|
|
NickVeasey_2009G-_展现你未曾见过的世界_
|
So, 120 years ago |
在120年前 |
Doctor R?ntgen X-rayed his wife's hand. |
伦琴医生给他妻子的手拍摄了X光照片。 |
Quite why he had to pin her fingers to the floor with her brooch , I'm not sure. It seems a bit extreme to me. |
只是,为什么他要用胸针把他妻子的手指钉在地上 对此我很不解。这对我来说有点不可思议。 |
pin:n.大头针;饰针;旗杆;胸针;v.别上;使不能动弹;按住;钳住; brooch:n.(女用的)胸针,领针; extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物;
|
That image was the start of the X-ray technology . |
但这张照片确实是X射线技术的开端 |
technology:n.技术;工艺;术语;
|
And I'm still fundamentally using the same principles today. |
并且我基本上依然在使用与当年相同的原理 |
fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地 principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数)
|
I'm interpreting it in a more contemporary manner. |
但是我用的是一种比较现代的表达方式 |
interpreting:n.解释;口译;v.解释;[语][计]翻译(interpret的现在分词); contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的;
|
The first shot I ever did was of a soda can which was to promote a brand that we all know, so I'm not going to do them any favors by showing you it. |
我拍摄的第一张照片 是一个汽水罐,用来为大家都熟悉的一个牌子做广告 所以我不打算给你们展示那张照片,免得再次为他们做广告 |
soda:n.苏打;纯碱;苏打汽水(加果味,有时加入冰淇淋);无水碳酸钠; promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印;
|
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day. |
我拍摄的第二张照片是我今天穿的这双鞋子 |
And I do really like this shot, because it shows all the detritus that's sort of embedded in the sole of the sneakers . |
我非常喜欢这张照片,因为 从照片上能看到所有 嵌在鞋底上的碎石 |
detritus:n.碎石,[地质]岩屑; embedded:adj.嵌入式的;植入的;内含的;v.嵌入(embed的过去式和过去分词形式); sole:n.鞋底; adj.仅有的; v.给(鞋)换底; sneakers:n.胶底运动鞋(sneaker的复数形式);
|
It was just one of those pot-luck things where you get it right first time. |
这只是那些有意思的事情之一,你 刚刚开始了解到 |
Moving on to something a bit larger, |
让我们继续来看看大一些的东西 |
This is an X-ray of a bus. |
这是一张公交汽车的X光照片 |
And the bus is full of people. |
这辆车上载满了人 |
It's actually the same person. It's just one skeleton . |
实际上他们都是同一个人,都是一具骨架 |
skeleton:n.骨架,骨骼;纲要;骨瘦如柴的人;adj.骨骼的;骨瘦如柴的;概略的;
|
And back in the '60s they used to teach student radiographers to take X-rays, thankfully not on you and I, but on dead people. |
让我们把目光倒回上世纪60年代 人们以前培训X光照相师 拍摄X光照片,但幸好不是给我们拍 而是拍摄死人 |
thankfully:adv.感谢地;感激地;
|
So, I've still got access to one of these dead people called Frieda; she's falling apart, I'm afraid, because she's very old and fragile . |
现在,我们仍然能够拍摄到当年的那些死人之一 她的名字叫Frieda。我担心她一直在腐化 因为她已经非常老了,而且还很脆弱 |
fragile:adj.脆的;易碎的;
|
But everyone on that bus is Frieda. |
但那辆公交车上的每个人都是Frieda |
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray, which is the sort of machine you have on borders, which checks for contraband and drugs and bombs and things. |
这张公交车的照片是由X光货物扫描仪器拍摄的 就是我们在边境关口看到的那种机器 用来检查走私品,毒品和爆炸物之类的东西 |
contraband:n.走私;走私货;战时禁运品(等于contrabandofwar);adj.禁运的;非法买卖的;
|
Fairly obvious what that is. |
很明显能看出来这是什么 |
Fairly:adv.相当地;公平地;简直; obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
|
So, using large-scale objects does sort of create drama because you just don't see X-rays of big things that often. |
拍摄大尺度的物体 确实是相当有戏剧性的 因为你很少见到大型物体的X光照片 |
large-scale:adj.大规模的,大范围的;大比例尺的; drama:n.戏剧;戏剧艺术;戏剧文学;戏剧性事件;
|
Technology is moving ahead |
科技在不断进步 |
And these large cargo scanner X-rays that work with the digital system are getting better and better and better. |
这些大的X光货物扫描仪器 以及其中的数字系统正在变得越来越好 |
cargo:n.(船或飞机装载的)货物; scanner:n.[计]扫描仪;扫描器;光电子扫描装置; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
Again though, to make it come alive you need, somehow , to add the human element . |
然而,要把它变得有趣一点 你需要加入一些人的因素 |
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; element:n.元素;要素;原理;成分;自然环境;
|
And I think the reason this image works, again, is because |
我认为这张图片成功的原因在于 |
Frieda is driving the bulldozer . |
Frieda在驾驶这台推土机 |
bulldozer:n.推土机;欺凌者,威吓者;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Quite a difficult brief, make a pair of men's pants look beautiful. |
这是个相当困难的事 让一条男士裤子看起来漂亮 |
But I think the process , in itself, shows how exquisite they are. |
但我认为这个过程本身就体现了它有多么精细 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; exquisite:adj.精致的;细腻的;优美的,高雅的;异常的;剧烈的;n.服饰过于讲究的男子;
|
Fashion, now I'm sort of anti-fashion because I don't show the surface, I show what's within. |
时尚,我现在是个反时尚者,因为我 不展现事物的表面,而是事物的内部 |
So, the fashionistas don't really like me because It doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it, it looks the same. |
所以,时尚人士一定不喜欢我 因为不论是Kate Moss或是我穿着时装 看起来都是一样的 |
fashionistas:n.疯狂追求时髦与流行的人; Moss:n.苔藓;泥沼;vt.使长满苔藓;
|
(Laughter) |
(笑声) |
We all look the same inside, believe me. |
我们的内部看起来都是一样的,相信我 |
The creases in the material and the sort of nuances . |
面料上的褶皱都只是细微差别 |
creases:n.[服装]皱纹; v.使起折痕; nuances:细微差别;
|
And I show things for really what they are, what they're made of. |
而我展示食物最真实的一面,他们是由什么构成的 |
I peel back the layers and expose it. |
|
layers:n.层;表层;层次;阶层;v.把…分层堆放;(layer的第三人称单数和复数) expose:v.揭露,揭发;使曝光;显示;
|
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it. |
不论物品制作得精良与否,我都如实的展现出来 |
And I'm sure Ross can associate that with design. |
我能肯定Ross将会把它同设计联系起来 |
associate:v.联合:联想:交往:adj.非正式的:副的:联合的:n.伙伴:同事:
|
The design comes from within. |
但设计源自事物的内在 |
It's not just top shot. |
而不是表面的样子 |
I get some strange looks when I go out getting my props . |
在我寻找我的拍摄道具时,我得到一些奇怪的图像 |
props:n.[矿业]支柱;小道具;后盾(prop的复数);v.支撑;维持(prop的三单形式);
|
Here I was fumbling around in the ladies underwear department of a department store , almost got escorted from the premises . |
这个是我在百货商店的女士内衣部搜寻时找到的 几乎要被商家赶出来 |
fumbling:adj.笨拙的;支支吾吾的;v.摸索(fumble的ing形式); department store:n.百货公司;大百货商店; escorted:v.护卫;护送(escort的过去分词和过去式) premises:n.营业场所;(企业的)房屋建筑及附属场地;(premise的复数)
|
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died. |
我住在一家农场的对面,这就是那家农场的牲口,一只死掉的小猪 |
runt:n.小家畜;家鸽之一种;小牛; piglet:n.小猪(尤指乳猪);
|
And what's really interesting is, |
真正有趣的是 |
If you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused . |
当你看着它的腿时,你会发现那些骨头都没有愈合 |
fused:adj.装有熔断器的;v.(使)融合,熔断(fuse的过去分词和过去式)
|
And should that pig have grown, unfortunately it was dead, it would have certainly been dead after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway. |
这只小猪还没有生长成熟 不幸的是它死了,并且在我用X射线照射他之后 应该能它肯定已经死了,介于我所用的辐射剂量 |
unfortunately:adv.不幸地; radiation:n.辐射;放射线;放射疗法;
|
(Laughter) |
笑声 |
But once the bones had fused together it would have been healthy. |
但是一旦那些骨头愈合之后 它应该能够很健康的 |
So, that's an empty parka jacket. |
那么,现在这就是一件皮夹克 |
parka:n.(户外穿着用的)派克大衣;皮制大衣;
|
But I quite love the way it's posed . |
但是我很喜欢它的这个造型 |
posed:v.造成;引起;产生;提问;质询;摆好姿势;(pose的过去分词和过去式)
|
Nature is my greatest inspiration. |
自然是我最大的灵感 |
And to carry on with a theme that we've already touched with is how nature is related to architecture . |
下面继续我们已经接触到的一个话题 那就是自然如何与建筑相联系 |
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
|
If you look at the roof of the Eden Project, or the British library, it's all this honeycomb structure . |
如果你看到“伊甸园计划”(一个人造的大型温室) 或者不列颠图书馆的屋顶,你会发现他们都是蜂巢结构的 |
honeycomb:n.蜂巢,蜂巢状之物; vt.使成蜂巢状; adj.似蜂巢的; vi.变成蜂巢状; structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造;
|
And I'm sure those architects are inspired , as I am, by what surrounds us, by nature. |
我敢肯定,这些建筑师的灵感 同我的一样,都来自我们的周围,来自大自然 |
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
This, in fact, is a Victoria water lily leaf that floats on the top of a pond . |
事实上,这是一片维多利亚睡莲的叶子 漂浮在池塘上的 |
water lily:n.睡莲; pond:n.池塘;水池(尤指人工的);v.把…挖成池塘;堵(溪流)水成池;
|
An amaryllis flower looking really three-dimensional . |
喇叭花看上去很有立体感 |
amaryllis:n.孤挺花;喇叭花;桂顶红; three-dimensional:adj.三维的;立体的;真实的;
|
Seaweed , ebbing in the tide . |
退潮时的海藻 |
Seaweed:n.海藻,海草; ebbing:v.沉陷;退潮(ebb的现在分词); tide:n.潮汐; v.顺应潮水航行;
|
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing. |
现在我要向大家展示我如何拍摄这些,我在哪拍摄这些,以及之类的问题 |
This is my new, purpose-built , X-ray shed . |
这是我新建的X射线专用摄影棚 |
purpose-built:adj.为特定目的建造的; shed:v.摆脱;去除;蜕;落;n.工棚;简易房;剪羊毛棚;挤奶棚;
|
And the door to my X-ray room is made of lead and steel. |
这是通往X射线室的门 用铅和钢材做成 |
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it. |
它有1250公斤重,我唯一的锻炼就是打开和关上这个门 |
(Laughter) |
笑声 |
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete . |
墙壁都是用700毫米厚的高密度混凝土制成的 |
millimeters:n.毫米;(millimeter的复数) dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; concrete:n.混凝土;adj.混凝土制的;确实的,具体的;vt.用混凝土覆盖
|
So, I'm using quite a lot of radiation. |
我使用很大的辐射量 |
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's. |
比医院或者兽医那所用的量都要大 |
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine. |
我就在那。这是一台相当高功率的X射线仪器 |
high-powered:adj.高性能的;精力充沛的,强有力的;马力大的;
|
What's interesting really about X-ray really is, if you think about it, is that that technology is used for looking for cancer or looking for drugs, or looking for contraband or whatever. |
关于X射线真正有趣的事情 是,如果你考虑到的话,是这项技术 是用来检查癌症和搜查毒品的 或者是走私物品之类的东西 |
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
|
And I use that sort of technology to create things that are quite beautiful. |
而我用这种技术 制造美丽的画面 |
So, still working with film, I'm afraid. |
我恐怕还要是用胶片 |
Technology in X-ray where it's life-size processed , apart from these large cargo-scanning machines, hasn't moved on enough for the quality of the image |
X射线技术在实物大小的处理中 撇开那些大型的扫描机器不谈 在图像质量上并没有很大的改进 |
life-size:adj.与实物大小一样的;与真人实物一样大小的; processed:v.加工,处理;审核;列队行进;(process的过去式和过去分词)
|
and the resolution to be good enough for what I want to do with it, which is show my pictures big. |
分辨率足够我进行这些展示 把我的图片放大展示出来 |
resolution:n.解决;分辨;解析;决议;
|
So, I have to use a 1980s drum scanner, which was designed in the days when everyone shot photographs on film. |
我是用过一个20世纪80年代的鼓形扫描仪 它被设计出来的时候,人们都还在用胶片拍照 |
drum:n.鼓; v.打鼓;
|
They scan each individual X-ray. |
它扫描单独的X射线照片 |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
|
And this shows how I do my process of same-size X-rays. |
这个展示了我如何处理小尺寸的X光照片 |
So, this is, again, my daughter's dress. |
这又是我女儿的裙子 |
Still has the tag in it from me buying it, so I can take it back to the shop if she didn't like it. |
还带着我买它时候的标签 如果她不喜欢我还能到商店退货 |
tag:n.标记;标签;标志;标牌;v.给…加上标签;把…称作;给…起诨名;
|
But there are four X-ray plates. |
这里有4个X光底盘 |
You can see them overlapping . |
你能看到他们重叠在一起 |
overlapping:v.(物体)部分重叠,交叠;使部分重叠;(overlap的现在分词)
|
So, when you move forward from something fairly small, a dress which is this size, onto something like that which is done in exactly the same process, you can see that that is a lot of work. |
如果你的注意力从那些相当小尺寸的东西, 比如一条这样大小的裙子, 转移到这样的物体上,它们照片处理的过程完全是一样的 你可以看到这需要很大的工作量 |
In fact, that is three months solid X-raying. |
事实上,这是三个月固定X光扫描的成果 |
There is over 500 separate components . |
这由500个单独的部分组成 |
components:n.部件;组件;成份(component复数);
|
Boeing sent me a 747 in containers. |
波音公司给我送来一架747飞机放在机库里 |
And I sent them back an X-ray. |
而我还给他们的是一张X光照片 |
(Laughter) I kid you not. |
(笑声)我可没跟你们开玩笑 |
Okay, so Frieda is my dead skeleton. |
好的,Frieda 是一具死去的骷髅 |
This, unfortunately, is basically two pictures. |
这个,不幸的,本质上是两张图片 |
basically:adv.主要地,基本上;
|
One on the extreme right is a photograph of an American footballer . |
在最右边的时一张美式足球运动员的照片 |
footballer:n.足球运动员;橄榄球运动员;
|
The one on the left is an x-ray. |
最左边的是一张X光照片 |
But this time I had to use a real body. |
不过这次我用的是一个真实的身体 |
Because I needed all the skin tissue to make it look real, to make it look like it was a real athlete . |
因为我需要所有的皮肤组织,让它看起来是真的 看起来是一个真的运动员 |
tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; athlete:n.运动员,体育家;身强力壮的人;
|
So, here I had to use a recently deceased body. |
于是,这次我用了一具最近死亡的尸体 |
recently:adv.最近;新近; deceased:adj.死去了的;已死的;n.死者;
|
And getting ahold of that was extremely difficult and laborious . |
然而把他们固定住相当困难和麻烦 |
ahold:n.抓,握;adv.迎风航驶; extremely:adv.非常,极其;极端地; laborious:adj.勤劳的;艰苦的;费劲的;
|
But people do donate their bodies to art and science. |
但是人们愿意捐献他们的遗体给艺术和科学事业 |
donate:v.赠送;献(血);捐献(器官);
|
And when they do, I'm in the queue . |
他们一旦捐赠,我就排队领取 |
queue:n.行列;(存储的数据)队列;v.(人、车等)排队等候;(使)排队;列队等待;
|
So, I like to use them. |
说实话,我很愿意是用他们 |
(Laughter) |
笑声 |
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays. |
下面谈谈颜色,着色给X光照片则更加了难度 |
It makes it more organic , more natural. |
它会让照片更加生动,更自然 |
organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
|
It's whatever takes my fancy , really. |
这真的很需要想象力 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象;
|
It's not accurately colored to how it is in real life. |
这并不是真实世界里的颜色 |
accurately:adv.精确地,准确地;
|
That flower doesn't come in bright orange, I don't think. |
这朵花并不是亮橘黄色的 |
But I just like it in bright orange. |
但是我比较喜欢它是亮橘黄色的样子 |
And also with something technical like these are DJ decks , it sort of adds another level. |
同样,一些具有技术性的东西,比如这架DJ台 这增加了新的维度 |
technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; decks:n.[船]甲板(deck的复数);平台;舱板;v.装饰;把…铺作甲板(deck的三单形式);
|
It makes a two dimensional image look more three dimensional. |
这让二维的图片看起来更加立体 |
The most difficult things to X-ray, the most technically challenging things to X-ray are the lightest things, the most delicate things. |
对于X光照片来说最难的事情 最具有技术性挑战的事情 是那些最轻的物体,最脆弱的物体 |
delicate:adj.精致的,微妙的,脆弱的,熟练的,柔和的;
|
To get the detail in a feather, believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays, that's quite a challenge. |
为了得到羽毛当中的细节图像 相信我,如果这里有人懂得X光技术 是相当大的挑战 |
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side. |
我将向你们展示一段影片,我会站到一边 |
Video: (Music) |
录像:(音乐) |
The thing in there is very dangerous. |
那里的东西非常危险 |
If you touch that you could possibly die through radiation poisoning. |
如果你接触了他们你很可能会死 由于辐射中毒 |
In my career I've had two exposures to radiation, which is two too many, because it stays with you for life. |
在我的职业生涯中,我有两次暴露在辐射之下 两次已经很多了,因为辐射会一生留在你的体内 |
career:n.职业;事业;生涯;经历; exposures:暴露;[摄]曝光;揭露;陈列(exposure的复数);
|
It's cumulative . |
它是会累积的 |
cumulative:adj.累积的;
|
(Music) |
音乐 |
It has human connotations . |
它挺有人情味的 |
connotations:内涵;含蓄;隐含意义(connotation的复数);
|
The fact that it's a child's toy that we all recognize , but also it looks like it's a robot, and it comes from a sci-fi genus . |
事实上这是一个小孩的玩具,我们都能认出来 但是看上去也像一个机器人 这来自一种科幻小说 |
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; sci-fi:n.科幻小说(等于sciencefiction); genus:n.类,种;[生物]属;
|
It's a surprise that it has humanity , but also man-made , future, alien associations . |
令人惊讶的是它拥有人性 但同时也是人造的,未来的,与外星人相联系的 |
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; man-made:adj.人造的;人工的;合成的; associations:n.协会,[遗]关联(association复数);关联分析,协会组织;
|
And it's just a bit spooky . |
看上去有点诡异 |
spooky:adj.幽灵般的;有鬼般的;令人毛骨悚然的;
|
(Music) |
音乐 |
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine, which is used on the borders between countries, looking for contraband and illegal immigrants . |
这张公车的照片是由大型X光扫描仪完成的 用在边境线上, 检查走私和非法移民 |
illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工; immigrants:n.移民(immigrant的复数);
|
The lorry goes in front of it. And it takes slices of X-rays through the lorry. |
卡车从前面进入,然后进行切面的 X光照片贯穿整车 |
lorry:n.(英)卡车;[车辆]货车;运料车; slices:n.切片,切割(slice的复数形式);v.切成薄片(slice的三单形式);
|
And that's how this was done. It's actually slice, slice. |
这就是如何完成的,事实上就是切面拍照 |
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices. |
这有点像医院的CT扫描仪。切片 |
And then if you look carefully, there is all little things. |
如果你仔细观察,这里还有些细微的事情 |
He's got headphones on, reading the newspaper, got a hat on, glasses, got a bag. |
他带着耳机,读着报纸 带着帽子,眼睛,和一个包 |
headphones:n.[电讯]耳机;听筒;[电子]头戴式受话器;(headphone的复数)
|
So, these little details help to make it work, make it real. |
这些细节 让照片看起来更真实 |
(Music) |
(音乐) |
The problem with using living people is that to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation. |
如果使用活人,那麻烦的是 照射X光,如果我用X光照射你,你将暴露在辐射中 |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式)
|
So, to avoid that, |
为了避免这样的事 |
I have to avoid it somehow, is I use dead people. |
我必须采取一点措施 那便是用死人 |
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies, to a skeleton that was used by student radiographers to train in taking X-rays of the human body, at different densities . |
现在,这涵盖了很多种类,从最近刚刚死去的尸体 到那些给学生的骨架 用来训练他们拍摄人体X光照片 对于不同的密度 |
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化; densities:n.密度(density的复数);
|
(Music) |
(音乐) |
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket . |
我有一些非常高科技的装备,手套,剪刀和一个桶子 |
high-tech:adj.高科技的,高技术的;仿真技术的;n.高科技; scissors:n.剪刀;v.剪断;删除;(scissor的第三人称单数和复数) bucket:n.大桶状物; v.拼命划桨;
|
(Music) |
(音乐) |
I will show how the capillary action works, how it feeds, |
我将展示一些微小的作用原理,它是怎样获得营养的 |
capillary action:n.毛细作用;毛细引力(或吸力);
|
I'll be able to get all the cells inside that stem . |
我将能得到这条茎里面的所有细胞 |
stem:n.花草的茎或梗;高脚酒杯的脚;烟斗柄;词干;v.阻止;封堵;遏止;
|
Because it transfers food from its roots to its leaves. |
因为它将养料从根传送到叶 |
transfers:n.[电子][计]传输(tansfer的复数); v.[计]转移;
|
Look at this monster . |
看看这个怪物 |
monster:n.怪物;恶魔;庞然大物;adj.巨大的;
|
(Music) |
(音乐) |
It's so basic. It just grows wild. |
它是如此的原始,它只在野外生长 |
That's what I really like about it, the fact that I haven't got to go and buy it, and it hasn't been genetically modified at all. |
这就是我最喜欢它的地方 事实上我不用去把它买来 它没有被作任何修饰 |
genetically modified:adj.(植物等)遗传修饰的;
|
It's just happening. |
它就这么发生了 |
And the X-ray shows how beautiful nature can be. |
X射线照片展现了大自然有多美 |
Not that that is particularly beautiful when you look at it with the human eye, the way the leaves form. They're curling back on each other. |
不是那个,它有很独特的美 当你用肉眼看它 树叶生长的方式,它们相互卷在一起 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; curling:n.冰壶,冰上溜石游戏;v.卷;(使)拳曲,鬈曲;(使)成拳曲状;(curl的现在分词)
|
So the X-ray will show the overlaps in these little corners. |
X射线将展示在这些小角落的重叠 |
overlaps:n.重叠部分(overlap的复数形式);v.重叠;重复(overlap的第三人称单数);
|
The thicker the object, the more radiation it needs, and the more time it needs. |
物体越厚,所需要的辐射就越多 也需要更多时间 |
The lighter the object, the less radiation. |
物体越薄,需要的辐射也就越少 |
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail. |
有时你需要掌握时间,因为时间能给你很多细节 |
The longer the exposure goes on for the more detail you get. |
曝光时间越长, 你得到的细节就越多 |
(Music) |
(音乐) |
If you look at this, just the tube, it is quite bright. |
如果你看这里,这枝干 它非常明亮 |
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer. |
|
So, these leaves at the edge would start to disappear . |
于是,这些在边缘的叶子就开始消失了 |
disappear:v.消失;失踪;不复存在;
|
What I like is how hard the edges are, how sharp . |
我喜欢的是边缘有多明显 有多锐利 |
sharp:锋利的,尖的
|
Yeah, I'm quite pleased with it. |
是的,我很喜欢它 |
(Music) |
(音乐) |
I travel beyond the surface and show something for what it's worth, for what it's really made of, how it really works. |
我在表面之下探寻并展示 那些有价值的东西 它是如何构成的,如何运作的 |
But also I find that |
同时我也发现 |
I've got the benefit of taking away all the surface, which is things that people are used to seeing. |
抛开表面,我能得到很多 那些人们经常见到的 |
And that's the sort of thing I've been doing. |
这就是我一直在做的 |
I've got the opportunity now to show you what I'm going to be doing in the future. |
现在我得到一个机会像你展示 在将来我将做的事情 |
This is a commercial application of my most recent work. |
这是我最近作品中的一个商业广告 |
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; application:n.应用;申请;应用程序;敷用;
|
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time, like you've turned around, you've got X-ray vision and you've taken a picture with the X-ray camera. |
它好的地方是,我认为,它很像某一时刻 想你四处转转,你有了X射线视野 你用X射线相机拍了一张照片 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
Unfortunately I haven't got X-ray vision. |
不幸的是,我没有X射线视野 |
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep. |
我做过X射线的梦,在睡梦中我看到我的项目 |
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off. |
我知道它们用X射线看起来是什么样子,而且我就在不远处 |
So, what am I doing in the future? |
那么,在将来我要干什么 |
Well, this year is the 50th anniversary of Issigonis' mini. Which is one of my favorite cars. |
今年是第50周年纪念 对于Issigoni的mini车,我最爱的汽车之一 |
So, I've taken it apart, component by component, months and months and months of work. |
于是我将它分解了,一个一个的零件 一个月又一个月的工作 |
And with this image, I'm going to be displaying it in the Victoria and Albert Museum as a light box, which is actually attached to the car. |
这些图片,我将展出 在Victoria and Albert博物馆中的 就像你一个灯箱,事实上是附在汽车上的 |
displaying:v.陈列;展出;展示;显露(display的现在分词) attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式)
|
So, I've got to saw the car in half, down the middle, not an easy task, in itself. |
我从中间将车劈成两半 这本身不是一个容易的工作 |
And then, so you can get in the driver's side, sit down, and up against you is a wall. |
然后你可以进入驾驶室那一边,然后坐下 对着你的是一堵墙 |
And if you get out and walk around to the other side of the car, you see a life-sized light box of the car showing you how it works. |
如果你出来,走到车的另外一边 你看到一个实物大小汽车形状的灯箱 |
life-sized:adj.原物大小的;与原物一样大小的;
|
And I'm going to take that idea and apply it to other sort of iconic things from my life. |
我将采取这个创意 把它应用到生活中的其他象征性的事物 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; iconic:adj.图标的,形象的;
|
Like, my first computer was a big movement in my life. |
比如,我的第一台电脑是我生活中的一个大行动 |
And I had a Mac Classic . And it's a little box. |
我有一台Mac Classic,它是一个小盒子 |
Classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的;
|
And I think that would look quite neat as an x-ray. |
我认为在X光下它看上去很漂亮 |
neat:adj.整洁的;整齐的;有序的;有条理的;
|
I'm also looking to take my work from the two dimensional form to a more three dimensional form. |
我也在探索 把我的作品从二维 拓展到三维 |
And this is quite a good way of doing it. |
这是个相当好的方法 |
I'm also working now with x-ray video. |
我现在也在制作X射线录影 |
So, if you can imagine, some of these flowers, and they're actually moving and growing and you can film that in X-ray, should be quite stunning . |
如果你能想象,这些花 他们正生长 你能用X射线拍摄下这些,那将非常棒 |
stunning:adj.惊人的; v.使昏迷; (stun的现在分词)
|
But that's it. I'm done. Thank you very much. |
好的,就是这些,非常感谢 |
(Applause) |
(掌声) |