|
|
NellieMcKay_FeministsIf_2008-_内尔.麦凯演唱《珍珠母》与《如果我拥有你》_
|
? Feminists don't have a sense of humor . ? |
?女权主义者没有幽默感。? |
Feminists:n.女权运动者(feminist的复数); humor:n.幽默;心情;情绪;脾气;v.迎合;迁就;
|
? Feminists just want to be alone. Boo hoo, hoo, hoo. ? |
?女权主义者只想独身。Boo hoo, hoo, hoo.? |
Boo:int.(对演员,讲话者等表示不满)嘘; n.粉蓝烟草; v.发嘘声;
|
? Feminists spread vicious lies and rumors; ? |
?女权主义者散步恶毒的谎言和谣传? |
vicious:adj.恶毒的;恶意的;堕落的;有错误的;品性不端的;剧烈的;
|
? they have a tumor on their funny bone . ? |
?在她们的追求快乐骨子里有一颗毒瘤。? |
tumor:n.肿瘤;肿块;赘生物; funny bone:n.肘的尺骨端(肘端神经敏感部位);
|
? They say child molestation isn't funny. Ha, ha, ha, ha. ? |
?她们认为小孩的扰闹不是一种乐趣。哈……哈……哈……哈……。? |
molestation:n.干扰,妨害;折磨;调戏;
|
? Rape and degradation's just a crime -- lighten up ladies. ? |
?强奸和堕落仅仅是犯罪——轻松点,女士们。? |
Rape:n.强奸罪;强奸案;v.强奸;强暴; lighten up:放松,不要生气;
|
? Rampant prostitution's sex for money -- what’s wrong with that? ? |
?卖淫猖獗,钱色交易——这有什么错呢?? |
Rampant:adj.猖獗的;蔓延的;狂暴的;奔放的;
|
? Can't these chicks do anything but whine ? ? |
?难到这些小妞就只能哭哭啼啼吗?? |
whine:v.发牢骚;哭诉;发呜呜声;n.抱怨;牢骚;哀鸣;
|
? Dance break. Da, da, da, da, da, da, da, da, da. ? |
?跳舞吧。哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……? |
? Da, da, da, da, da, da, da, da, da. ? |
?哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……? |
? Woo-hoo! ? |
?Woo-hoo!? |
? Da, da, da, da, da, da, da, da ? |
?哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……? |
? Yeah, take it off. ? |
?耶,脱掉? |
? Da, da, da, da, da, da, da, da, da, dum. ? |
?哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……dum? |
? They say cheap objectification isn’t witty -- it’s hot! ? |
?她们认为卑微的现实生活是无趣的——是艰难的!? |
objectification:n.客观化;对象化; witty:adj.诙谐的;富于机智的;
|
? Equal work and wages worth the fight. ? |
?平等的工作和工资值得去争取? |
wages:n.[劳经]工资; v.开展(运动等)(wage的第三人称单数形式);
|
? Sing us a new one. ? |
?给我们唱一首新的。? |
? On-demand abortion every city -- OK, but no gun control . ? |
?每个城市可随心堕胎——(但)没有枪械管制? |
abortion:n.流产,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折; gun control:n.枪支管制(法);
|
? Won’t these women ever get a life ? ? |
?这些妇女将永远得不到生活吗?? |
get a life:做点有益的事;振作起来;别呆头呆脑;
|
? Feminists don’t have a sense of humor -- poor Hillary . ? |
?女权主义者毫无幽默感——可怜的希拉里? |
Hillary:n.希拉里(美国国务卿);
|
? Feminists and vegetarians -- make mine a Big Mac. ? |
?女权主义者和素食主义者——给我做一个大汉堡。? |
vegetarians:n.素食者;吃素的人;(vegetarian的复数)
|
? Feminists spread vicious lies and rumors . ? |
?女权主义者散布恶毒的谎言和谣传。? |
rumors:n.谣传,流言(rumor的复数);v.谣传(rumor的第三人称单数);
|
? They're far too sensitive to ever be a ham, ? |
?她们过于敏感,永远不能成为一个火腿。? |
sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人;
|
? that's why these feminists just need to find a man. ? |
?这是这些女权主义者需要找一个男人的原因。? |
? Da, da, da da, da, da, da, da, da, da. ? |
?哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……哒……? |
I’m Dennis Kucinich and I approved this message. |
?我是丹尼斯.库辛尼奇(美国众议院议员),我批准了这些言论。? |
approved:adj.被正式接受的,被正式认可的; v.赞成; (approve的过去分词和过去式)
|
Thank you. |
谢谢! |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢 |
I asked my mother, you know, should I say anything in support of anyone? |
我问过我妈妈,我需要如人们期望的那样说话吗? |
And she said, "Oh no! Just dis everybody, except Ralph Nader." |
她说:“不!随意藐视任何人,除了拉尔夫纳德(Ralph Nader)。” |
Ralph:v.呕吐;
|
(Laughter) |
(笑声) |
? I could show the world how to smile, ? |
?我可以看到世界是怎么微笑的。? |
? I could be glad all of the while, ? |
?我将永远快乐。? |
? I could turn the grey skies to blue if I had you. ? |
?如果有你我能使灰色天空变蓝。? |
? I could leave the old days behind, ? |
?我将忘却过去的岁月。? |
? leave all my pals , I’d never mind . ? |
?离开我所有的伙伴儿,我也在所不惜。? |
pals:n.朋友;伙伴;哥们儿;v.(和某人)结伴,共度时光;(pal的第三人称单数和复数) never mind:没关系;
|
? I could start my life all anew , if I had you. ? |
?如果有你,我将开始我崭新的生活。? |
anew:重新,再
|
? I could climb the snow-capped mountains, ? |
?我可以攀登雪山。? |
snow-capped:adj.积雪盖顶的;
|
? sail the mighty ocean wide. ? |
?渡过宽阔的神秘海洋。? |
mighty:adj.强而有力的;巨大的;非凡的;adv.非常;很;极其;
|
? I could cross the burning desert if I had you by my side. ? |
?如果有你相伴,我可以穿越火热的沙漠。? |
? I could be a king, dear, uncrowned , humble or poor, rich or renowned . ? |
?亲爱的,我会成为无冕的国王,无论尊贵与卑微,无论富有与贫困。? |
uncrowned:adj.无群君王称号而有王权的;未举行加冕礼的; humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭; renowned:adj.著名的;闻名的;有名的;受尊敬的
|
? There is nothing I couldn’t do if I had you. ? |
?如果有你,我还有何是事不成呢。? |
Thank you. Well, thank you so much. |
谢谢!非常感谢! |