返回首页

NataliePanek_2015X-_让我们清理掉那些环绕地球的太空垃圾吧_

Our lives depend on a world we can't see. 凉爽的微风拂过发梢。 还有成千上万的鹅卵石大小的碎片,
Think about your week so far. 而不是采用临时措施,
Have you watched TV, used GPS, checked the weather or even ate a meal? 你看过电视,使用过GPS, 查看过天气,或是吃过饭吗?
These many things that enable our daily lives rely either directly or indirectly on satellites. 这些让我们的日常生活成为可能的东西 都直接或间接的依赖于 我们的卫星。
enable:v.使能够;使有机会;使成为可能;使可行; rely:vi.依靠;信赖; indirectly:adv.间接地;不诚实;迂回地;
And while we often take for granted the services that satellites provide us, the satellites themselves deserve our attention as they are leaving a lasting mark on the space they occupy . 当我们理所当然的享受着 卫星为我们提供的服务的时候, 它们本身也值得我们关注, 因为它们正在自己所工作的领域中 成千上万的小碎片
take for granted:认为…理所当然; deserve:vi.应受,应得; occupy:v.占据,占领;居住;使忙碌;
People around the world rely on satellite infrastructure every day for information, entertainment and to communicate. 世界各地的人们都依赖于卫星设施, 获取每天需要的资讯,娱乐和通讯服务。
infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
There's agricultural and environmental monitoring, 包括农业与环境监测,
agricultural:adj.农业的;农艺的;
Internet connectivity , navigation . 互联网连接和导航。
connectivity:n.[数]连通性; navigation:n.导航;航行;领航;
Satellites even play a role in the operation of our financial and energy markets. 卫星甚至在我们的金融 与能源市场里也发挥着一定的作用。
financial:adj.金融的;财政的,财务的;
But these satellites that we rely on day in and day out have a finite life. 但是我们日夜依赖的 这些卫星, 它们的寿命是有限的。
day in and day out:天天;夜以继日; finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物;
They might run out of propellant , they could malfunction , or they may just naturally reach the end of their mission life. 它们可能耗尽推进燃料, 它们可能发生故障, 或者只是达到了使用寿命。
run out of:用完; propellant:n.推进物;推进燃料;发射火药;adj.推进的; malfunction:n.失灵;故障,功能障碍; naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
At this point, these satellites effectively become space junk, cluttering the orbital environment. 到了那时,这些卫星就正式变为了太空垃圾, 杂乱的排布在轨道环境里。
cluttering:v.凌乱地塞满;乱堆放;(clutter的现在分词) orbital:adj.轨道的;眼窝的;
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day out running errands . 想象一下,在一个美丽的,阳光明媚的日子里, 你正在公路上驾车,外出办事。
errands:n.差使;差事;(errand的复数)
You've got your music cranked , your windows rolled down, with the cool breeze blowing through your hair. 你打开了音乐, 摇下了车窗, 凉爽的微风拂过发梢。
cranked:adj.有曲柄的,弯曲的;v.转动曲柄;使成曲柄状;曲折行进(crank的过去分词); breeze:n.微风;和风;轻而易举的事;v.轻盈而自信地走;
Feels nice, right? 是不是感觉很棒?
Everything is going smoothly until suddenly your car stutters and stalls right in the middle of the highway. 一切都是那么顺利, 直到你的车开始在公路正中间 渐渐的熄火。
smoothly:adv.平稳地,平滑地;流畅地,流利地; stutters:vi.结结巴巴地说话;n.口吃,结巴;vt.结结巴巴地说出; stalls:n.摊位; v.(使)熄火,抛锚; (stall的第三人称单数和复数)
So now you have no choice but to abandon your car where it is on the highway. 这时你别无选择,只能将你的汽车 抛弃在公路上。
abandon:n.狂热;放任;v.遗弃;放弃;
Maybe you were lucky enough to be able to move it out of the way and into a shoulder lane so that it's out of the way of other traffic. 如果运气够好, 你能将它移动到肩侧紧急停车区,
lane:n.车道;小巷;泳道;胡同;
A couple of hours ago, your car was a useful machine that you relied on in your everyday life. 几个小时之前, 你的车还是你日常生活中必不可少的工具。
relied:v.依赖;依靠;信赖;信任;(rely的过去分词和过去式)
Now, it's a useless hunk of metal taking up space in a valuable transportation network. 现在,它只是一堆占用了宝贵的 公路资源的废铜烂铁。
hunk:n.大块,大片;厚块;(俚语)强壮;adj.好的;行的; valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品; transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放;
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles that are just getting in the way of other traffic. 再想象一下世界各地的公路都被废弃的车辆充斥着, 阻碍了其他的交通线路。
roadways:n.道路;路面;车行道;铁路的路基; cluttered:adj.杂乱的; v.凌乱地塞满; (clutter的过去分词和过去式) vehicles:n.车辆;飞行器;运行工具;(vehicles是vehicle的复数) in the way of:妨碍;关于…方面;
And imagine the debris that would be strewn everywhere if a collision actually happened, thousands of smaller pieces of debris becoming new obstacles . 而且如果发生了交通事故, 残渣将散落得到处都是, 成千上万的小碎片 又将变成新的障碍物。
debris:n.碎片,残骸; strewn:v.撒;散播(strew的过去分词);adj.撒满的;散播的; collision:n.抵触;碰撞(或相撞)事故; obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式)
This is the paradigm of the satellite industry. 这就是卫星产业的运作方式。
paradigm:n.范例;词形变化表;
Satellites that are no longer working are often left to deorbit over many, many years, or only moved out of the way as a temporary solution . 停工的卫星 往往被长年脱轨弃置, 或者是移出轨道,作为一种暂时性的解决方案。
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
And there are no international laws in space to enforce us to clean up after ourselves. 而没有任何的国际空间法 去强制我们清理废弃的太空垃圾。
enforce:v.强制执行;强迫;迫使;
So the world's first satellite, Sputnik I, was launched in 1957, and in that year, there were only a total of three launch attempts . 世界上的第一颗卫星,史普尼克一号 发射于1957年, 在那一年中,一共只有三次发射尝试。
Sputnik:n.人造卫星(前苏联制造); launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) attempts:n.企图,试图;尝试(attempt的复数);v.试图;努力去做(attempt的三单形式);
Decades later and dozens of countries from all around the world have launched thousands of more satellites into orbit, and the frequency of launches is only going to increase in the future, 几十年之后,世界各地的许许多多国家 已经发射了成千上万的卫星进入轨道运行, 而且未来的发射频率只增不减,
frequency:n.频率;发生率;重复率;频繁; launches:n.汽艇(launch的复数);v.[航]发射;下水;投入(launch的单三形式);
especially if you consider things like the possibility of 900-plus satellite constellations being launched. 特别是你要想到,未来可能会发射 由九百多颗卫星组成的卫星群这样的东西。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; constellations:n.[天]星座(constellation的复数);
Now, we send satellites to different orbits depending on what they're needed for. 当下,我们主要根据卫星不同的用途, 把它们发射到不同的轨道。
orbits:n.[天][航]轨道(orbit的复数); v.环绕…的轨道运行;
One of the most common places we send satellites is the low Earth orbit, possibly to image the surface of Earth at up to about 2,000 kilometers altitude . 我们将卫星送入的最常见位置 就是近地轨道, 大概在距地表2000千米的位置 捕捉地表影像。
altitude:n.海拔;海拔高度;高程;(海拔高的)高处;
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere , so their orbits naturally decay , and they'll eventually burn up, probably within a couple of decades. 由于大气层的存在,卫星会收到自然冲击, 所以它们的轨道会自然萎缩, 最终将燃料殆尽, 大概需要个几十年吧。
buffeted:斗争;奋勇前进;连续猛击(buffet的过去式和过去分词); atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; decay:v.(使)腐烂;破败;(力量、影响等)衰弱;n.腐烂;腐朽;衰退; eventually:adv.最后,终于;
Another common place we send satellites is the geostationary orbit at about 35,000 kilometers altitude. 另一个常见的发射卫星的位置 是地球同步轨道, 大概在距地表35000千米的位置。
geostationary:adj.与地球旋转同步的;
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates , which enables things like communications or television broadcast , for example. 那儿的卫星在地球运动时与地球保持相对静止, 这就使通讯,或是电视广播之类的事物成为可能。
rotates:旋转;轮流; enables:v.使得; (enable的第三人称单数) broadcast:v.广播; n.广播节目; adj.[无线]播音的;
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries. 在那样高度的卫星可以停留几个世纪。
And then there's the orbit coined "the graveyard ," 还有就是被称作“墓地”的轨道,
graveyard:n.墓地;
the ominous junk or disposal orbits, where some satellites are intentionally placed at the end of their life so that they're out of the way of common operational orbits. 不详的垃圾或是“弃置轨道”, 即很多卫星在生命周期结束时 被设定的放置点, 这样它们就不会影响基本的运行轨道了。
ominous:adj.预兆的;不吉利的; disposal:n.处理;清除;去掉;(企业、财产等的)变卖; intentionally:adv.故意地,有意地; operational:adj.操作的;运作的;
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s, only about one in seven is currently operational, and in addition to the satellites that are no longer working, 自从上世纪50年代开始,发射过的将近7000颗卫星中, 只有大约七分之一仍在服役中, 除了那些停工的卫星之外,
currently:adv.当前;一般地; in addition to:除…之外;
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris and millions of paint chip-sized debris that are also orbiting around the Earth. 还有成千上万的鹅卵石大小的碎片, 和无数芯片大小的有色残渣 正环绕着地球。
orbiting:v.[航][天]轨道运行;轨道运动;转圈(orbit的ing形式);
Space debris is a major risk to space missions , but also to the satellites that we rely on each and every day. 太空残渣是太空任务的主要风险, 但是对于我们每天依赖的那些卫星来说也一样。
missions:n.任务; v.给…交代任务; (mission的复数)
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome , there have been some national and international efforts to develop technical standards to help us limit the generation of additional debris. 现在,因为太空残骸和垃圾正越来越令人担忧, 已经有一些国家性和国际性的工作, 正致力于发展某种技术标准 来限制额外碎片的产生。
increasingly:adv.越来越多地;渐增地; worrisome:adj.令人烦恼的,令人不安的;麻烦的; technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数) additional:adj.附加的,额外的;
So for example, there are recommendations for those low-Earth orbiting spacecraft to be made to deorbit in under 25 years, but that's still a really long time, especially if a satellite hasn't been working for years. 举个例子,有建议提出 要求近地轨道航天器 在25年之内脱轨自燃, 但那仍然要花费很长一段时间, 特别是对于已经停工很多年的卫星来说。
recommendations:n.推荐;推荐信;推荐规范(recommendation的复数形式); spacecraft:n.[宇]宇宙飞船;航天器;
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft to be moved into a graveyard orbit. 也有一些要求提出把那些报废的地球同步卫星 移动到一个墓地轨道中去。
mandates:n.授权;命令,指令;委托管理;受命进行的工作;vt.授权;托管;
But neither of these guidelines is binding under international law, and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms . 但是,这些准则都是不受国际法约束的, 而现在大家的理解是,这些制度都将由国家管控实施。
guidelines:n.指导方针;参考; binding:v.结合; n.(书籍的)封皮; adj.必须遵守的; (bind的现在分词) implemented:v.使生效;贯彻;执行;实施;(implement的过去式和过去分词) mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学;
These guidelines are also not long-term , they're not proactive , nor do they address the debris that's already up there. 这些准则也不是长期性的, 缺乏积极推动力, 它们也没有解决那些现存的残骸。
long-term:adj.长期的;从长远来看; proactive:adj.前摄的(前一活动中的因素对后一活动造成影响的);
They're only in place to limit the future creation of debris. 而只是用于限制未来的残骸产生。
creation:n.创造,创作;创作物,产物;
Space junk is no one's responsibility. 太空垃圾不是任何人的责任。
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison of a new approach to how we interact with our environments, as it's often given the dubious honor of being the world's highest garbage dump . 事实上,珠穆朗玛峰可以为我们理解人与环境互动 提供一个有趣的对比, 它经常被给予一个有些名不副实的称号, 世界上最高的垃圾场。
Mount:n.山;坐骑;山峰;衬纸板;v.登上;爬上;攀登;准备; Everest:n.珠穆朗玛峰(世界最高峰); comparison:n.比较;对比;相比; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息; dubious:adj.可疑的;暧昧的;无把握的;半信半疑的; garbage:n.垃圾;废物; dump:v.倾倒;抛售;抛弃;转存;n.垃圾场;转储;转存;废物堆;
Decades after the first conquest of the world's highest peak , tons of rubbish left behind by climbers has started to raise concern , and you may have read in the news that there's speculation that Nepal will crack down on mountaineers with stricter enforcement of penalties and legal obligations . 在对于世界最高峰的第一次探索的数十年之后, 被登山者留下的成吨的垃圾 开始引起了人们的关注, 也许你已经在新闻中读到,有推测称 尼泊尔将用刑法和法律规范 打击那些登山者。
conquest:n.征服;占领;占领(或征服)的地区;(爱情或性方面)被俘虏的人; peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的; climbers:n.登山者(climber的复数);[植]攀缘植物;脚扣; concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事; speculation:n.投机;推测;思索;投机买卖; crack down:大力整顿,严格管制; mountaineers:n.登山家,登山运动员;山地人;vi.登山; enforcement:n.执行,实施;强制; penalties:n.处罚,惩罚;点球(penalty的复数);罚款; legal:adj.法律的;合法的;法定的; obligations:n.[法]义务;债务;承付款项(obligation的复数);
The goal, of course, is to persuade climbers to clean up after themselves, so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste, or expeditions might organize voluntary cleanup trips. 目的,显而易见的是为了劝告登山者 清理好自己的垃圾, 所以,也许一些非营利性机构就会花钱雇一些登山者带额外的垃圾下山, 或是考察团会组织自愿清理之旅。
persuade:v.说服;劝说;使信服;使相信; bring down:降低;打倒,打死;击落; extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: expeditions:n.探险(expedition的复数);远征; organize:v.组织;安排;处理;分配;管理; voluntary:adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的;n.志愿者;自愿行动; cleanup:n.清除;暴利;清扫工作;第四防守位置;adj.第四位击球员的;
And yet still many climbers feel that independent groups should police themselves. 但是,还是有很多登山者认为 独立团体应该进行自我监管。
independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等);
There's no simple or easy answer, and even well-intentioned efforts at conservation often run into problems. 没有什么简单的答案, 即使是环保的善意举措 也经常会出现问题。
well-intentioned:adj.好意的,好心的;出于善意的; conservation:n.保存,保持;保护;
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power to protect the environments that we rely and depend on, and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure of the orbital environment make waste disposal a challenging problem. 但这并不意味着,我们就不应该尽己所能, 去保护我们赖以生存的环境, 就像是珠峰一样,偏远的地理位置和不足的 轨道基础设施 导致废物处理成为了极具挑战性的问题。
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; location:n.地方;地点;位置;定位 inadequate:adj.不充分的,不适当的;
But we simply cannot reach new heights and create an even higher garbage dump, one that's out of this world . 但是我们不能仅仅是达到一个新高度, 然后建立一个更高的,位于这个世界之外的, 又一个垃圾场。
out of this world:出色的,了不起的;极好的;
The reality of space is that if a component on a satellite breaks down, there really are limited opportunities for repairs, and only at great cost. 事实上, 如果某个卫星的一个部分破裂了, 那就真的只有十分有限的修复选择余地了, 而且也意味着高昂的开销。
component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
But what if we were smarter about how we designed satellites? 但是如果我们能够在设计卫星这件事上做的更聪明一点儿呢?
what if:如果…怎么办?
What if all satellites, regardless of what country they were built in, had to be standardized in some way for recycling , servicing or active deorbiting? 如果所有的卫星, 不管是哪个国家建造的, 都能够在一定程度上 实现回收,使用,或是 积极弃轨的标准呢?
regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; standardized:adj.标准的; v.使合乎标准; recycling:n.(资源,垃圾的)回收利用;v.回收;再循环利用(recycle的现在分词);
What if there actually were international laws with teeth that enforced end-of-life disposal of satellites instead of moving them out of the way as a temporary solution? 如果说有国际法能够真正有效, 让卫星生命周期一结束就强制报废, 而不是采用临时措施, 仅仅把它们移出工作轨道呢?
enforced:adj.强迫的;强制性的;v.强制执行;迫使;(enforce的过去分词和过去式)
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit to even launch a satellite into orbit, and that deposit would only be returned if the satellite was disposed of properly or if they cleaned up some quota of debris. 或许卫星制造商们应该在发射卫星时 被收取一份押金, 而只有当卫星被恰当处理, 或是定量的碎片被清理, 或是当卫星拥有能够帮助自身
manufacturers:n.生产者;制造者;生产商;(manufacturer的复数) deposit:n.订金; v.放下; disposed:adj.乐意; v.排列; (dispose的过去分词和过去式) quota:n.配额;定额;限额;
Or maybe a satellite needs to have technology on board to help accelerate deorbit. 加速脱轨的技术时, 押金才会被返还。
technology:n.技术;工艺;术语; accelerate:v.加快;加速;n.接受速成教育的学生;
There are some encouraging signs. 已经有一些乐观的迹象了。
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example, was designed for end-of-life disposal via a small drag sail. 举个例子,英国2014年发射的TechDemoSat-1 就是被设计成在生命周期结束时 能通过一个小拖拽帆被处理的。
via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石;
This works for the satellite because it's small, but satellites that are higher or in larger orbits or are larger altogether, like the size of school buses, will require other disposal options . 但是这种可行性是基于它很小, 但是更大的卫星,或是在更高轨道运行的卫星, 或是既更大,又更高的,像是公交大小的卫星来说, 就需要别的处理方案了。
options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
So maybe you get into things like high-powered lasers or tugging using nets or tethers , as crazy as those sound in the short term. 也许你会去想那些例如高功率激光器 或是用网和绳索牵引, 这些短期里看似疯狂的观点。
high-powered:adj.高性能的;精力充沛的,强有力的;马力大的; tugging:n.牵引感;v.用力拉(tug的ing形式); tethers:n.范围;系链;拴绳;vt.用绳或链拴住;
And then one really cool possibility is the idea of orbital tow trucks or space mechanics . 还有一个真的很炫酷的想法, 就是关于轨道拖车和空间力学的。
tow:v.牵引;n.拽引; mechanics:n.机械师;机械修理工;技工;力学;机械学;(mechanic的复数)
Imagine if a robotic arm on some sort of space tow truck could fix the broken components on a satellite, making them usable again. 想象一个空间牵引车上的 一个机械手臂, 能够修复卫星上坏损的部分, 让它们重新运作。
robotic:adj.机器人的,像机器人的;自动的;n.机器人学; tow truck:n.(把故障车辆拖去修理的)牵引车; components:n.部件;组件;成份(component复数);
Or what if that very same robotic arm could refuel the propellant tank on a spacecraft that relies on chemical propulsion just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars? 或者说同一个机械手臂, 可以重新充满飞行器上的 依赖化学推进的燃料仓, 就像是你我给车加满油一样?
refuel:vt.补给燃料;vi.重新得到燃料; relies:信任; chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; propulsion:n.推进;推进力;
Robotic repair and maintenance could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth. 机械修复和维护 可以为绕地卫星延续数百年的生命。
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮; maintenance:n.维护,维修;保持;生活费用; extend:vt.延伸; vi.延伸;
Whatever the disposal or cleanup options we come up with , it's clearly not just a technical problem. 不管我们想出怎样的弃置处理方案, 它都不仅仅只是技术层面的问题。
come up with:提出;想出;赶上;
There's also complex space laws and politics that we have to sort out. 还有复杂的空间法和政治问题,要等我们去理清楚。
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数)
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet. 简单的说,就是我们还没有找到可持续利用太空的方案。
sustainably:adv.支撑得住;能保持住地;
Exploring , innovating to change the way we live and work are what we as humans do, and in space exploration , we're literally moving beyond the boundaries of Earth. 探索,创新,改变我们生活,工作的方式, 是我们作为人类的职责, 在太空探索中, 我们几乎是超越了地球的界线。
Exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) innovating:n.创新;v.革新(innovate的现在分词);创立; exploration:n.探索;勘探;探险;[医]探查术; literally:adv.按字面:字面上:确实地: boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
But as we push thresholds in the name of learning and innovation , we must remember that accountability for our environments never goes away. 但是当我们以学习和创新的名义推动边界, 我们必须要铭记我们对于环境的责任永远不会消失。
thresholds:n.阈值;[建]门槛;临界值值(threshold的复数); in the name of:以…的名义; innovation:n.创新,革新;新方法; accountability:n.有义务;有责任;可说明性;
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits, and we cannot keep launching new satellites to replace the ones that have broken down without doing something about them first, just like we would never leave a broken down car in the middle of the highway. 现在,近地和同步轨道已经是毋庸置疑的拥挤了, 我们不能只是一味的发射新卫星 去代替那些破损的,老化的, 而事先也不处理那些陈旧的卫星。 就像是我们永远都不能把一辆破损的车 留在公路中间一样。
congestion:n.拥挤;拥塞;充血; launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词)
Next time you use your phone, check the weather or use your GPS, think about the satellite technologies that make those activities possible. 下回你使用手机 查看天气或是使用GPS的时候, 想一想让这一切成为现实的卫星技术。
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
But also think about the very impact that the satellites have on the environment surrounding Earth, and help spread the message that together we must reduce our impact. 但同时也想想那些卫星会对于 我们的地球周遭环境带来的巨大冲击, 帮助传递这样一个讯息:我们必须合力减少对环境造成的影响效应。
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
Earth orbit is breathtakingly beautiful and our gateway to exploration. 地球轨道美得让人窒息, 它也是我们宇宙探索的大门。
breathtakingly:adv.惊人地;令人激动地;
It's up to us to keep it that way. 能否让这一切永恒,决定权在于我们自己。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)