返回首页

NickBostrom_2019-_论文明如何自毁——以及_4_种可能的预防方法_-

Chris Anderson: Nick Bostrom. 克里斯 · 安德森(CA): 尼克 · 博斯特罗姆(NB),
So, you have already given us so many crazy ideas out there. 你为我们带来过这么多 疯狂的点子。
I think a couple of decades ago, you made the case that we might all be living in a simulation , or perhaps probably were. 我记得大概二十年前, 你曾提出 我们可能都正在,或曾经 生活在一个模拟世界里。
simulation:n.仿真;模拟;模仿;假装;
More recently , you've painted the most vivid examples of how artificial general intelligence could go horribly wrong. 最近, 你用最生动的案例来说明 通用人工智能 可能会带来的非常可怕的问题。
recently:adv.最近;新近; vivid:adj.生动的;鲜明的;鲜艳的; artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的; horribly:adv.可怕地;让人吃惊
And now this year, you're about to publish a paper that presents something called the vulnerable world hypothesis . 接着今年, 你即将发表一篇论文, 题目为《脆弱世界假说》。
publish:v.出版;发表;公布; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; hypothesis:n.假设;
And our job this evening is to give the illustrated guide to that. 而今天晚上我们的任务 就是来简析这篇文章。
illustrated:v.加插图于;给(书等)做图表;说明,解释;(illustrate的过去分词和过去式)
So let's do that. 来我们开始吧。
What is that hypothesis? 假设前提是什么呢?
Nick Bostrom: It's trying to think about a sort of structural feature of the current human condition. 尼克 · 博斯特罗姆(NB): 这篇文章在试图讨论 人类现状的一种结构化特征。
structural:adj.结构的;建筑的;
You like the urn metaphor , so I'm going to use that to explain it. 我知道你喜欢摸球游戏的比喻, 那我就用它来解释。
metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法;
So picture a big urn filled with balls representing ideas, methods, possible technologies . 想象一个很大的缸中装满了小球, 小球代表 各种观点、方法,和可能的技术。
representing:v.代表;维护…的利益;等于;相当于;(represent的现在分词) technologies:n.技术;科技(technology的复数);
You can think of the history of human creativity as the process of reaching into this urn and pulling out one ball after another, and the net effect so far has been hugely beneficial , right? 你可以把人类的创造历史 当作把手伸向这个缸 并从中不断取出小球的过程, 目前为止的净效益 已创造了极大的收益,对吧?
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; beneficial:adj.有益的,有利的;可享利益的;
We've extracted a great many white balls, some various shades of gray, mixed blessings . 我们取出了很多很多白色的小球, 一些或深或浅的灰色的小球, 有好有坏。
extracted:adj.萃取的;引出的;v.提取(extract的过去式及过去分词); a great many:很多,许多; shades:n.阴凉处; v.给…遮挡(光线); (shade的第三人称单数和复数) blessings:n.祝福(blessing复数);
We haven't so far pulled out the black ball -- a technology that invariably destroys the civilization that discovers it. 我们至今 还没有拿到过黑色的小球—— 也就是一个必定会 摧毁其所属文明的技术。
technology:n.技术;工艺;术语; invariably:adv.总是;不变地;一定地; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
So the paper tries to think about what could such a black ball be. 这篇论文试图讨论的就是 这个黑球可能会是什么。
CA: So you define that ball as one that would inevitably bring about civilizational destruction . CA:所以你将这个球 定义为必将摧毁文明的存在。
define:v.定义;使明确;规定; inevitably:adv.不可避免地;必然地; civilizational:文明化;文明体国家; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
NB: Unless we exit what I call the semi-anarchic default condition. NB:除非我们停止这种我称之为 半无政府的默认条件,
default:n.违约;拖欠;缺席;缺陷;v.违约;拖欠;缺乏;不履行;
But sort of, by default. 或者说默认状态。
CA: So, you make the case compelling by showing some sort of counterexamples where you believe that so far we've actually got lucky, that we might have pulled out that death ball without even knowing it. CA:也就是说你利用了一些反例 做为有力佐证来说明你的观点, 比如说你相信到目前为止 我们仅仅是走运, 而且我们在不知情的情况下, 很可能已经取出了死亡之球。
compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词) counterexamples:n.反例;
So there's this quote , what's this quote? 我记得有句名言,是什么来着?
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
NB: Well, I guess it's just meant to illustrate the difficulty of foreseeing what basic discoveries will lead to. NB:我猜我只是想阐明 预测基本发现 在未来可能的作用潜力的 困难程度。
foreseeing:预见;
We just don't have that capability . 我们真的不具备那样的能力。
capability:n.才能,能力;性能,容量;
Because we have become quite good at pulling out balls, but we don't really have the ability to put the ball back into the urn, right. 因为对于取出小球, 我们已经轻车熟路, 但是我们并没有 把球放回缸里的能力。
We can invent, but we can't un-invent. 我们可以发明, 但是我们不会回到发明前。
So our strategy , such as it is, is to hope that there is no black ball in the urn. 很显然我们的战略, 就是祈祷缸里没有黑球。
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略;
CA: So once it's out, it's out, and you can't put it back in, and you think we've been lucky. CA:也就是说一旦把球取出来了 就没法再放回去了。 你觉得我们一直挺幸运。
So talk through a couple of these examples. 在讲述这些例子的过程中,
You talk about different types of vulnerability . 你谈到了不同类型的弱点。
vulnerability:n.易损性;弱点;
NB: So the easiest type to understand is a technology that just makes it very easy to cause massive amounts of destruction. NB:最容易理解的一种类型是 不费吹灰之力 便能造成大规模破坏的技术。
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
Synthetic biology might be a fecund source of that kind of black ball, but many other possible things we could -- think of geoengineering , really great, right? 合成生物技术可能成为 这样的黑球, 但同时我们可以利用它 做很多事情—— 比如说地球工程, 非常棒,对吧?
Synthetic:adj.综合的;合成的,人造的;n.合成物; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; fecund:adj.肥沃的;多产的;丰饶的;生殖力旺盛的; source:n.来源;水源;原始资料; geoengineering:地质工程;岩土工程;
We could combat global warming , but you don't want it to get too easy either, you don't want any random person and his grandmother to have the ability to radically alter the earth's climate. 我们可以利用它来应对全球变暖, 但是我们肯定不希望 这种技术变得唾手可得, 我们不希望某个路人和他的奶奶 拥有这样的能彻底 改变地球气候的能力。
combat:v.战斗;防止;减轻;与…搏斗;n.战斗;搏斗;打仗; global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖; random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地; radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式; alter:v.更改;修改(衣服使更合身);
Or maybe lethal autonomous drones , massed-produced, mosquito-sized killer bot swarms . 又或者是具备杀伤力的 自主无人机, 得以量产、如蚊子大小的 机械杀人虫。
lethal:adj.致命的,致死的;n.致死因子; autonomous:adj.自治的;自主的;自发的; drones:v.嗡嗡叫;嗡嗡响;(drone的第三人称单数) swarms:n.(昆虫等)群;[蜂]蜂群(swarm的复数);v.蜂拥;云集(swarm的第三人称单数);
Nanotechnology , artificial general intelligence. 纳米技术,通用人工智能等。
Nanotechnology:n.纳米技术;
CA: You argue in the paper that it's a matter of luck that when we discovered that nuclear power could create a bomb, it might have been the case that you could have created a bomb with much easier resources , accessible to anyone. CA:在论文里,你论述到 我们对能够创造原子弹的 核能的发现 纯粹是走运。 因此,利用身边更容易获得的资源 就能制造出原子弹这样的情况,
nuclear power:na.核大国; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); accessible:adj.易接近的;可进入的;可理解的;
NB: Yeah, so think back to the 1930s where for the first time we make some breakthroughs in nuclear physics , some genius figures out that it's possible to create a nuclear chain reaction and then realizes that this could lead to the bomb. NB:没错,回顾上世纪 30 年代, 当时我们在核物理学领域 取得首次突破, 几个天才科学家发现 引发原子核链反应是可能的, 接着便想到把它做成一枚炸弹。
breakthroughs:突破; nuclear physics:n.(原子)核物理学; genius:n.天才;天资;才能,本领; chain reaction:连锁反应;
And we do some more work, it turns out that what you require to make a nuclear bomb is highly enriched uranium or plutonium , which are very difficult materials to get. 我们往下研究, 发现要想做出一枚原子弹 需要浓缩铀或者钚, 而这些是极难弄到手的材料。
highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; enriched:v.使丰富;使饱含(某物);使富有;(enrich的过去分词和过去式) uranium:n.[化学]铀; plutonium:n.[化学]钚(94号元素);
You need ultracentrifuges , you need reactors , like, massive amounts of energy. 需要超速离心机, 需要反应堆, 能产生巨大能量的东西。
ultracentrifuges:n.超速离心机;v.用超速离心机分离;(ultracentrifuge的复数) reactors:n.[化工]反应器(reactor的复数);反应者;
But suppose it had turned out instead there had been an easy way to unlock the energy of the atom . 但是试想一下, 如果有一种很简单的方法 就能释放原子的能量。
suppose:v.推断:假定:假设:设想: atom:n.原子;
That maybe by baking sand in the microwave oven or something like that you could have created a nuclear detonation . 可能是在微波炉里烤沙子 诸如此类的简便方法, 你就能很轻而易举地 引发原子核爆。
baking:n.烘焙,烘烤; adj.烘烤的; v.烤,烘焙; (bake的现在分词) microwave:n.微波; oven:n.炉,灶;烤炉,烤箱; detonation:n.爆炸;爆炸声;爆发;
So we know that that's physically impossible. 我们知道从物理学上来说 这并不可能。
But before you did the relevant physics how could you have known how it would turn out? 但是在研究相关的物理学问题之前, 我们又如何知道这是不可能的呢?
relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的;
CA: Although, couldn't you argue that for life to evolve on Earth that implied sort of stable environment, that if it was possible to create massive nuclear reactions relatively easy, the Earth would never have been stable, that we wouldn't be here at all. CA:尽管如此,为何你不能论述说 地球上生命的进化 暗示了地球某种稳定的环境, 如果相对简单地 就能引发大规模核反应, 那么地球本就不会如此稳定, 我们也不复存在。
evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成; implied:adj.不言而喻的; v.含有…的意思; (imply的过去分词和过去式) stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数) relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
NB: Yeah, unless there were something that is easy to do on purpose but that wouldn't happen by random chance. NB:是的,除非这种情况能轻易实现 且有人有意为之。 但这种情况不会突然冒出来。
on purpose:有目的地,故意地;
So, like things we can easily do, we can stack 10 blocks on top of one another, but in nature, you're not going to find, like, a stack of 10 blocks. 我们轻易能办到的, 比如说将 10 个方块 一个个叠起来, 但在自然中,你不会看到 一个 10 个方块为一摞的物体。
stack:n.堆栈;一摞;大量;许多;v.(使)放成整齐的一叠(或一摞,一堆);
CA: OK, so this is probably the one that many of us worry about most, and yes, synthetic biology is perhaps the quickest route that we can foresee in our near future to get us here. CA:那么这可能就是 我们很多人最为担心的一点, 也就是合成生物技术 很可能就是引领我们走向 可视未来的捷径。
route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
NB: Yeah, and so think about what that would have meant if, say, anybody by working in their kitchen for an afternoon could destroy a city. NB:是的,现在我们想想 那可能意味着什么? 假设任何人在某个下午, 在自己的厨房里捣腾 就能毁掉一座城市。
It's hard to see how modern civilization as we know it could have survived that. 很难想象我们熟知的现代文明 怎样能逃过一劫。
Because in any population of a million people, there will always be some who would, for whatever reason, choose to use that destructive power. 因为任意 100 万人里面, 总会有那么一些人, 出于某种原因, 会选择使用那种毁天灭地的能量。
destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的;
So if that apocalyptic residual would choose to destroy a city, or worse, then cities would get destroyed. 如果那个世界末日的残余 选择要摧毁一座城市, 甚至更糟, 那么文明将难逃一劫。
apocalyptic:adj.启示录的;天启的; residual:n.剩余;残渣;adj.剩余的;残留的;
CA: So here's another type of vulnerability. CA:文章中提到的另一种弱点。
Talk about this. 你能谈谈吗?
NB: Yeah, so in addition to these kind of obvious types of black balls that would just make it possible to blow up a lot of things, other types would act by creating bad incentives for humans to do things that are harmful. NB:嗯,在这种显而易见的黑球外, 这种能一下子引发大爆炸的黑球外, 其他类型的黑球 则是通过创造不良动机, 鼓吹人们作恶。
in addition to:除…之外; obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的; incentives:n.激励;奖励;诱因(incentive的复数形式);奖励措施;
So, the Type-2a, we might call it that, is to think about some technology that incentivizes great powers to use their massive amounts of force to create destruction. 我们可以把它称为“ Type-2a ”, 指的是 使用某些技术去怂恿大国 让它们利用自身的大规模武力 带来破坏。
incentivizes:以物质刺激鼓励;
So, nuclear weapons were actually very close to this, right? 那么核武器 其实很接近这个定义,对吧?
What we did, we spent over 10 trillion dollars to build 70,000 nuclear warheads and put them on hair-trigger alert . 我们花了超过 10 万亿美元 生产出 7 万颗原子弹, 随时候命。
trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; warheads:na.弹头;(warhead的复数) hair-trigger:adj.一触即发的;n.微扣扳机; alert:n.警报; adj.警觉的; v.向…报警;
And there were several times during the Cold War we almost blew each other up. 在冷战时期,有好几次 我们差一点就把世界炸得飞起。
It's not because a lot of people felt this would be a great idea, let's all spend 10 trillion dollars to blow ourselves up, but the incentives were such that we were finding ourselves -- this could have been worse. 这并不是因为人们认为 炸飞彼此是一个很棒的想法, 我们一起花个 10 万亿 把大家炸个稀巴烂吧, 但是背后的推动力是如此强大, 我们发现—— 结果本可能会更惨重。
Imagine if there had been a safe first strike . 假设第一次突袭安然无恙。
first strike:adj.先下手的;先打击的;
Then it might have been very tricky , in a crisis situation, to refrain from launching all their nuclear missiles . 那么之后,在一个危急情况下 想要遏制别人发射所有的原子弹 将会变得非常棘手。
tricky:adj.难办的;难对付的;狡猾的;诡计多端的; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; refrain:vi.节制,克制;避免;制止;n.叠句,副歌;重复; launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词) missiles:n.导弹;发射物;投掷物;(missile的复数)
If nothing else, because you would fear that the other side might do it. 不为别的,因为你会害怕 对手抢先一步发射导弹。
CA: Right, mutual assured destruction kept the Cold War relatively stable, without that, we might not be here now. CA:对,相互制衡的毁灭性武器 让冷战时期保持相对稳定, 如果没有这种制衡, 我们可能也不复存在了。
mutual:adj.共同的;相互的,彼此的; assured:adj.确定的;自信的;n.被保险人;v.保证;确实;(assure的过去分词和过去式);
NB: It could have been more unstable than it was. NB:冷战本可能比当时的局势更动荡。
unstable:adj.不稳定的;变化莫测的;(行为、情绪)反复无常的
And there could be other properties of technology. 因为可能会有其他技术武器。
It could have been harder to have arms treaties , if instead of nuclear weapons there had been some smaller thing or something less distinctive . 军备条约怕是更难达成共识。
treaties:n.条约;协定问题(treaty的复数); distinctive:adj.独特的;特别的;有特色的;
CA: And as well as bad incentives for powerful actors, you also worry about bad incentives for all of us, in Type-2b here. CA:以及鼓吹强国政治力量的不良动机, 你在 Type-2b 中也表示了 对怂恿常人的不良动机的担忧。
as well as:也;和…一样;不但…而且;
NB: Yeah, so, here we might take the case of global warming. NB:是的, 在这里我们可能要拿全球变暖举例。
There are a lot of little conveniences that cause each one of us to do things that individually have no significant effect, right? 总有那么一些便利因素 促使我们每一个人做出一些 无足轻重的个人行为,对吧?
conveniences:n.方便性; individually:adv.个别地,单独地; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
But if billions of people do it, cumulatively , it has a damaging effect. 但是如果上百亿人都这么做, 累积起来,这将会产生毁灭性影响。
cumulatively:adv.累积地;渐增地;
Now, global warming could have been a lot worse than it is. 全球变暖的情况本可能 比现在更糟糕。
So we have the climate sensitivity parameter , right. 我们现在用的是气候敏感参数。
sensitivity:n.敏感;敏感性;过敏; parameter:n.参数;系数;参量;
It's a parameter that says how much warmer does it get if you emit a certain amount of greenhouse gases. 这个参数显示 我们每释放一个单位的温室气体 气温会上升多少。
emit:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等); greenhouse:n.温室;暖房;
But, suppose that it had been the case that with the amount of greenhouse gases we emitted , instead of the temperature rising by, say, between three and 4.5 degrees by 2100, suppose it had been 15 degrees or 20 degrees. 但是假设情况变成 我们每释放一个单位的温室气体, 到 2100 年 气温不是上升 3 - 4.5 度, 而是 15 - 20 度。
emitted:adj.射出的;v.排放(emit的过去分词);发散;
Like, then we might have been in a very bad situation. 那我们将可能处于水深火热之中。
Or suppose that renewable energy had just been a lot harder to do. 又或者假设很难生产再生能源。
renewable:adj.可再生的;可更新的;可继续的;n.再生性能源;
Or that there had been more fossil fuels in the ground. 又或者地下还有很多石油。
fossil:n.化石;老人;老古董;adj.从地下发掘出来的;化石的;属于旧时代的;陈腐的;
CA: Couldn't you argue that if in that case of -- if what we are doing today had resulted in 10 degrees difference in the time period that we could see, actually humanity would have got off its ass and done something about it. CA:在这种情况下, 那你为什么不论述—— 我们现在的行为 在可见的一段时间里 已经造成了 10 度的气温之差, 那这下人们总该 认真起来,做出些改变了。
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
We're stupid, but we're not maybe that stupid. 我们愚蠢,但是我们可能 还不至于那么愚蠢。
Or maybe we are. 又或者我们就是如此愚蠢。
NB: I wouldn't bet on it. NB:我看不一定。
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿;
(Laughter) (笑声)
You could imagine other features. 你可以想象其他东西。
So, right now, it's a little bit difficult to switch to renewables and stuff , right, but it can be done. 比如现在要转向再生能源之类的 的确有些困难,对吧, 但是确是可行的。
renewables:n.可再生能源(renewable的复数); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
But it might just have been, with slightly different physics, it could have been much more expensive to do these things. 可能在稍有不同的物理学知识原理下, 它的应用可能就会变得昂贵很多。
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
CA: And what's your view, Nick? CA:那你怎么看呢,尼克?
Do you think, putting these possibilities together, that this earth, humanity that we are, we count as a vulnerable world? 你认为把这些可能性加总, 这个地球,我们人类, 就是一个脆弱的世界?
That there is a death ball in our future? 我们的未来里有一个死亡之球?
NB: It's hard to say. NB:这很难说。
I mean, I think there might well be various black balls in the urn, that's what it looks like. 我的意思是,我认为缸里 可能有各种各样的黑球, 可能这就是我们的未来。
There might also be some golden balls that would help us protect against black balls. 但其中,可能也会有一些金球, 能保护我们不受黑球的伤害。
protect against:使免受;
And I don't know which order they will come out. 可我不知道 它们出现的先后顺序。
CA: I mean, one possible philosophical critique of this idea is that it implies a view that the future is essentially settled . CA:对这种想法的 一种可能的哲学批判是 这种想法暗示着未来的大局已定。
philosophical:adj.哲学的(等于philosophic);冷静的; critique:n.评论文章;评论;v.写评论;对…发表评论;评判; implies:v.意味着(imply的第三人称单数);蕴含;暗指; essentially:adv.本质上;本来; settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式)
That there either is that ball there or it's not. 这个球要么存在,要么不存在。
And in a way, that's not a view of the future that I want to believe. 某种程度上, 这不是我想要的未来观。
I want to believe that the future is undetermined , that our decisions today will determine what kind of balls we pull out of that urn. 我想要相信未来尚未成型, 今天我们的决定将能改变未来走向 也就是我们会从这个缸里 取出怎样的小球。
undetermined:adj.待定的;未确定的;缺乏决断力的;未解决的;
NB: I mean, if we just keep inventing, like, eventually we will pull out all the balls. NB:我想如果 我们一直不断发明创造, 最终我们会取出所有的小球。
eventually:adv.最后,终于;
I mean, I think there's a kind of weak form of technological determinism that is quite plausible , like, you're unlikely to encounter a society that uses flint axes and jet planes. 那是一种技术决定论的较弱形式, 也是挺合理的。 就好像你不可能遇上一个 燧石斧和喷射机并存的社会。
technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的; determinism:n.[力]决定论; plausible:adj.貌似可信的,花言巧语的;貌似真实的,貌似有理的; unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的; encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; flint:n.燧石;火石;打火石; axes:n.轴线;轴心;坐标轴;斧头(axe的复数);
But you can almost think of a technology as a set of affordances. 但是你可以把某种技术想象成 一种功能组合。
So technology is the thing that enables us to do various things and achieve various effects in the world. 也就是说技术能让我们 实现各种各样的事情, 并在这个世界中 造成各种各样的影响。
enables:v.使得; (enable的第三人称单数)
How we'd then use that, of course depends on human choice. 我们怎样利用技术 全凭人类做出怎样的选择。
But if we think about these three types of vulnerability, they make quite weak assumptions about how we would choose to use them. 但是如果我们想想这三种类型的弱点, 它们做出了一个关于我们 将会选择如何使用技术的弱势假设。
assumptions:n.假定;假设;承担;获得;(assumption的复数)
So a Type-1 vulnerability, again, this massive, destructive power, it's a fairly weak assumption to think that in a population of millions of people there would be some that would choose to use it destructively . 比如说 Type-1 弱点, 也就是大规模毁灭性力量, 思考上百万的人口中, 会有一些人 可能会选择使用这种力量作恶, 这是一个相当弱的假设。
fairly:adv.相当地;公平地;简直; destructively:adv.干;破坏地;
CA: For me, the most single disturbing argument is that we actually might have some kind of view into the urn that makes it actually very likely that we're doomed . CA:对于我来说, 其中最令人心烦的论点 就是我们可能对于 缸里的东西已经有了一定的想法, 这让我们感觉—— 很可能我们要完了。
disturbing:adj.引起烦恼的;令人不安的;v.打扰;干扰;搅乱;使不安;(disturb的现在分词) doomed:adj.注定的;命定的;v.使…注定失败(doom的过去分词和过去式)
Namely , if you believe in accelerating power, that technology inherently accelerates , that we build the tools that make us more powerful, then at some point you get to a stage where a single individual can take us all down, and then it looks like we're screwed . 换句话说, 如果你相信加速的力量, 也就是技术固有的发展加速性, 我们所打造的这些 让我们更强大的工具, 随后到了某个时刻, 我们会进入 某个人仅凭一己之力 就能干掉所有人的境地, 之后这看起来似乎我们都要完了。
Namely:adv.也就是;即是;换句话说; accelerating:adj.促进的,[物]加速的;催化的; inherently:adv.内在地;固有地;天性地; accelerates:vt.使…加快;使…增速;vi.加速;促进;增加; screwed:v.用螺丝固定;旋紧;拧紧;拧上去;(screw的过去分词和过去式)
Isn't that argument quite alarming? 这个论点不是有点令人恐慌?
NB: Ah, yeah. NB:呃,对啊。
(Laughter) (笑声)
I think -- 我认为——
Yeah, we get more and more power, and [it's] easier and easier to use those powers, but we can also invent technologies that kind of help us control how people use those powers. 我们获得越来越多的力量, 这些力量用起来越来越得心应手, 但是同时我们也可以发明一些技术 来帮我们控制 人们如何使用这些力量。
CA: So let's talk about that, let's talk about the response . CA:那我们来谈谈面对这些危机的反应。
response:n.响应;反应;回答;
Suppose that thinking about all the possibilities that are out there now -- it's not just synbio , it's things like cyberwarfare, artificial intelligence , etc., etc. -- that there might be serious doom in our future. 假设想想这些可能性 现有的这些可能性—— 不单单是合成生物技术, 还是网络战, 人工智能,等等等等—— 我们的未来可能注定难逃一切。
synbio:新田益生菌; artificial intelligence:n.人工智能;
What are the possible responses ? 那人们可能会有怎样的反应呢?
responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
And you've talked about four possible responses as well. 你在文章中 也谈过四种可能的反应。
NB: Restricting technological development doesn't seem promising, if we are talking about a general halt to technological progress. NB:限制技术发展看起来不太可能, 如果我们谈的是技术发展的全面停滞。
Restricting:n.整形,限制;扼流;v.限制(restrict的ing形式); halt:v.停止;立定;踌躇,犹豫;n.停止;立定;休息;
I think neither feasible , nor would it be desirable even if we could do it. 我觉得非但不可行, 而且哪怕我们有能力这么做, 又有谁会想这么做。
feasible:adj.可行的;可能的;可实行的; desirable:adj.令人满意的;值得要的;n.合意的人或事物;
I think there might be very limited areas where maybe you would want slower technological progress. 我想在极少数的领域, 你可能会想要放慢发展的步伐。
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
You don't, I think, want faster progress in bioweapons , or in, say, isotope separation , that would make it easier to create nukes . 比如说你不会希望 生化武器得到快速发展, 又或者说同位素分离, 那是有助于生产原子弹的东西。
bioweapons:n.生物武器; isotope:n.同位素; separation:n.分离;分开;分割;隔离; nukes:n.核武器(nuke的复数); v.用核武器攻击;
CA: I mean, I used to be fully on board with that. CA:换作以前, 我会十分同意你这里的观点。
But I would like to actually push back on that for a minute . 但是现在, 我倒是想要三思一下。
for a minute:一会儿;
Just because, first of all , if you look at the history of the last couple of decades, you know, it's always been push forward at full speed, it's OK, that's our only choice. 因为首先, 如果我们回顾 过去几十年的历史, 这段时期, 我们一直都在全速前进, 这还好,那是我们唯一的选择。
first of all:adv.首先; push forward:推进;抓紧进行;
But if you look at globalization and the rapid acceleration of that, if you look at the strategy of "move fast and break things" 但如果你看看 全球化及其的加速发展, 如果看看那个 “快速行动,破除陈规”的策略
globalization:n.全球化; acceleration:n.加速,促进;[物]加速度;
and what happened with that, and then you look at the potential for synthetic biology, 及其带来的后果, 再看看合成生物技术的潜力所在,
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
I don't know that we should move forward rapidly or without any kind of restriction to a world where you could have a DNA printer in every home and high school lab. 我不认为 我们应该快速发展, 或者不加以任何约束, 奔向一个人手一台 DNA 打印机,
restriction:n.限制;约束;束缚;
There are some restrictions , right? 是有一些的约束,对吗?
restrictions:n.限制规定;限制;约束;制约因素;(restriction的复数)
NB: Possibly, there is the first part, the not feasible. NB:有可能,这是第一部分, 但是并不可行。
If you think it would be desirable to stop it, there's the problem of feasibility . 如果你觉得 阻止这一切是人心所向, 那么还有可行性问题。
feasibility:n.可行性;可能性;
So it doesn't really help if one nation kind of -- 如果只是一个国家这么做 并没多大用处——
CA: No, it doesn't help if one nation does, but we've had treaties before. CA:不,一个国家不管用, 但是我们之前有过国际条约。
That's really how we survived the nuclear threat, was by going out there and going through the painful process of negotiating . 这才是我们 真正度过核危机的方法—— 走出国门, 历经痛苦的斡旋谈判。
painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; negotiating:v.谈判;磋商;协商;商定;达成协议;(negotiate的现在分词)
I just wonder whether the logic isn't that we, as a matter of global priority , we shouldn't go out there and try, like, now start negotiating really strict rules on where synthetic bioresearch is done, that it's not something that you want to democratize , no? 我在想,作为一项全球优先事务, 这其中的逻辑 不应该是我们走出国门并尝试, 比如现在,开始协商并制定出 一些非常严格的规定 来约束合成生物的研究吗? 这可不是什么 你想要民主化的东西,对吧?
priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事; bioresearch:n.生物科学的研究; democratize:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化;
NB: I totally agree with that -- that it would be desirable, for example, maybe to have DNA synthesis machines, not as a product where each lab has their own device , but maybe as a service. NB:我完全赞成—— 也许拥有 DNA 合成仪器 挺诱人的, 并非作为每个实验室 都有的那种产品, 而可能作为一种服务。
synthesis:n.综合,[化学]合成;综合体; device:n.装置;策略;图案;
Maybe there could be four or five places in the world where you send in your digital blueprint and the DNA comes back, right? 也许世界上能有那么 4 - 5 个地方, 你可以把自己的电子蓝图发过去, 然后得到自己的 DNA 图谱。
digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; blueprint:vt.计划;制成蓝图;n.蓝图,设计图;计划;
And then, you would have the ability, if one day it really looked like it was necessary, we would have like, a finite set of choke points. 如果这个技术变成必需的一天 真的来了, 那你就会获得这种能力, 我们也会有一组有限的要塞点。
finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物; choke:n.窒息; v.阻塞; (尤指感情激动而)说不出话来;
So I think you want to look for kind of special opportunities, where you could have tighter control. 所以我认为你会想 寻找某些特殊的机会, 使你有更强的控制。
CA: Your belief is, fundamentally , we are not going to be successful in just holding back. CA:你的观点是,最终, 仅依靠放慢脚步, 我们是无法成功的。
fundamentally:adv.从根本上;基础地;重要地
Someone, somewhere -- North Korea, you know -- someone is going to go there and discover this knowledge, if it's there to be found. 某人,在某个地方—— 北朝鲜—— 某人会发现这样的知识, 如果它真的存在的话。
NB: That looks plausible under current conditions. NB:在当前的情况来看貌似是合理的。
It's not just synthetic biology, either. 也不仅限于合成生物技术。
I mean, any kind of profound , new change in the world could turn out to be a black ball. 我想世界上任何新的前沿的改变, 都可能是一个黑球。
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
CA: Let's look at another possible response. CA:我们再看看另一种可能的反应。
NB: This also, I think, has only limited potential. NB:我想这种反应的潜能是有限的。
So, with the Type-1 vulnerability again, 我们再看看 Type-1 弱点,
I mean, if you could reduce the number of people who are incentivized to destroy the world, if only they could get access and the means, that would be good. 如果能减少那些有动力因素 如果有这样的方法和途径, 如果有这样的方法和途径, 那会是件好事。
incentivized:v.对…实行物质刺激;(incentivize的过去式和过去分词)
CA: In this image that you asked us to do you're imagining these drones flying around the world with facial recognition . CA:在这个你希望我们想象的图景中, 你想象着带着面部识别的无人机 满世界飞。
facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; recognition:n.识别;认识;承认;认可;
When they spot someone showing signs of sociopathic behavior, they shower them with love, they fix them. 当它们发现有人表现出 反社会行为倾向时, 它们会施以爱的沐浴,并修正他们。
sociopathic:adj.反社会的;
NB: I think it's like a hybrid picture. NB:我想这会是个混合的图景。
hybrid:n.杂种,混血儿;混合物;adj.混合的;杂种的;
Eliminate can either mean, like, incarcerate or kill, or it can mean persuade them to a better view of the world. 消除可以表示禁闭或杀害, 也可以意味着, 劝说人们看到世界更美好的一面。
Eliminate:v.消除;排除; incarcerate:v.监禁;下狱;禁闭;adj.监禁的;禁闭的; persuade:v.说服;劝说;使信服;使相信;
But the point is that, suppose you were extremely successful in this, and you reduced the number of such individuals by half. 但是重点是, 假设你深谙此道, 你把害人之马的数目减半了。
extremely:adv.非常,极其;极端地; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
And if you want to do it by persuasion , you are competing against all other powerful forces that are trying to persuade people, parties, religion, education system. 而且假如你想通过劝说来实现, 那么你就是在和那些 如政党,宗教,教育体系等 试图游说人们的进行力量比拼。
persuasion:n.说服;说服力;信念;派别; competing:adj.相互冲突的;相互矛盾的;v.竞争;对抗;参加比赛;(compete的现在分词)
But suppose you could reduce it by half, 但是假设你 真能把害人之马的数目减半,
I don't think the risk would be reduced by half. 我不认为风险就会相应地 被削弱一半。
Maybe by five or 10 percent. 可能只是减少 5% - 10% 。
CA: You're not recommending that we gamble humanity's future on response two. CA:你并不推荐我们把人类的未来 押在第二种反应上。
recommending:v.推荐,举荐;介绍;劝告;建议;使受欢迎;(recommend的现在分词) gamble:vi.赌博; vt.赌博; n.赌博;
NB: I think it's all good to try to deter and persuade people, but we shouldn't rely on that as our only safeguard . NB:我觉得阻止和劝服人们是好的, 但是我们不应该将此做为 我们唯一的保护措施。
rely:vi.依靠;信赖; safeguard:n.[安全]保护;保卫;保护措施;vt.[安全]保护,护卫;
CA: How about three? CA:那么第三种呢?
NB: I think there are two general methods that we could use to achieve the ability to stabilize the world against the whole spectrum of possible vulnerabilities . NB:我觉得有两种通用的方法, 我们可以利用它们 来获取稳定世界的能力 来对抗所有一切可能的弱点。
stabilize:vt.使稳固,使安定;vi.稳定,安定; spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; vulnerabilities:n.缺陷(vulnerability的复数形式);脆弱点;
And we probably would need both. 我们很可能会同时需要两者。
So, one is an extremely effective ability to do preventive policing. 极为有效的预防管制的能力。
effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; preventive:n.预防药;预防法;adj.预防的,防止的;
Such that you could intercept . 如果有人做出危险之事,
intercept:v.拦截;截断;窃听;n.拦截;[数]截距;截获的情报;
If anybody started to do this dangerous thing, you could intercept them in real time , and stop them. 你可以拦截, 你可以进行实时拦截, 并阻止他们。
real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
So this would require ubiquitous surveillance , everybody would be monitored all the time. 而这需要无孔不入的监管, 所有人无时无刻都被监视。
ubiquitous:adj.普遍存在的;无所不在的; surveillance:n.监督;监视;
CA: This is " Minority Report," essentially, a form of. CA:那某种程度就是 ”少数派报告“里的情景了。
Minority:n.少数民族;少数派;未成年;adj.少数的;属于少数派的;
NB: You would have maybe AI algorithms, big freedom centers that were reviewing this, etc., etc. NB:你可能会使用人工智能算法 来审查大型自由中心的这些数据等等。
reviewing:v.复查;重新考虑;反思;评论;(review的现在分词)
CA: You know that mass surveillance is not a very popular term right now? CA:你应该知道大众监控 现在不是个很吃香的词吧?
(Laughter) (笑声)
NB: Yeah, so this little device there, imagine that kind of necklace that you would have to wear at all times with multidirectional cameras. NB:是的, 所以图中的一个小小设备, 把它想象成一个 你需要 24 小时佩戴的
necklace:n.项链; multidirectional:adj.多方向的;
But, to make it go down better, just call it the "freedom tag " or something like that. 为了听起来不那么膈应, 我们就叫它”自由标签“什么的。
tag:n.标记;标签;标志;标牌;v.给…加上标签;把…称作;给…起诨名;
(Laughter) (笑声)
CA: OK. CA:好吧。
I mean, this is the conversation, friends, this is why this is such a mind-blowing conversation. CA:好吧。 这就是为什么 这是一场令人震撼的对话呀。
mind-blowing:adj.使兴奋的;引起幻觉的;
NB: Actually, there's a whole big conversation on this on its own, obviously. NB:事实上,就这个主题 已经有很广泛的讨论了, 很明显,单单针对这个主题本身。
There are huge problems and risks with that, right? 这背后有非常严重的 问题和风险,对吧?
We may come back to that. 我们待会可以再谈谈。
So the other, the final, the other general stabilization capability is kind of plugging another governance gap . 所以另外一种方法, 也是最后的方法, 另一种带来普遍稳定性的能力 大致就是插入另一个管制间隙。
stabilization:n.稳定;稳定化; plugging:v.堵塞;封堵;补足;补充;推广;宣传;(plug的现在分词) governance:n.管理;统治;支配; gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
So the surveillance would be kind of governance gap at the microlevel , like, preventing anybody from ever doing something highly illegal . 那么就可以在微观层面进行监管, 比如说防止任何人做出 严重违法的行为。
microlevel:n.微级; illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
Then, there's a corresponding governance gap at the macro level, at the global level. 然后有一个对应的 宏观、全球性层面的监管间隙。
corresponding:adj.符合的; v.相一致; (correspond的现在分词) macro:adj.巨大的,大量的;n.宏,巨(计算机术语);
You would need the ability, reliably , to prevent the worst kinds of global coordination failures, to avoid wars between great powers, arms races, cataclysmic commons problems, in order to deal with the Type-2a vulnerabilities. 你需要凭借这种能力, 可靠地, 来防止最糟糕的全球性协调失灵, 来避免强权之间的战争, 军备竞赛, 灾难性的常见问题, 以应对 Type-2a 弱点。
reliably:adv.可靠地;确实地; coordination:n.协调,调和;对等,同等; cataclysmic:adj.大变动的;洪水的;
CA: Global governance is a term that's definitely way out of fashion right now, but could you make the case that throughout history, the history of humanity CA:全球治理这一名词 现在无疑是最不受待见的, 但是你能否通过历史, 人类的历史来说明
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
is that at every stage of technological power increase, people have reorganized and sort of centralized the power. 在每一个技术力量上升的阶段, 人们会重组这种力量并加以集中。
reorganized:v.重组(reorganize的过去分词);整顿;重新制定;adj.重组的;重新制定的; centralized:adj.集中的;中央集权的;v.集中(centralize的过去分词);
So, for example, when a roving band of criminals could take over a society, the response was, well, you have a nation-state and you centralize force, a police force or an army, so, "No, you can't do that." 比如说 当一群四处为非作歹的罪犯 就能挟持一个社会的时候, 那么对应的手段是国家, 集中力量, 警察部队或一支军队, 站出来说“你不能这么做。”
roving:n.粗纱;adj.流动的;徘徊的; band:n.带;波段;频带;箍;v.加彩条(或嵌条等);(将价格、收入等)划分档次; take over:接管;继承;接收;接任;接替; nation-state:n.单一民族国家; police force:n.警察部队;
The logic, perhaps, of having a single person or a single group able to take out humanity means at some point we're going to have to go this route, at least in some form, no? 这里面的逻辑, 让单个人或单个群体 拥有保护人类的能力 意味着在某个时刻 我们将不得不需要走这条路, 至少在某些形式上,不是吗?
NB: It's certainly true that the scale of political organization has increased over the course of human history. NB:在人类的发展历程中 政治组织发展规模之壮大 是毋庸置疑的。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; organization:n.组织;机构;体制;团体;
It used to be hunter-gatherer band, right, and then chiefdom , city-states, nations, now there are international organizations and so on and so forth. 以前曾是捕猎者和采集者群体, 接着是部落、城邦、国家, 现在有国际组织,诸如此类。
hunter-gatherer:n.采集狩猎的人; chiefdom:n.首领地位; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构;
Again, I just want to make sure 我想再次确认的一点是
I get the chance to stress that obviously there are huge downsides and indeed, massive risks, both to mass surveillance and to global governance. 我有这样的机会去强调 大众监管和全球治理 很明显存在的巨大缺点 以及巨大的风险。
downsides:下降趋势;消极面,缺点(downside的复数);
I'm just pointing out that if we are lucky, the world could be such that these would be the only ways you could survive a black ball. 我刚指出的只是如果我们走运, 想要躲过黑球的灾难 也就那么些方法。
CA: The logic of this theory, it seems to me, is that we've got to recognize we can't have it all. CA:这个理论的逻辑, 就我而言, 我们得承认我们不可能无往不胜。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
That the sort of, 也就是,
I would say, naive dream that many of us had that technology is always going to be a force for good, keep going, don't stop, go as fast as you can and not pay attention to some of the consequences , that's actually just not an option . 我会说, 那种很多人都有的痴心妄想中, 技术永远是一种向善的力量, 继续前进、别停下来、全速前进, 并且不计后果, 其实根本没有这个选择。
naive:adj.天真的,幼稚的; pay attention to:注意 consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数); option:n.选择;可选择的东西;
We can have that. 我们可以全速发展科技。
If we have that, we're going to have to accept some of these other very uncomfortable things with it, and kind of be in this arms race with ourselves of, you want the power, you better limit it, you better figure out how to limit it. 但如果我们继续这么发展科技, 我们就将要必须接受 随之而来的 一些非常令人不适的不便, 这有点像和我们自己比赛, 如果你想拥有力量, 你最好能限制它的使用, 你最好想办法如何限制它的使用。
arms race:n.军备竞赛;
NB: I think it is an option, a very tempting option, it's in a sense the easiest option and it might work, but it means we are fundamentally vulnerable to extracting a black ball. NB:我想这是一种选择, 非常诱人的一种选择, 某种程度上也是最简单的选择, 还可能奏效, 但这也意味着我们本质上很脆弱, 不能承受取出黑球之重。
tempting:adj.吸引人的;诱惑人的;v.引诱;(tempt的现在分词); in a sense:在某种意义上; extracting:n.提取;萃取;撷取;adj.拔出的(extract进行式);
Now, I think with a bit of coordination, like, if you did solve this macrogovernance problem, and the microgovernance problem, then we could extract all the balls from the urn and we'd benefit greatly . 现在我认为,一定的协调能力 比方说如果真的解决了 宏观管理问题 以及微观治理问题, 那么我们可以一次性 从缸里取出所有的小球。 那么我们将会极其受益。
greatly:adv.很,大大地;非常;
CA: I mean, if we're living in a simulation, does it matter? CA:我想,如果我们活在 一个模拟世界中,这又有什么关系?
We just reboot . 我们重启就好了。
reboot:vt.重新启动;再发动;n.重新启动;
(Laughter) (笑声)
NB: Then ... I ... NB:那……我……
(Laughter) (笑声)
I didn't see that one coming. 我没想到你会这么说。
CA: So what's your view? CA:那么你的看法呢?
Putting all the pieces together, how likely is it that we're doomed? 综合来看, 我们在劫难逃的几率有多高?
(Laughter) (笑声)
I love how people laugh when you ask that question. 我喜欢当你问这个问题的时候 大家笑成这样。
NB: On an individual level, we seem to kind of be doomed anyway, just with the time line, we're rotting and aging and all kinds of things, right? NB:在个人的层面, 从时间线上来看 我们终究难逃一劫, 我们在腐烂,在老化, 诸如此类的,对吧?
(Laughter) (笑声)
It's actually a little bit tricky. 事实上很难说。
If you want to set up so that you can attach a probability , first, who are we? 如果你想通过一个设定来附加概率, 首先要问的是,我们是谁?
attach:v.贴上;重视;把…固定,把…附(在…上);参加;与…有联系; probability:n.可能性;机率;[数]或然率;
If you're very old, probably you'll die of natural causes, if you're very young, you might have a 100-year -- the probability might depend on who you ask. 如果你年事已高, 很可能你会自然死亡, 如果你还很年轻, 你可能能活到 100 岁—— 这个概率的大小 取决于你问的对象是谁。
Then the threshold , like, what counts as civilizational devastation ? 接着我们得问,怎样才算是文明毁灭?
threshold:n.入口;门槛;开始;极限;临界值; devastation:n.毁坏,荒废;
In the paper I don't require an existential catastrophe in order for it to count. 在文章里我不需要存在的灾难 来计算概率。
existential:adj.存在主义的;有关存在的;存在判断的; catastrophe:n.大灾难;大祸;惨败;
This is just a definitional matter, 主要看你怎样定义,
definitional:adj.明确的;定义上的;
I say a billion dead, or a reduction of world GDP by 50 percent, but depending on what you say the threshold is, you get a different probability estimate . 我可以说 10 亿的死亡人数, 或者 GDP 下降 50% , 但是一切取决于 你所设定的起点是什么, 起点不同, 所得到的概率估算随之不同。
reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图; estimate:v.估计;估算;估价;n.估价;(对大小、数量、成本等的)估计;估计的成本;
But I guess you could put me down as a frightened optimist . 但是我想你可以把我看做是 一个害怕的乐观主义者吧。
frightened:adj.害怕的;受惊的;惊吓的;v.使惊吓;使惊恐;(frighten的过去分词和过去式) optimist:n.乐观主义者;乐天派;
(Laughter) (笑声)
CA: You're a frightened optimist, and I think you've just created a large number of other frightened ... CA:如果你是一个害怕的乐观主义者, 那我想你刚刚就催生了一帮 同样害怕的……
people. 人们。
(Laughter) (笑声)
NB: In the simulation. NB:在模拟世界里。
CA: In a simulation. CA:在一个模拟世界里。
Nick Bostrom, your mind amazes me, thank you so much for scaring the living daylights out of us. 尼克 · 博斯特罗姆, 你的思维真让我大开眼界, 非常感谢你今天在光天化日之下 把我们大家都吓得不行。
daylights:n.生命; v.使沐浴于日光(daylight的第三人称单数形式);
(Applause) (掌声)