|
|
NickCarusoandDaniellaRabaiotti_Farts_2020E-_世上最危险的屁_-
|
For most humans, farts are a welcome relief , an embarrassing incident, or an opportunity for a gas-based gag . |
对大多数人来说,放屁 是一种受欢迎的解脱、 一个尴尬的插曲、或是 一个有关毒气的恶作剧机会。 |
But for many other creatures , farts are no laughing matter. |
然而对于许多其他生物来说, 放屁可不是闹着玩的事。 |
Deep in the bowels of the animal kingdom, farts can serve as tools of intimidation , acts of self-defense , and even weapons of malodorous murder. |
深在动物王国的肠胃中, 放屁可以作为恐吓的工具、 自卫的行动, 甚至是恶臭的凶杀武器。 |
farts:v.放屁; n.放屁; (fart的第三人称单数和复数) relief:n.救济;减轻,解除;安慰;浮雕; embarrassing:adj.令人尴尬的; v.使尴尬; (embarrass的现在分词) gag:n.封口布;塞口布;笑话;恶作剧;v.捂住,塞住;使缄默;作呕; creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数) bowels:n.内脏(尤指人的肠); v.取出…的肠子(bowel的第三人称单数); intimidation:n.恐吓,威胁; self-defense:n.自卫;正当防卫;自卫权; malodorous:adj.有恶臭的;令人极为反感的;不合法的;
|
The smelliest parts in the animal kingdom aren’t lethal , but they might ruin your trip to the beach. |
动物王国中最臭的部分 虽不是致命的, 但也可能毁了你的海滩之旅。 |
Seals and sea lions are well-known for having truly foul farts due to their diet. |
海豹和海狮因其饮食 导致放臭屁闻名。 |
Fish and shellfish are incredibly high in sulfur . |
鱼类和贝类拥有极丰富的硫含量。 |
And during digestion , mammalian gut bacteria breaks down sulfur and amino acids containing sulfur to produce hydrogen disulphide , a gas with a smell resembling rotten eggs. |
在消化过程当中, 哺乳动物的肠道细菌将硫 以及含硫氨基酸分解 来制造出二硫化氢气体, 那是一种闻起来像是烂鸡蛋的气体。 |
smelliest:发出难闻气味的(smelly的最高级); lethal:adj.致命的,致死的;n.致死因子; ruin:n.废墟;毁坏;灭亡;v.毁灭;使破产; well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的; foul:adj.犯规的; v.犯规; n.犯规; v.违反规则地,不正当地; shellfish:n.甲壳类动物;贝类等有壳的水生动物; incredibly:adv.难以置信地;非常地; sulfur:vt.用硫磺处理;n.硫磺;硫磺色; digestion:n.消化;领悟; mammalian:adj.哺乳类动物的;n.哺乳类; gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的 bacteria:n.[微]细菌; amino:adj.氨基的;n.[化学]氨基; hydrogen:n.氢;氢气; disulphide:n.二硫化物; resembling:v.看起来像;显得像;像;(resemble的现在分词) rotten:adj.腐烂的;堕落的;恶臭的;虚弱的;极坏的;adv.非常;
|
Seals and sea lions can’t help their funky flatulence , |
海豹和海狮无法控制自己的肠胃气体, |
But some animals deploy their farts strategically . |
但有些动物则可以 将它们的屁作为战术使用。 |
Both the Eastern hognose snake and the Sonoran coral snake use a tactic called cloacal popping. |
东部猪鼻蛇和索诺兰珊瑚蛇 都使用一种被称作 “泄殖腔弹出” 的战术。 |
funky:adj.时髦的;畏缩的;恶臭的; flatulence:n.[内科]肠胃气胀;浮夸;自负; deploy:v.部署;利用;[军事]展开;(使)张开; strategically:adv.战略性地;战略上; Eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒; hognose:n.猪鼻蛇; coral snake:(美)珊瑚蛇; tactic:n.策略,战略;adj.按顺序的,依次排列的; cloacal:adj.泄殖腔的;
|
This involves sucking air into their cloaca— a hole used for urinating , defecating and reproduction— and then shooting it back out with a loud pop. |
这战术包括将空气吸入泄殖腔中 —— 泄殖腔是一种用于 小便、排便和繁殖的孔 —— 而后将空气伴随着 “砰” 的响声 从泄殖腔弹射出。 |
These pops are no more dangerous than a sea lion’s stench , but they are effective at scaring off would-be predators . |
这些砰砰炮弹 不如海狮的臭气来得危险, 但是它们能有效的驱散潜在的掠食者。 |
Meanwhile , the flatulence of beaded lacewing larvae are silent and deadly . |
与此同时,珠翅幼虫的 肠胃气体既无声又致命。 |
involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数) sucking:adj.吮吸的;没有断奶的;v.吮吸;吸;咂;抽取;(suck的现在分词) urinating:v.排尿;小便(urinate的现在分词) defecating:v.澄清;除去污物;排便;(defecate的现在分词) stench:n.恶臭;臭气;vt.使…散发恶臭;vi.发恶臭; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; would-be:adj.想要成为的;自称的;冒充的;n.想要成为…人; predators:n.捕食性动物;实行弱肉强食的人(或机构);掠夺者;(predator的复数) Meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; beaded:adj.珠状的;饰以珠的; lacewing:n.草蜻蛉; larvae:n.幼虫;幼体(larva的复数形式); deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地;
|
Their farts contain a class of chemical known as allomone that has evolved specifically to paralyze termites . |
它们屁里有一种被称为 异原信息素的化学物质, 专门进化出来用以麻痹白蚁。 |
In fact, this allomone is so powerful, a single fart can immobilize multiple termites for up to three hours, or even kill them outright . |
事实上这种异原信息素强大到 仅仅一个屁便能让多个白蚁 失去行动长达三小时, 或者甚至直接将它们杀死。 |
Either way, these toxic farts give beaded lacewing larvae plenty of time to devour prey up to three times their size. |
不论如何,这些有毒的屁 给了珠翅幼虫大量的时间 来吞食比它们体积大三倍的猎物。 |
chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; allomone:n.异种传信素;异源外激素; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) specifically:adv.特别地;明确地; paralyze:vt.使麻痹;使瘫痪; termites:n.白蚁;(termite的复数) immobilize:vt.使固定;使不动;使停止流通; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; outright:v.全部地; adj.完全的,彻底的; toxic:adj.有毒的;中毒的; devour:v.狼吞虎咽地吃光;津津有味地看;吞没;毁灭; prey:n.猎物;受害者;受骗者;v.折磨;掠夺;捕食(on,upon);损害(on,upon);
|
For some other animals, however, holding farts in can be deadly. |
但是,对于其它一些动物来说, 憋着屁可能是致命的。 |
The Bolson pupfish is a small freshwater fish found in northern Mexico. |
波森幼鱼是一种生活在 北墨西哥的小型淡水鱼。 |
These fish feed on algae and other small organisms in the sediment . |
这些鱼类以藻类和其它 在沉积物中的小生物为食。 |
But during the hottest days of the summer, this algae produces a lot of gas. |
但是在夏天最热的时候, 藻会产生出来大量的气体。 |
If a pupfish doesn’t fart this gas out, it becomes buoyant— making it easy prey for passing birds. |
如果一条幼鱼不将 这种气体通过屁排放出来 —— 它会浮起来而容易成为过往鸟类的猎物。 |
freshwater:adj.淡水的;无经验的;n.淡水;内河;湖水; algae:n.[植]藻类;[植]海藻; organisms:n.[生物]生物体(organism的复数);[生物]有机体; sediment:n.沉积;沉淀物;
|
And it isn't just predators they have to worry about. |
而它们不仅得为这些猎食者担心。 |
Excessive gas buildup can actually burst their digestive systems. |
过多的气体累积实际上 也会造成它们消化系统爆裂。 |
Researchers have found groups of several hundred dead pupfish that failed to fart for their lives. |
研究人员发现了几百条死去的幼鱼 因为不放屁而丧了命。 |
Fortunately for humanity , animal farts can’t directly harm a human— outside making us lose our lunch. |
对人类来说幸运的是, 动物放屁并不会直接 伤害人——除了让我们吐出午餐以外。 |
Excessive:adj.过多的,极度的;过分的; buildup:n.增强;发展;形成;组合;树立名誉; burst:v.破裂;爆炸;突破;冲进;n.爆发;点射;释放;(情感的)迸发; digestive:adj.消化的;助消化的;n.助消化药; Fortunately:adv.幸运地; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
|
But in the right circumstances , some animal flatulence can create surprisingly dangerous conditions. |
但在适当的情况下, 一些动物的肠胃气体 会制造出异常危险的状况。 |
In the fall of 2015, a tripped smoke alarm forced a plane to make an emergency landing . |
在 2015 年秋季, 一架飞机因为烟雾报警器响起 不得不被迫紧急降落。 |
Upon further inspection , officials found that there was no fire— just the burps and farts of over 2,000 goats being transported in the cargo bay. |
经进一步的调查官员们并没有发现火灾 —— 他们只找到了货舱里 超过两千只山羊所放的屁和打的嗝。 |
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数) surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 tripped:v.绊;绊倒;将…绊倒;使跌倒;脚步轻快地走;(trip的过去分词和过去式) smoke alarm:n.烟雾报警器(用于预防火灾); emergency landing:迫降; inspection:n.视察,检查; burps:n.打嗝;饱嗝儿;vi.打嗝;打饱嗝;vt.使打嗝; transported:v.(用交通工具)运输,运送,输送;(transport的过去分词和过去式) cargo:n.(船或飞机装载的)货物;
|
The change in air pressure had caused them to pass gas en masse . |
气压的变化导致它们集体排出气体。 |
Thankfully , this story of farting goats had relatively low costs. |
谢天谢地的是, 这个山羊放屁的事件代价相对不高。 |
But the most dangerous flatulence in the world may actually come from a similarly unassuming mammal: the humble cow. |
但是世上最危险的 肠胃气体可能实际来自 一种似乎也看起来 人畜无害的哺乳动物:谦逊的牛。 |
en masse:adv.一起;全体; Thankfully:adv.感谢地;感激地; farting:v.放屁;(尤指)放响屁;(fart的现在分词) relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地; similarly:adv.同样地;类似于; unassuming:adj.谦逊的;不装腔作势的;不出风头的; humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭;
|
There are nearly one billion cows in the world, most of them raised specifically for milk and meat. |
世界上有将近十亿头牛, 他们中的大部分被专门养来生产肉和牛奶。 |
Like goats, cows are ruminants , which means their stomachs have four chambers , allowing them to chew, digest and regurgitate their food multiple times. |
像山羊一样,牛是反刍动物, 这意味着它们有四个胃, 让它们能够咀嚼、消化 并对食物进行多次反刍。 |
This process helps them extract extra nutrients from their food, but it also produces a lot of gas. |
这个过程帮助它们 从食物里获得额外的营养, 但它也同时产生很多气体。 |
This is particularly troubling because one of the gases cows emit is methane , a major greenhouse gas that contributes heavily to global warming . |
这很麻烦是因为牛排出的气体之一 是甲烷, 一种导致温室效应的主要气体。 |
ruminants:n.[脊椎]反刍动物(ruminant的复数); chambers:n.内庭(chamber的复数); regurgitate:vi.回流;回涌;反胃;反刍;vt.使回流;使回涌;使反刍; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; extract:v.提取;取出;摘录;榨取;n.汁;摘录;榨出物;选粹; nutrients:营养盐;[食品]营养素; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; emit:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等); methane:n.[有化]甲烷;[能源]沼气; greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); contributes:[图情]投稿;[经]捐助;[经]捐献(contribute的第三人称单数); global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖;
|
One kilogram of methane traps dozens of times more heat in the atmosphere than one kilogram of carbon dioxide . |
一千克甲烷能在大气中困住 超过一千克二氧化碳几倍的热量。 |
And with each cow releasing up to 100 kilograms of methane every year, these animals have become one of the biggest contributors toward climate change. |
而因为每头牛每年 放出多达 100 千克的甲烷, 这些动物已经成为了 导致温室效应的最大原因之一。 |
So while other animals may have louder, fouler , or even more toxic farts, cow flatulence may be the most dangerous gas ever to pass. |
所以在其它动物放出 更响、更臭、甚至更毒的屁时, 牛的肠胃胀气可能是 有史以来最危险的气体。 |
traps:n.陷阱,捕捉器; v.使落入险境; (trap的第三人称单数和复数) atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; carbon dioxide:二氧化碳; releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词); contributors:n.贡献者;参与者;编著者(contributor的复数形式); fouler:n.污着生物;adj.更污浊;更邪恶(foul的比较级);
|