinctive character of the work here comes from the desert itself. 虽然沙漠里确实有着火人节 独特的审美标准, 该标准由Kate Raudenbush和 Michael Christian等艺术家领衔创立, 但这里大多数作品的显著特点, 还是来源于沙漠本身。
aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的; distinctive:adj.独特的;特别的;有特色的;
For a work to succeed, it has to be portable enough to make the journey , rugged enough to withstand the wind and weather and participants , stimulating in daylight and darkness, and engaging without interpretation . 要想一个作品大获成功, 首先得确保它方便运输, 起码能完成这趟旅程, 其次还要够坚挺,抵挡得住狂风, 恶劣天气和众多参与者的影响, 在昼与夜的交替中要给人 带来感官的刺激, 不用太多诠释, 就能够让大家参与其中。
portable:adj.便携式的;手提的;轻便的;n.便携机;(尤指)手提电脑; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; rugged:adj.崎岖的;坚固的;高低不平的;粗糙的; withstand:vt.抵挡;禁得起;反抗;vi.反抗; participants:n.参与者(participant的复数形式); stimulating:adj.激励人的; v.促进; (stimulate的现在分词) daylight:n.日光; engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词) interpretation:n.解释;翻译;演出;
Encounters with monumental and intimate works here feel surreal . 这里,与不朽、充满亲和力的作品 接触,给人的感觉是那么不真实。
Encounters:v.遭遇(encounter的第三人称单数);邂逅;n.遭遇战(encounter的复数);相见; monumental:adj.不朽的;纪念碑的;非常的; intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的; surreal:adj.超现实主义的;离奇的;不真实的;
Scale has a tendency to fool the eyes. 作品的规模很轻易就骗过人的双眼,
Scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; tendency:n.倾向,趋势;癖好;
What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa, but there are virtually no spatial limits, so artists can dream as big as they can build. 那些在艺术工作室里看起来巨大无比的 作品可能进了盐湖就找不见了, 但是实际上, 沙漠里是没有空间限制的, 所以艺术家们可以尽情的 建造自己想要的规模。
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; virtually:adv.事实上,几乎;实质上; spatial:adj.空间的;存在于空间的;受空间条件限制的;
Some pieces bowl you over by their grace and others by the sheer audacity it took to bring them here. 有一些作品优雅得让你为之倾倒, 还有一些作品则需十足的胆量和 放肆才能够呈现于人们眼前。
grace:n.优雅;恩惠;魅力;慈悲;v.使优美; sheer:adj.纯; v.十足地; n.透明薄纱; v.[航海](使)偏航; (使)转向; audacity:n.大胆;厚颜无耻;
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces like Rebekah Waites' "Church Trap ," 火人节那玩世不恭的幽默体现在 像Rebekah Waites的作品 《教堂的陷阱》上,
irreverent:adj.不敬的,无礼的; humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就; Trap:v.使陷入困境;卡住;夹住;收集;吸收;n.陷阱;圈套;捕捉器;诡计;
a tiny country chapel set precariously on a wooden beam , like a mousetrap , that lured participants in to find religion -- it was built and burned in 2013 ... 一个小型的乡村教堂摇摇欲坠的 支在木梁上,造型像个捕鼠夹一样, 吸引着游客们进入 这间教堂寻找信仰 —— 这个作品已于2013年建造并烧毁。
chapel:n.小礼拜堂,小教堂;礼拜;adj.非国教的; precariously:adv.不安全地;不牢靠地; wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的 beam:n.光线; v.发射(电波); mousetrap:n.捕鼠器;诡计;vt.诱捕; lured:v.劝诱;引诱;诱惑;(lure的过去分词和过去式)
while other works, like Christopher Schardt's " Firmament ," 其它的作品, 如Christopher Schardt的《苍穹》,
Firmament:n.天空;苍天;
aim for the sublime . 目的是为了表现庄严的感觉,
sublime:adj.庄严的; n.崇高; vt.使…纯化; vi.升华;
Here, under a canopy of dancing lights set to classical music, participants could escape the thumping rave beats and chaos all around. 游客们躺在交错的灯光下, 聆听着古典的音乐, 借此逃离周围那狂野的节拍 和喧嚣。
canopy:n.天篷;华盖;遮篷;苍穹;vt.用天蓬遮盖;遮盖; classical:adj.古典的;经典的;传统的;第一流的;n.古典音乐; thumping:adj.重击的; v.重击; n.脚尖站立; rave:v.热烈谈论(或书写);奋笔疾书;咆哮;瞎扯;n.(英国)狂欢晚会; chaos:n.混沌,混乱;
At night, the city swarms with mutant vehicles , the only cars allowed to roam the playa. 夜晚时分,黑石市到处都 穿梭着改装过的车辆, 盐湖里唯一允许行驶的车辆。
swarms:n.(昆虫等)群;[蜂]蜂群(swarm的复数);v.蜂拥;云集(swarm的第三人称单数); mutant:n.突变体;突变异种;adj.突变的; vehicles:n.车辆;飞行器;运行工具;(vehicles是vehicle的复数) roam:vi.漫游,漫步;流浪;vt.在…漫步,漫游;在…流浪;n.漫步,漫游;流浪;
And if necessity is the mother of invention, here, absurdity is its father. 如果说需求是创造力之母, 那么在盐湖里, 荒诞则是创造力之父。
absurdity:n.荒谬;谬论;荒谬的言行;
(Laughter) (笑声)
They zigzag from artwork to artwork like some bizarre , random public transportation system, pulsing with light and sound. 这两点在不同的作品上各有体现, 比如一些造型怪诞随性的 运输车辆, 闪光和音效此起彼伏。
zigzag:曲折前进 bizarre:adj.奇异的(指态度,容貌,款式等); random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地; transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放; pulsing:adj.脉冲的;n.脉动;v.使跳动;搏动(pulse的ing形式);
When artists stop worrying about critics and collectors and start making work for themselves, these are the kinds of marvelous toys they create. 当艺术家们不再担心作品 是否会遭到批判或被人收藏时, 他们就真的开始在为自己创造了, 这些都是他们创造出来最棒的玩具。
critics:n.评论家;批评者;吹毛求疵的人(critic的复数); collectors:n.收藏家;收集者;聚集剂;[电子]集电极(collector的复数); marvelous:adj.了不起的;非凡的;令人惊异的;不平常的;
And what's amazing is that, by and large , when people first come to Burning Man, they don't know how to make this stuff . 但最神奇的一点是,总的来说 当大家第一次来庆祝火人节时, 他们并不知道如何制造这些东西。
by and large:大体上,总的来说; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
It's the active collaborative maker community there that makes this possible. 但正是有了这一群互相合作的制造者, 这一切变成了可能。
collaborative:adj.合作的,协作的;
Collectives like Five Ton Crane come together to share skills and take on complex projects a single artist would never even attempt , from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment to a fairytale home inside a giant boot complete with shelves full of artist-made books, a black burnt pie in the oven and a climbable beanstalk . 像“五吨起重机”这样的组织团体 会聚在一起分享创作技巧, 还会承接一些单个艺术家们 永远不会尝试的复杂的项目, 如看起来似乎随时要 起飞的哥特式火箭船, 还有童话故事里才有的巨靴 一样的家, 房中的书架摆满了 艺术家们制作的书本, 还有一个放有烤派的烤箱, 以及一个可以攀爬的豆茎构成。
Collectives:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; Crane:n.吊车,起重机;鹤;vi.伸着脖子看;迟疑,踌躇;vt.用起重机起吊;伸长脖子; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; Gothic:adj.哥特式的;野蛮的;n.哥特式; fairytale:adj.童话式的;童话中才有的;优美无比的; oven:n.炉,灶;烤炉,烤箱; climbable:adj.可攀登的; beanstalk:豆茎,
Skilled or unskilled , all are welcome. 无论技巧娴熟与否, 火人节都欢迎你的到来。
unskilled:adj.无特长的;无(需)特别技能的;无(需)专门训练的;
In fact, part of the charm and the innovation of the work here is that so many makers aren't artists at all, but scientists or engineers or welders or garbage collectors, and their works cross disciplinary boundaries , from a grove of origami mushrooms that developed out of the design for a yurt 事实上,这些作品之所以 富有魅力和创新精神, 部分原因是他们的制作者 根本不是艺术家, 而是一些科学家,工程师, 电焊工或清洁工罢了。 他们的作品跨越了学科领域, 从根据蒙古包形状设计 发展起来的折纸蘑菇丛,
charm:n.魅力;咒语;吸引力;魔力;v.迷住;吸引;保护; innovation:n.创新,革新;新方法; welders:n.焊机;电焊工(等于weldor); garbage:n.垃圾;废物; disciplinary:adj.规律的;训练的;训诫的; boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数) grove:n.小树林;果园; origami:n.折纸手工;折纸手工品; yurt:n.(游牧地区用兽皮或毛毯所盖的)圆顶帐篷;
to a tree that responds to the voices and biorhythms of all those around it through 175,000 LEDs embedded in its leaves. 到能够回应周围一切声音 和生物节律的树木, 树叶上镶嵌了十七万五千个 LED感应器。
responds:v.(口头或书面)回答,回应;作出反应;响应;(respond的第三人称单数) biorhythms:n.[生理]生物节律(biorhythm的复数形式); LEDs:v.领导;通向;指引(lead的过去分词); embedded:adj.嵌入式的;植入的;内含的;v.嵌入(embed的过去式和过去分词形式);
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art , and I often watch people wander from label to label, searching for information, as though the entire story of a work of art could be contained in that one 80-word text. 在博物馆里,游客们平均花在每一幅 艺术品上的时间不超过30秒钟, 我经常看到游客们在 作品简介的标签之间徘徊, 寻读信息, 仿佛这幅作品的全部故事 都包含在那一张80字的 作品简介里一样。
typical:adj.典型的;特有的;象征性的; work of art:艺术品; label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明;
But in the desert, there are no gatekeepers and no placards explaining the art, just natural curiosity . 但在黑石沙漠, 这里没有看守的门卫, 没有艺术作品的解说, 只有单纯的好奇而已。
gatekeepers:n.门卫;信息传递者(gatekeeper的复数); placards:n.布告;招贴(placard的复数); curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
You see a work on the horizon , and you ride towards it. 你在远处看到一个作品, 就驱车向前驶去,
horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围;
When you arrive, you walk all around it, you touch it, you test it. 等你到达了,你绕着它走一圈, 摸一摸,试一试,
Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it? 是不是够坚硬可以攀爬? 会不会被刺伤?
sturdy:adj.坚定的;强健的;健全的;n.羊晕倒病; impaled:vt.穿刺(impale的过去式);
(Laughter) (笑声)
Art becomes a place for extended interaction , and although the display might be short-lived , the experience stays with you. 艺术成为了延申互动的地方, 虽然这里作品的展示时间也许很短, 但这段经历会永远伴随着你。
extended:adj.延长了的;扩展了的;v.使伸长;扩大;扩展;(extend的过去式和过去分词) interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰; display:n.显示;炫耀;vt.显示;表现;陈列;vi.[动]作炫耀行为;adj.展览的;陈列用的; short-lived:adj.短暂的,短期的;短命的;无常的;
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple. 在火人节里,没有一个地方 比“庙宇”更加真实。
Nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple, and after a member of their team was killed tragically in an accident shortly before the event, the building became a makeshift memorial . 2002年, David Best和 Jack Haye建立了第一座庙宇, 但不幸的是他们团队中的 一名成员在活动开幕前 意外丧生了, 这座庙宇因此变成了 一个临时的纪念馆,
tragically:adv.悲剧地;悲惨地; makeshift:n.权宜之计;凑合;临时措施;将就;adj.临时的;权宜之计的;凑合的; memorial:adj.纪念的;悼念的;n.纪念碑(或像等);纪念品;
By itself, it's a magnificent piece of architecture , but the structure is only a shell until it disappears under a think blanket of messages. 它本身是一个宏伟的建筑物, 相比庙宇在消失前 墙上布满着无数条思想和口讯, 它的华丽构建仅是个外壳。
magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造; shell:n.壳;炮弹;壳层;骨架;v.脱壳;剥壳;采集贝壳;用壳体包被;short.shewill; disappears:v.消失;不见;消亡;失踪;丢失;(disappear的第三人称单数)
'"I miss you." “我想你。”
'"Please forgive me." “请原谅我。”
forgive:v.原谅;免除(债务,义务等);
'"Even a broken crayon still colors." “即便是断掉的彩笔, 依然不失色彩。”
Intimate testaments to the most universal of human experiences, the experience of loss. 人类存在于这世上的 最普遍的亲密见证, 就是生离死别的经历。
testaments:n.[法]遗嘱;圣约;确实的证明; universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
The collective emotion in this place is overpowering and indescribable , before it's set afire on the last night of the event. 在活动的最后一晚, 放火焚毁这些艺术作品前, 大家的情绪都已经 无法抑制,难以言表了。
overpowering:adj.压倒性的;无法抵抗的; indescribable:adj.难以形容的;莫名其妙的;不能用语言表达的; afire:adj.燃烧的;着火的;adv.燃烧着;着火地;
Every year, something compels people from all different walks of life, from all over the world, to go out into the desert and make art when there is no money in it. 每一年,总有某些因素驱使着 这些来自各个阶层, 来自世界各地的人们, 走出家门走进沙漠,进行艺术创作, 即便其中无利可图。
compels:v.强迫;
The work's not always refined , it's not always viable , it's not even always good, but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else. 这些作品并非总是制作精良, 并非总是切实可行, 也并非总是令人赏心悦目, 但它们体现了作者的原创和乐观精神 而这是我们在其他地方难得一见的,
refined:adj.精制的; v.精炼; viable:adj.可行的;能养活的;能生育的; authentic:adj.真正的,真实的;可信的; optimistic:adj.乐观的;乐观主义的; rarely:adv.很少地;难得;罕有地;
In these cynical times, it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination , and that when we search for connection, we come together and build cathedrals in the dust. 在这些个愤世嫉俗的时代, 令人宽慰的是,我们知道我们 依然能够发挥自己丰富的想象力, 我们还在不停的寻找彼此间的联系, 我们欢聚一堂,在沙尘中建造教堂。
cynical:adj.愤世嫉俗的;冷嘲的; capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的; feats:n.功勋(feat的复数);特技; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物; cathedrals:教堂;
Forget the price tags . 让我们忘掉作品的价格,
tags:n.标签; v.附加;
Forget the big names. 忘掉那些响当当的作者大名吧。
What is art for in our contemporary world if not this? 在当代社会里,如果这不是艺术, 那什么才算是艺术呢?
Thank you. 谢谢大家。
(Applause) (掌声)