返回首页

NoelineKirabo_2019W-_通过两个问题来发掘你的热情——并把它变成事业_-

When you have a job that pays you enough to cover your basic needs, your bills and even some more to spend, the assumption is that you'd be happy, or, even better, fulfilled . 当你有一份薪资报酬 能满足你的基本需求, 付清你的账单以及额外的支出的工作, 我猜你会感到高兴, 或者,甚至可以说你很满足。
assumption:n.假定;设想;担任;采取; fulfilled:adj.感到满足的; v.实现; (fulfill的过去式和过去分词)
And it seems unthinkable when you wake up and say you're going to leave a job like that to pursue a passion . 如果你某天起床说要辞职去追寻 你的热情所在, 这似乎是不可思议的。
unthinkable:adj.不能想象的;过分的; pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒;
And that was my dilemma six years ago. 而那就是我在六年前所陷入的处境。
dilemma:n.困境;进退两难;两刀论法;
I had a comfortable job, I lived a comfortable life, and people expected me to be fulfilled, but I wasn't. 我有一份满意的工作, 过着舒适的生活, 大家认为我应该很满足, 但是我并没有。
There was something in me that wanted more. 我的内心中有一部分 想得到更多的东西。
There was a misalignment between the things I did on a daily basis and the things that I deeply cared about. 我日常做的事情 和我内心深处 最在乎的事情并不一致。
misalignment:n.不重合;未对准;
And so I decided to quit and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine. 所以我决定辞职, 去探索那些能给我的 生活轨迹带来热情的可能。
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的; explore:v.探索:探测:探险:
And the thing about finding your passion is that it's not straightforward . 然而探求自己的热情 并不容易。
straightforward:adj.简单的;坦率的;明确的;径直的;adv.直截了当地;坦率地;
Even for people with money and degrees, they still struggle to identify their passion. 甚至对于那些富有的、 受过高等教育的人亦是如此, 他们也在苦苦探索着 自己的热情所在。
identify:v.识别:鉴定:确认:发现:
And here I was as a 30-year-old, talking about finding my passion and turning it into a career . 我 30 岁时也是那样, 总是谈论着要找到内心的热情, 并将它变成自己的事业。
career:n.职业;事业;生涯;经历;
Literally , people told me, "You don't talk about passion until you've made enough money -- 说真的,人们总是告诉我, “在你挣到足够的钱之前, 没有资格谈论热情——
Literally:adv.按字面:字面上:确实地:
(Laughter) (笑声)
or at least until you're ready to retire." 或者起码等到你准备退休前。”
Because there's a notion that looking inward and finding the things that give us pleasure and fulfillment is a luxury that only the rich can enjoy, or a pleasure that only the retired can indulge in. 因为很多人认为,反省自己, 并且去寻找让我们感到 愉悦和满足的事情 是有钱人才能享受的“特权”, 或者是退休了的人 才能体会到的快乐。
notion:n.观念;信念;理解; inward:adj.向内的; v.向内; n.内部; fulfillment:n.履行;实行; luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的; indulge:v.沉湎,沉迷,沉溺(于…);放纵;听任;
Which made me wonder: 这不禁让我感到疑惑:
Is passion only for the rich, or an experience only the retired can enjoy? 难道热情只有富人才能拥有, 或是退了休的人才能享受吗?
For many of us, we've been led to believe that life is a race of survival . 对于我们许多人来说, 我们被灌输了这样一种观点, 即生活是一场生存的比赛。
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
We've been conditioned to see ourselves as survivors that must do everything in our power to survive. 我们习惯于将自己视为幸存者, 我们必须竭尽全力来生存。
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass, in the hope that you get a job after. 在非洲,我们从小被送去学校, 补习班,并被叮嘱要完成学业, 以便之后能顺利找到工作。
nurtured:v.养育;培养;养护;支持(nurture的过去分词和过去式) cram:v.把…塞进; n.填塞;
And if you do, stick at it no matter how much it sucks . 而且你一旦开始工作,就要坚持下去, 不管这份工作多么差劲,
sucks:v.吮吸;吸;咂;啜;抽吸;抽取;(suck的第三人称单数)
(Laughter) (笑声)
Until you get a better offer or you're asked to retire. 直到你找到了一个更好的工作, 或者准备好退休。
And as a dropout , 作为一个辍学的人,
dropout:n.退学学生;脱落;信号失落;
I knew that I was not entitled to anything. 我知道我没有资格得到任何东西。
entitled:v.使享有权利;使符合资格;给…命名;(entitle的过去分词和过去式)
Every opportunity was a privilege . 所有的机会都是特权。
privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免;
And so when I thought about quitting , it was a huge risk. 所以当我想到辞职的时候, 我冒着一个巨大的冒险。
quitting:v.离开;离任;离校;停止;戒掉;(quit的现在分词)
I was given two alternatives , which are the most popular in Africa. 我有两个其他的选择, 也是在非洲最流行的选择。
alternatives:n.可供选择的事物;(alternative的复数)
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it. 第一个是在职业机构 报名学习新技能。
vocational:adj.职业的,行业的; institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗;
My second option , settle for any job offer you can get, no matter the working conditions, and do it. 另一个选择是, 接受你能得到的任何工作机会, 不管工作条件如何, 然后认真做下去。
option:n.选择;可选择的东西; settle for:满足于;
That probably explains why we have so many of our young people being trafficked in search of greener pastures . 这或许可以解释为什么, 我们有如此多的年轻人 为追寻更好的工作而被不断贩卖。
pastures:n.牧场;牧草地;工作条件;v.放牧;(pasture的第三人称单数和复数)
I opted for the first option. 我更倾向于第一个选择。
opted:v.选择;挑选;(opt的过去分词和过去式)
I did look at a couple vocational institutions in the hope that I would find a course that resonated with my persona , my dream and my aspiration . 我的确研究了几所职业学校, 希望能够找到符合我的个性、 梦想和志向的课程。
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数) resonated:vt.共鸣;共振;vi.共鸣;共振; persona:n.人物角色;伪装的外表; aspiration:n.渴望;抱负;送气;吸气;吸引术;
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me in these institutions. 然而我却失望地发现,这些机构 根本没有我的一席之地。
misfits:不适应生活环境的人,不善和别人共事的人(misfit的复数);
The education system in many parts of the world has been designed around preselected options that young people are expected to fit in or risk becoming misfits. 世界上许多地方的教育系统 都是围绕预选选项设计的, 年轻人需要学会适应, 或者冒着格格不入的风险。
preselected:adj.预选的;v.预选;预先决定(preselected的过去分词形式); options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
And so going through school, I was nurtured and conditioned to think in the straight line and stay within the straight line. 所以在学校里,我被培养和训练得 只会线性思考和循规蹈矩。
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities. 但是当我辍学的时候, 我发现了一个充满机会的世界。
I knew I could be anything, I could study anything, and so I leveraged free online courses. 我知道我可能成为任何人, 我可以学习任何东西, 所以我充分利用了免费线上课程。
leveraged:adj.杠杆的; v.举债经营; (leverage的过去式和过去分词);
That's how I built my CV, got into employment and worked for eight years. 这就是我如何写出了 让我获得工作的简历, 并且工作了八年。
employment:n.使用;职业;雇用;
And after eight years, 在八年之后,
I told myself there must be more to life than just going through the routines of life. 我告诉自己,生活一定可以更精彩, 而不必每天只是例行公事。
So in 2014, I started an organization called Kyusa where we are working with out-of-school youth and empowering them to turn their passions into profitable , scalable and sustainable businesses. 所以在 2014 年,我创立了 一家叫做 Kyusa 的组织, 致力于联合社会上的青年, 并鼓励他们利用自己的热情 来发展可盈利、可推广, 并且可持续的业务。
organization:n.组织;机构;体制;团体; empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词) passions:n.强烈情感;激情;盛怒;(passion的复数) profitable:adj.有利可图的;赚钱的;有益的; scalable:adj.可攀登的;可去鳞的;可称量的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
Now, when we talk about passion, one of the most common questions that people ask is, "What is passion? 说到热情, 人们最常问的一个问题是, “什么是热情?
How do I even find it?" 我怎么才能找到它?”
And in the simplest definition , passion is a collection of your life experiences that give you the deepest sense of fulfillment. 一个最简单的定义就是, 热情是你人生经历的收藏品, 它能够激发你内心最深切的满足感。
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
And to identify your passion, you need to look inward. 想要发现你的热情, 就需要审视自己的内心。
So we use two reflective questions. 所以我们用了两个反省式的问题。
reflective:adj.反射的;反映的;沉思的;
The first question we ask is, "If you had all the time and the money in the world, what would you spend your time doing?" 我们问的第一个问题是, “如果你有世界上所有的时间和金钱。 你会花时间做什么?”
It sounds like a very simple question, but many people struggle to answer this question because they've just never thought about it. 这看起来是个非常简单的问题, 但是很多人都不知道怎么回答, 因为他们从来没有认真想过这个问题。
The second question we ask is, "What makes you happy or gives you the deepest sense of fulfillment?" 我们问的第二个问题是, “什么能让你开心, 或者能给你最深切的满足感?”
Now, you would assume that we all know what makes us happy, but it's also interesting to note that so many people have no idea what makes them happy, because they are so busy going through the routines of life, they've never stopped to look inward. 你们可能觉得 我们都知道这个问题的答案。 但是很有趣的一点是,许多人不知道 什么能让他们开心。 因为他们忙于过着循规蹈矩的生活, 从来不会停下看看自己的内心。
assume:v.承担;假定;采取;呈现;
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment and the things that give us deep joy are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion. 因此,识别那些 能带给我们强烈的满足感 和幸福感的事情, 就能引导我们找到自己的热情所在。
identifying:n.识别,标识;标识关系;v.识别;(identify的现在分词)
And just in case you're wondering what your answers are to those two questions, 如果你们还不知道 自己的答案是什么,
just in case:以防万一;作为准备;
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it. 我建议你们花点时间仔细思考一下。
However, I am also aware that passion alone cannot guarantee success in life. 但是,我也意识到 单单是热情并不能保证人生的成功。
guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
And I should note that not every passion can become a career. 我应该指出, 不是所有的热情都能转变成事业。
For passion to become a career, it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning. 为了让热情成为你的事业, 它需要与正确的 技能、条件和定位相结合。
So when we get our young people to look inward, we also ask them what skills do you have, what talents do you have, what experience do you have that you can use to build a niche in the marketplace . 所以当我们让年轻人反省内心时, 我们也会问他们有什么技能, 天赋和经历 可以让他们在市场里 开辟一个利基市场。
niche:n.壁龛; vt.放入壁龛; marketplace:n.市场;集市;
But more than that, we also look at the market trends , because it doesn't matter how much you love and enjoy it. 但是除此之外, 我们也会观察市场的走势, 因为无论你有多热爱或享受一件事情,
trends:n.趋势;倾向;动态;动向;(trend的第三人称单数和复数)
If nobody wants it or is willing to pay for it, it can't be a career. 如果没有人需要,或者不愿为此掏钱, 这就不能成为一个事业,
It's just a hobby. 而只是一个兴趣。
And the third thing we look at is how do you position yourself? 我们考虑的第三件事情是, 你如何给自己定位?
Who are you targeting? Who do you want to sell to? 你的目标群体是谁? 你想把产品卖给谁?
Why would they want to buy from you? 为什么他们想从你这里买东西?
And so the combination of the three is what enables you to move from just a passion to a business. 这三者相结合就能让你 把一份热情变成一项事业。
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; enables:v.使得; (enable的第三人称单数)
And many of our young people have been able to turn their ideas and burning desires into profitable businesses or social enterprises, and they're not just creating jobs, but they are solving societal challenges. 许多我们的年轻人 可以把他们的想法 和热切的希望 变成可盈利的生意 或者社会企业, 他们不仅在创造就业机会, 还在解决社会难题。
societal:adj.社会的;
I'll share with you two examples. 我想和你们分享两个例子。
One of them is Esther. 其中一个是伊斯尔(Esther)。
I met Esther two years ago. 我两年前认识了伊斯尔。
She had been out of school for two years, and she had been deeply affected by her dropping out. 当时她已经离开学校两年, 辍学对她造成了很大的影响。
As a result , she had experienced severe depression to a point where she attempted to take her own life several times. 结果,她患上了严重的抑郁症, 甚至数次试图自杀。
As a result:结果; severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; attempted:adj.未遂的;v.努力;尝试;试图;(attempt的过去分词和过去式)
Her friends and family didn't know what to do for her. 她的朋友和家人 不知道能为她做点什么。
They simply prayed for her. 他们只是为她祈祷。
When I met Esther and I started to converse with her, 当我遇到伊斯尔时,我开始同她交谈,
converse:adj.相反的,逆向的;颠倒的;vi.交谈,谈话;认识;n.逆行,逆向;倒;相反的事物;
I asked her a simple question. 我问了她一个简单的问题。
I said, "If you had all the time and the money in the world, what would you do?" 我说:“如果你有世界上 所有的时间和金钱, 你会做什么?”
Without thinking or hesitation , her eyes lit up and she began to tell me how she wanted to change the lives of young people. 几乎就在一瞬间, 她的眼睛开始变得有神, 她不假思索地告诉我, 她多么希望能改变年轻人的命运,
hesitation:n.犹豫;
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers by helping them make informed decisions about life. 通过为他们的人生决定 提供建设性意见, 来帮助他们重拾希望和尊严。
restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原; dignity:n.尊严;高贵; informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式)
I was certain of the fact that this burning desire in her was unquenchable . 我非常确定,这股燃烧的希望 在她心中不可撼动。
unquenchable:adj.止不住的;不能遏制的;不能熄灭的;
And so we worked with Esther to put a framework around this desire. 所以我们和伊斯尔一起, 为她的希望绘制了一张蓝图。
Today, she runs a social enterprise in her village, raising awareness about substance abuse , mental health, sexual reproductive health and is helping other school dropouts acquire vocational skills, so they can make a living for themselves. 现在,她在她的村子里 经营一个社会企业, 以唤起人们对滥用药物、 心理健康与生殖健康的意识。 她还帮助其他的辍学生 获得了职业技能, 从而维持自己的生活。
awareness:n.意识,认识;明白,知道; substance:n.物质;实质;主旨;物品; abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者; sexual:adj.性的;性别的;有性的; reproductive:adj.生殖的;再生的;复制的; dropouts:n.退学学生;脱落;信号失落;(dropout的复数) acquire:v.获得;取得;学到;捕获; make a living:谋生,维持生活;
Esther turned 20 this year, and for the last two years, she has organized an annual teen fest that brings together over 500 teenagers. 伊斯尔今年 20 岁了。 在过去两年里, 她组织了年度青少年节, 召集了超过 500 名青少年。
organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式) annual:n.年报;年鉴;年刊;adj.每年的;年度的;一年的; fest:n.集会;节日;
(Applause) (掌声)
Young people that are able to network and collaborate on different projects, but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met. 年轻人可以在不同的项目中 互相认识,展开合作; 更重要的是,能够遇见他们 平时很难接触的专业人士。
collaborate:vi.合作;勾结,通敌; professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her, that without education she would never amount to anything. 这一切都由一位自认为世界上 并无自己容身之处的女孩策划, 一个认为没有了接受教育的机会, 她会一事无成的女孩。
But by looking inward and tapping into a burning desire, putting structure around it, it has become a model that not only changed her life but is transforming the lives of hundreds of young people every year. 通过听从内心, 并基于一个热切的希望, 围绕着它制定计划, 这种希望变成了一个模型, 不仅改变了她的人生, 每年还改变了上百名青少年的人生。
structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造; transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词)
My other example is Musa. 另一个例子是穆沙(Musa)。
Musa is a natural artistic guy. 穆沙是个有艺术天赋的家伙。
artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的;
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease. 他是那种看任何设计一眼 就能轻松复制它的人。
replicate:vt.复制; vi.重复; adj.复制的; n.复制品;
And so he seeks to recognize that ability in him. 所以他试图去挖掘自己的长处。
seeks:v.寻求;寻找;探索;搜索; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts -- bags, belts , wallets -- but it was more of a part-time thing. 当我遇到穆沙的时候, 他在做各种各样的手工—— 袋子,皮带,钱包—— 但是这更像是一个业余工作。
crafts:n.工艺品,手艺(craft的复数形式); belts:n.皮带(belt的复数);带子;v.用皮带等围绕;用带扎牢(belt的三单形式);
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money, then he would come up with a design and sell it. 或者有时候, 如果他急需用钱, 他会想出一个设计然后卖掉。
come up with:提出;想出;赶上;
But he had never thought of it as a business. 但是他从没想过把这变成生意。
We started working with Musa, helping him shift his mindset from a hobby to a business and beginning to rethink how he can make products that he could sell and even be able to scale . 我们开始和穆沙合作, 帮助他把想法从爱好变成生意, 并且开始重新构想他应该 如何制作可售卖的产品, 甚至可以扩大规模。
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen, and over the last one year, Musa's business has grown. 穆沙做了一些 我所见过的最棒的手提包, 在过去的一年, 穆沙的生意变大了。
He has been recognized in different places. 他的才华越来越广泛的受到认可。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式)
Currently , he's talking about exporting to developed countries. 最近,他在考虑 把产品出口到发达国家。
Currently:adv.当前;一般地; exporting:v.出口;输出;传播,输出(思想或活动);(export的现在分词)
Musa, like any other dropout, believed that without academic credentials , he wouldn't amount to anything. 穆沙,和其他的辍学者一样, 曾相信没有学历, 他什么也做不了。
academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者; credentials:n.[管理]证书; v.得到信用;
He thought the talent he had was nothing simply because he did not have an academic paper to define him. 他曾觉得他的才能毫无用处, 就因为没有学术论文去支持。
define:v.定义;使明确;规定;
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset and supporting him to turn it into a business, he's not just living -- he's thriving . 但是通过审视自己的内心,他发现 他所拥有的东西是他最大的财富, 并想办法把自己的才能变成了生意。 除了生存,他还赋予了生命 更丰富的意义。
asset:n.资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物; thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
The thing about looking inward is that it can be scary, especially if you're doing it for the first time. 审视自身可能会让人害怕, 尤其是当你第一次这么做的时候。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
But the truth is you never truly start living until you learn to live from the inside out. 但事实是,你从未真正的活着, 直到你活出自我。
And in unlocking potential , we need to look inward to identify the things that give us a deep sense of fulfillment, the things that give us the deepest joy, and then weave them into the patterns of our daily routines. 想要释放潜能, 我们就需要审视自我并找出 给我们深切满足感的事情, 给我们带来深切喜悦的事情, 然后把它们编织进 日常生活的蓝图中。
unlocking:v.(用钥匙)开…的锁;发现;揭示;揭开;(unlock的现在分词) potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样;
In so doing, we cease to work and we start to live. 在做这件事的时候, 我们才能从工作中停下并开始生活,
cease:v.(正式)停止;结束;中断;平息;n.(正式)不停地;不间断地;连续地;
And the thing about living is that you never have to retire or to resign . 生活的好处在于我们 永远不用退休或者辞职。
resign:v.辞职;辞去(某职务);
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
And so as you think about unlocking potential for ourselves, for our young people, for our children, let's not condition them to look outward but condition them to look inward to tap into who they are and bring that self into what they do every day. 所以,当你想到为了自己, 为了年轻人,为了孩子 能够发掘自己的无限潜能, 我们不要训练他们局限于外部, 而是训练他们审视内心, 唤醒他们真正的自我, 并将这种自我意识融入每日的生活。
outward:n.外表; adj.表面的; v.同"outwards.outwardandhomeward";
When you cease to work and you live, when passion becomes a career, you don't just excel , you become unstoppable . 当你放下工作,开始生活, 当热情变成了事业, 你不只是卓越, 你将势不可挡。
excel:v.超过;擅长; unstoppable:adj.无法阻碍的;无法停止的(副词unstoppably);
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)