|
|
NeginFarsad_2016U-_用高度科学分类的方式,看待憎恨者_
|
I'm an Iranian-American Muslim female , like all of you. |
我是一位美籍伊朗裔的穆斯林女士 跟各位一样 |
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
|
And I'm also a social justice comedian , something that I insist is an actual job. |
同时我也是一位社会正义的喜剧演员 这也是我一直一来坚持的工作 |
justice:n.公平;公正;司法制度;审判; comedian:n.滑稽演员;喜剧演员;
|
To explain what that is, let me tell you how I got here. |
为了解释这是一个甚么样的工作让我先跟各位说明我如何办到的 |
I've performed all over the country. |
我全国到处表演 |
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式)
|
And let me tell you, America is majestic , right? |
我跟你讲美国是宏伟的对吧? |
majestic:adj.庄严的;宏伟的;
|
It's got breathtaking nature, waffle houses and diabetes as far as the eye can see. |
美国有美到不行的自然景色 有鬆饼店 还有四处都看的到糖尿病 |
breathtaking:adj.惊险的;惊人的;激动人心的 waffle:n.华夫饼干;动听而无意义的话;无聊话;vi.胡扯;闲聊; diabetes:n.糖尿病;多尿症; as far as:至于…;
|
It is really something. |
这是真的 |
Now, the American population can be broken up into three main categories : there's mostly wonderful people, haters and Florida. |
美国的人口大致 可以分为三种类型 大部的人都很善良 憎恨者 还有佛罗里达 |
categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数) haters:怀恨在心者(hater的名词复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters. |
除了佛罗里达 这里最麻烦的人就是那些憎恨者 |
Besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; category:n.种类,分类;[数]范畴;
|
They are a minority , but they overcompensate by being extra loud. |
他们是少数族群 但他们的行为有时有点骄枉过正 |
minority:n.少数民族;少数派;未成年;adj.少数的;属于少数派的; overcompensate:vi.过度补偿;vt.给与…过分的补偿; extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外:
|
They have the Napoleon complex of demographics , and yes, some of the men do wear heels . |
他们有拿破仑矮子情节的自卑倾向 而且没错他们有些男人甚至还穿高跟鞋 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; demographics:n.人口统计资料; heels:n.高跟鞋(heel的复数);脚踝;残余料;v.紧跟;给(鞋等)装跟(heel的三单形式);
|
As a social justice comedian, it's my goal to convert these haters, because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes , like racism , violence and Ted Nugent. |
身为一位社会正义喜剧演员 我的目标就是要改变这些憎恨者 因为他们痛恨很多事常常导致负面的结果 像是种族歧视暴力行为还有 TED Nugent(摇滚歌手) |
convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人; negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝; outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数) racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
|
This is not an exhaustive list; |
我没有全部列出来 |
exhaustive:adj.详尽的;彻底的;消耗的;
|
I'm probably missing 3-7 items . |
大概少了 3~7 样 |
items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数)
|
But the point is, we have to reckon with the haters. |
但重点是 我们必须要对付这些憎恨者 |
reckon:v.认为;想;估计;计算;
|
But there's variance within this group and it's not efficient to go after all of them, right? |
但这个群体的人有很多种类型 要全面的跟踪他们不是很有效率 对吧? |
variance:n.变异;变化;不一致;分歧;[数]方差; efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的;
|
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters. |
所以我就自创一种高效率的科学分类方法 |
highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; scientific:adj.科学的,系统的; Taxonomy:n.分类学;分类法;
|
I basically took all of the haters, |
基本上我已经把他们 |
basically:adv.主要地,基本上;
|
I put them in a petri dish , like a scientist, and this is what I found. |
就跟科学家一样放到培养皿上研究过了 以下是我的发现 |
petri dish:n.培养皿(作细菌培养等用的有盖玻璃碟);
|
(Laughter) |
(笑声) |
First off, we have the trolls . |
首先我们有酸民 |
trolls:n.山精,巨怪;v.曳绳钓(鱼);拖钓;搜查;(troll的复数和第三人称单数);
|
These are your garden-variety digital haters. |
这些人就是很普通的网路酸民 |
garden-variety:adj.普通的;平凡的;普通品种的; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
They're the people who quit their jobs so they can post on YouTube videos all day long . |
他们有些人没有工作 所以他们可以整天在家里上传影片到 Youtube 上 |
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的; all day long:"allday"的变体;整天;一整天;终日;
|
There's also the drive-by haters. |
还有一种叫做"开车干谯者" |
drive-by:n.歹徒由所驾车中开枪;开车经过;adj.顺路的;飞车而过的;
|
Now, these people will be at a stoplight , they'll wait for the light to turn green and when it does, they yell, "Go back to your own country!" |
这些人会在等红绿灯的时候出现 他们会等到快要绿灯的时候 摇下窗户大吼"滚回你的国家!" |
stoplight:n.红色尾灯;停止行进号志;
|
Now back in the day , they would've actually gotten out of their cars and hated you to your face. |
在过去他们会下车 直接面对面干谯你 |
back in the day:在过去,在以前;
|
But they just don't make them like they used to -- which is another sign of the decline in America. |
但他们已经没有往日雄风了 这也是美国衰弱的另一种现象 |
decline:v.下降;衰退;减少;谢绝;n.下降;
|
(Laughter) |
(笑声) |
The next category is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation- gives-them-cover-for-hating hater. |
下一种类 任务导向偏执狂 团队感情可以掩饰他们的赠恨的赠恨者 |
These guys like to hate via a seemingly nice organization , like a church or a nonprofit , and they oftentimes like to speak in an old-timey voice. |
这些人会假装自己像是 教会或非营利组织一类的人 而且常常用一种很老派的方式在说话 |
via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; organization:n.组织;机构;体制;团体; nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的; oftentimes:adv.时常地; old-timey:adj.过去的,旧时的;古色古香的;激起怀旧情怀的;
|
But the group I'm most interested in is the swing hater. |
但我最感兴趣的就是"摇摆不定的憎恨者" |
The swing hater is sister to the swing voter -- they just can't decide! |
他们就像中间选民 一直无法做出决定 |
swing voter:自由选举人;独立选举人;
|
They're like ideological sluts who move from hating to not hating. |
他们像是意识形态的荡妇 一下恨 一下不恨 |
ideological:adj.思想的;意识形态的; sluts:荡妇;懒妇;母狗(slut的名词复数);
|
And they do it because they don't have enough information. |
他们会这样做的原因是因为他们的资讯不足 |
This is the group I like to target with social justice comedy . |
这一群人就是我们用社会正义喜剧调侃的对象 |
comedy:n.喜剧;喜剧性;有趣的事情;
|
Why comedy? |
为什么是喜剧 |
Because on a scale of comedy to brochure , the average American prefers comedy, as you can see from this graph. |
因为在一份喜剧宣传手册的调查当中 一般美国人比较喜欢看喜剧各位可以从上面的图表看到 |
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; brochure:n.手册,小册子; prefers:v.较喜欢;喜欢…多于…;(prefer的第三人称单数) as you can see:正如你所看到的;你是知道的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Comedy is very popular. |
喜剧是很受欢迎的呢 |
And by the way , this is a mathematically accurate graph, generated from fake numbers. |
顺便一提 这是一张相当精准的数学统计图表 只是数字是瞎掰的 |
by the way:顺便说一下; mathematically:adv.算术地,数学上地; accurate:adj.精确的; generated:v.产生;引起;(generate的过去式和过去分词) fake:n.假货;骗子;假动作;v.捏造;假装…的样子;adj.伪造的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Now, the question is: |
问题是 |
Why does social justice comedy work? |
为什么社会正义喜剧有效? |
Because, first off, it makes you laugh. |
因为首先它会让你笑 |
And when you're laughing, you enter into a state of openness . |
当你在笑的时候你会进入一种率真的状态 |
enter into:进入;讨论;成为…的一部分;研讨;分享;体谅; openness:n.公开;宽阔;率真;
|
And in that moment of openness, a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information, and if they're really skilled , a rectal exam. |
在那一刻 一个好的社会正义喜剧演员就会倒一大堆资讯给你 如果他们够搞笑 会让你笑到漏屎 |
skilled:adj.熟练的;有技能的;需要技能的; rectal:adj.直肠的;
|
(Laughter) |
|
Here are some ground rules for social justice comedy: first off, it's not partisan . |
社会正义喜剧有几项基本原则 首先你不可以有政治色彩 |
partisan:adj.党派的;效忠的;偏袒的;盲目推崇的;n.游击队;虔诚信徒;党羽;
|
This isn't political comedy, this is about justice, and no one is against justice. |
这不是政治的喜剧 这是有关于正义的 因为没有人会反对正义 |
Two, it's inviting and warm, it makes you feel like you're sitting inside of a burrito . |
第二 它引人注目而且温馨 它会让你感觉坐在墨西哥卷饼里面 |
burrito:n.玉米煎饼;
|
Three, it's funny but sneaky , like you could be hearing an interesting treatise on income inequality, that's encased in a really sophisticated poop joke. |
第三 它好笑但你要花点头脑想一下 像是你听到一篇有关于 收入不公平的有趣论文 隐含在一个相当复杂的冷笑话里 |
sneaky:adj.鬼鬼祟祟的;暗中的,卑鄙的; treatise:n.论述;论文;专著; encased:adj.包装的;被包住的;v.盖住;包起;装箱(encase的过去分词); sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; poop:n.船尾;傻子;内幕消息;v.使精疲力尽;使船尾受击;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Here's how I see social justice comedy working. |
我是这么看待社会正义喜剧是如何运作起来的 |
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians -- in a non-violent way -- |
几年前我找了一群美籍穆斯林喜剧演员 用非暴力的方式啦 |
a bunch of:一群;一束;一堆; comedians:n.滑稽演员;喜剧演员;(comedian的复数) non-violent:adj.非暴力的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And we went around the country to places like Alabama , Arizona , Tennessee , Georgia -- places where they love the Muzzies -- and we did stand-up shows. |
然后我们到全国各地 像是阿拉巴马、亚利桑那、田纳西、乔治亚 这几个爱死了穆斯林人的地方 |
Alabama:n.阿拉巴马州(美国州名); Arizona:n.美国亚利桑那州; Tennessee:n.田纳西州(美国州名); stand-up:起立
|
We called the tour "The Muslims Are Coming!" |
我们称这戏为"穆斯林来了!" |
(Laughter) |
|
We turned this into a movie, and then after the movie came out, a known hate group spent 300,000 dollars on an anti-Muslim poster campaign with the MTA -- that's the New York City subway system. |
我们把它拍成电影 在电影拍好后 一个知名的酸民团体花了30万美金 在纽约地下铁路系统礼 做了一个反穆斯林的海报宣传活动 |
poster:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;
|
Now, the posters were truly offensive , not to mentioned poorly designed -- |
那些海报真的很讨厌 更别提它的烂设计 |
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数) offensive:n.进攻;攻势;攻击;侵犯;adj.冒犯的;得罪人的;无礼的;
|
I mean, if you're going to be bigoted , you might as well use a better font . |
我的意思是如果你要变成偏执狂 你应该也要用好看一点的字形啊 |
bigoted:adj.顽固的;心地狭窄的;盲从的; might as well:不妨,何妨;还是…的好; font:n.字型;圣洗池(设于教堂中,常为石造);
|
(Laughter) |
(笑声) |
But we decided, why not launch our own poster campaign that says nice things about Muslims, while promoting the movie. |
但我们决定我们何不也来办个我们的海报宣传活动 来讲一些穆斯林的优良事迹 顺便推广电影 |
launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; promoting:v.促进;推动;促销;提升;晋升;(promote的现在分词)
|
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign. |
所以我跟我的喜剧伙伴 汀.欧比达拉 决定要办一场反偏执狂的开心海报宣传活动 |
Dean:n.院长;系主任;教务长;主持牧师;
|
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months, got the posters approved , and two days after they were supposed to go up, the MTA decided to ban the posters, citing political content . |
我们筹到了钱跟大都会运输署交涉了五个月 运输署同意海报的内容了 两天后在海报差不多要张贴的时候 运输署突然决定禁止那些海报 因为他们认为有政治色彩 |
approved:adj.被正式接受的,被正式认可的; v.赞成; (approve的过去分词和过去式) supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) ban:v.下令禁止;查禁;n.禁令; citing:v.提及(原因);列举;引用;传唤;(cite的现在分词) content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
Let's take a look at a couple of those posters. |
我们来看一下这几张海报 |
take a look at:看一看;检查;
|
Here's one. |
这是第一张 |
Facts about Muslims: |
穆斯林的真相一 |
Muslims invented the concept of a hospital. |
穆斯林创造了医院的概念 |
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims. |
真相二 长大后的穆斯林做的伏地挺身会比穆斯林宝宝还要多 |
push-ups:n.俯卧撑;伏地挺身(pick-up的复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
Fact: Muslims invented Justin Timberlake. |
真相三 穆斯林创造了贾斯汀.提姆布莱克 |
(Laughter) |
(笑声) |
Let's take a look at another one. |
我们再看另外一个 |
The ugly truth about Muslims: they have great frittata recipes . |
穆斯林丑陋的事实 他们有好吃的菜肉馅煎蛋饼食谱 |
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的; frittata:n.菜肉馅煎蛋饼; recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数)
|
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA. |
很明显地大都会运输署认为馅饼有政治色彩 |
frittatas:n.菜肉馅煎蛋饼;
|
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light was considered political -- but it isn't. |
或者不然就是一提到穆斯林的正面形象 就是与政治色彩有关但并没有 |
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
|
It's about justice. |
这与正义有关 |
So we decided to change our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign. |
所以我们决定把我们原本的 宣传活动变成 反偏执狂的开心法律诉讼活动 |
(Laughter) |
(笑声) |
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians took on a major New York City agency and the comedians won. |
所以基本上可以这么说 就是两个捡破烂的喜剧演员槓上纽约市政府 喜剧演员赢了 |
agency:n.代理,中介;代理处,经销处;
|
(Applause and cheers) |
(掌声加欢呼) |
Thank you. |
谢谢! |
Victory was a very weird feeling. |
胜利真的是一种很奇怪的感觉 |
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
|
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time? |
我在想这是不是就是金发女郎常有的飘飘然感觉啊? |
blonde:n.金发女郎;adj.金黄色的;
|
'Cause this is amazing!" |
因为真的太神奇了 |
(Laughter) |
|
Here's another example. |
这里还有另一个例子 |
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism ?" |
我到哪都会被问到"为什么穆斯林不公开指责恐怖攻击?" |
denounce:vt.谴责;告发;公然抨击;通告废除; terrorism:n.恐怖主义;
|
We do. But OK, I'll take the bait . |
我们有 但我确实被问到了 |
bait:v.引诱;在…中放诱饵;折磨;n.饵;诱饵;vi.中途休息;
|
It's a website that denounces terrorism every day of the week, while taking the weekends off. |
这是一个每个工作日都会公开谴责恐怖攻击的网站 除了公共假日以外 |
denounces:vt.谴责;告发;公然抨击;通告废除;
|
Let's take a look at an example. |
我们来看个例子 |
They generally appear as single-panel cartoons, "I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray !" |
他们通常都会以单格漫画来呈现 "我公开谴责恐怖攻击 我也要公开谴责那些从来不放纸在纸匣的人!" |
generally:adv.通常;普遍地,一般地; tray:n.盘;托盘;碟;(各种用途的)浅塑料盒;
|
The point of the website is that it denounces terrorism while recognizing that it's ridiculous that we have to constantly denounce terrorism. |
网站的重点就是公开谴责恐怖攻击的同时 也调侃一下我们必须不断地 一直公开谴责恐怖攻击这件事有多荒谬 |
recognizing:v.认识;认出;承认;接受,赞成(recognize的现在分词) ridiculous:adj.可笑的;荒谬的; constantly:adv.不断地;时常地;
|
But if bigotry isn't your thing, social justice comedy is useful for all sorts of issues . |
但如果偏执狂不是你的菜 社会正义喜剧在很多事情上也很有贡献 |
bigotry:n.偏执;顽固;盲从; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
For example, myself and fellow comedian Lee Camp went to the Cayman Islands to investigate offshore banking. |
举例我跟我的喜剧伙伴李坎普 潜入到开曼群岛调查海外银行 |
Cayman:n.鳄鱼; investigate:v.调查;研究;审查; offshore:adj.离岸的;[海洋]近海的;吹向海面的;adv.向海面,向海;
|
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year in these offshore tax havens . |
美国现在每年差不多在这些海外的逃税天堂 损失将近3000亿的税收 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) havens:避难所;港口(haven的复数);安置…于港中;庇护;
|
Not to brag , but at the end of every month, |
不是我在吹牛 我每个月底 |
brag:n.吹牛,自夸;v.吹牛,自夸;
|
I have something like 5-15 dollars in disposable income. |
都有额外 5~15 元的可支配收入 |
disposable:adj.可任意处理的;可自由使用的;用完即可丢弃的;
|
So we walked into these banks in the Cayman Islands and asked if we could open up a bank account with eight dollars and 27 cents. |
所以我们走进开曼群岛的这些银行里面 然后问他们 我们可不可以用8美元27分开个银行户头 |
bank account:n.银行账户;
|
(Laughter) |
|
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security. |
银行经理在叫保全赶我们走之前会先被我们玩弄 30~45 秒 |
indulge:v.沉湎,沉迷,沉溺(于…);放纵;听任;
|
Security would come out, brandish their weapons, and then we would squeal with fear and run away, because -- and this is the last rule of social justice comedy -- sometimes it makes you want to take a dump in your pants. |
之后保全会过来挥舞着他们的武器 然后我们就带着恐惧并尖叫着跑走了 因为这是社会正义喜剧的最后一条规则 有时它会让你笑到抓狂 |
brandish:vt.挥舞;炫耀;n.挥舞; squeal:vt.告密;长声尖叫;vi.告密;尖声地说;n.尖叫声; dump:v.倾倒;抛售;抛弃;转存;n.垃圾场;转储;转存;废物堆;
|
Most of my work is meant to be fun. |
我大部的工作本来就是在搞笑 |
It's meant to generate a connection and laughter. |
就是把笑声传递给观众 |
But yes, sometimes I get run off the grounds by security. |
但的确有时候会玩太过火也会有安全问题 |
Sometimes I get mean tweets and hate mail. |
有时候我会收到恶意的推文和愤恨的邮件 |
tweets:n.啾啾声,小鸟叫声(tweet的复数形式);v.鸣叫(tweet的三单形式);
|
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes, they'll kill me and they'll kill my family. |
有时候还会收到电话留言说如果我继续讲我的笑话 他们会把我杀了还有杀了我的家人 |
And those death threats are definitely not funny. |
这些恐吓信真的一点也不好笑 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
But despite the occasional danger, |
但除了这些偶发的事情 |
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; occasional:adj.偶然的;临时的;特殊场合的;
|
I still think that social justice comedy is one of our best weapons. |
我仍然认为社会正义喜剧是我们其中一个最好的武器 |
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice, like war and competitive ice dancing . |
我的意思是我们尝试了很多方式要达到社会正义 像是发动战争或是冰上芭雷比赛 |
approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的; ice dancing:n.冰上舞蹈;冰舞;
|
But still, a lot of things are still kind of awful. |
但很多事仍然很很糟糕 |
So I think it's time we try and tell a really good poop joke. |
所以我认为是时候我们要尝试讲真正好笑的冷笑话了! |
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
|