|
|
MoribaJah_IfAllSatellitesDisappeared_2020E-_如果每一个卫星突然消失了_-
|
One day, without warning or apparent cause, all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear . |
某一天,在没有警告或明确的原因下, 所有人类的人造卫星突然消失了。 |
The first to understand the situation are a handful of government and commercial operators. |
第一个会了解到情况的人 会是少数的政府和商业管制员。 |
But well before they have time to process what’s happened, millions sitting on their couches become aware that something is amiss . |
但是远在他们了解情况之前, 数百万坐在自己沙发上的人们将会已经察觉到异常。 |
apparent:adj.显然的;表面上的; artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的; disappear:v.消失;失踪;不复存在; commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; couches:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;vi.蹲伏,埋伏;躺着;vt.使躺下;表达;弯下; amiss:adj.有毛病的,有缺陷的;出差错的;adv.错误地;
|
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market for international programming as well as some local channels, so the disappearance causes immediate disruptions , worldwide . |
通过卫星广播或路由的电视 主导着国际频道和一些地方频道市场, 所以卫星的消失会立即导致全球性的中断。 |
The next people affected are those traveling by air, sea, or land, as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased . |
下一步会受到影响的人 是那些在空中、海上或陆地上行进的人们, 因为全球定位系统、导航和授时功能,都会完全停止。 |
broadcast:v.广播; n.广播节目; adj.[无线]播音的; routed:n.已选择路径;v.按路线发送(route的过去分词和过去式); dominate:vt.控制;支配;占优势;在…中占主要地位;vi.占优势;处于支配地位; as well as:也;和…一样;不但…而且; disappearance:n.消失;不见; disruptions:破坏,毁坏;分裂,瓦解(disruption的复数); worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; global:adj.全球的;总体的;球形的; navigation:n.导航;航行;领航; ceased:v.停止(cease的过去式及过去分词形式);中止;中断;
|
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations using analog instruments and maps. |
飞行员、船长和驾驶员们都必须使用 模拟式仪表和地图来定位。 |
Aircraft , ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port. |
飞机、船和地面车辆会被停止、停飞或返回港口。 |
In the meantime , air traffic controllers have a difficult task on their hands to prevent plane crashes. |
同一时间,航空交通管理员们手上会有 防止飞机失事这一项艰巨任务。 |
determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排; locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数) analog:n.[自]模拟;类似物;adj.[自]模拟的;有长短针的; instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数) Aircraft:n.飞机,航空器; vehicles:n.车辆;飞行器;运行工具;(vehicles是vehicle的复数) In the meantime:在此期间;于此际; controllers:n.[自]控制器(controller的复数形式);管理者;控制部件;
|
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt . |
在数小时之内,大多数地球的交通会停滞不前。 |
The effects aren’t limited to entertainment and travel. |
这些影响不光会局限在娱乐和行驶范围内。 |
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines, rely on super-accurate satellite-based timing systems, and many have little-to-no backup options . |
各种各样的机械,从暖通空调到流水线, 都依赖着超级精确的卫星授时系统。 而且很多只有少许或者完全没有后备选项。 |
grinds:v.磨碎; n.令人疲劳(或厌倦)的工作; (grind的第三人称单数和复数) halt:v.停止;立定;踌躇,犹豫;n.停止;立定;休息; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) assembly:n.装配;集会,集合; rely:vi.依靠;信赖; satellite-based:星载的,基于卫星的; backup:n.后援;增援;(文件等的)备份;adj.后补的;支持性的;伴奏的; options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式)
|
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing , so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars and prevent as many accidents as possible. |
红绿灯和其他交通管制系统会停止同步, 所以警察和好心民众会介入 帮忙指挥剩下正在行驶中的车辆, 并且防止尽可能多的交通事故。 |
The most catastrophic impact is yet to come. |
最灾难性的影响还未到来。 |
Because in the next few hours, the world economy shuts down. |
因为在下面的几个小时内, 世界经济会停止运行。 |
Satellite-based timestamps play a critical part in everything from credit card readers and stock exchanges to the systems that keep track of transactions . |
卫星时间戳在一切事物中都起着关键作用, 从信用卡读卡机和股票市场 到交易记录系统。 |
Stoplights:n.红色尾灯;停止行进号志; synchronizing:adj.同步的;v.同步,整步(synchronize的ing形式); catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; economy:n.经济;节约;理财; timestamps:n.工时戳记; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; credit card:n.[经]信用卡; stock:n.股票; v.库存; adj.老一套的; keep track of:记录;与…保持联系; transactions:n.处理,[图情]会报;汇报(transaction复数);
|
People are unable to withdraw cash or make electronic payments . |
人们将不能取款或使用电子支付。 |
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment , leaving people to survive on whatever is locally available. |
例如食物和药物的关键物资的物流和供应链会断裂, 人们将只能依赖当地现有资源存活。 |
Most countries declare a state of emergency and call on the military to restore order. |
大多数国家会宣布进入紧急状态 然后号召军方恢复秩序。 |
withdraw:v.撤回;提;撤离;停止提供; electronic:adj.电子的;电子器件的;电子设备的; payments:n.付款;支付;收款;款项;报答;(payment的复数) Logistics:n.[军]后勤;后勤学;物流; crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; fragment:n.片段;破片;弹片;小块;v.分割;使成碎片; locally:adv.在本地;局部地;在地方上; emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原;
|
That may take quite a while. |
但是那可能会需要很长时间完成。 |
Most navigation and communication systems are no longer operational , so military chains of command may be in disarray . |
大多数导航和通讯系统已经无法运行, 所以军方指挥链可能会混乱。 |
Many troops, including those actively deployed , are left to their own devices . |
很多军队,包括那些已被部署的,会被放任自行其是。 |
Commanders of nuclear submarines and missile control centers wonder if the disruption is the result of a hostile attack. |
核潜艇和导弹控制中心的指挥官们 会思索中断是否是敌对攻击导致的。 |
operational:adj.操作的;运作的; disarray:n.无秩序;杂乱;衣冠不整;vt.使混乱;弄乱;使脱去衣服; deployed:v.部署(deploy的过去式);展开; devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); Commanders:n.指挥官(commander的复数); nuclear:adj.原子能的;[细胞]细胞核的;中心的;原子核的; submarines:n.潜艇;(submarine的第三人称单数和复数) missile:n.导弹;发射物;投掷物; hostile:adj.敌意的; n.敌对分子;
|
What sorts of decisions do they make with partial information? |
在只有部分信息的情况下他们将会做出什么样的决策呢? |
Even in the best-case scenario , our civilization gets set back by decades at the very least. |
即使在最佳情况下, 人类文明将会倒退最少几十年。 |
That’s because, despite being a relatively new phenomenon , satellites have quickly replaced more traditional long range technologies . |
这是因为,虽然卫星是相对新的科技, 但是它已经快速的取代了多项传统远程技术。 |
partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的; best-case:adj.为最佳情况设计的;供最佳情况下使用的;从最佳情况考虑的; scenario:n.方案;情节;剧本; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地; phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物); traditional:传统的,惯例的, technologies:n.技术;科技(technology的复数);
|
The combination of global positioning and internet has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide. |
全球定位系统和互联网的结合 让近乎即时的信号可以全球同步。 |
Many systems we use daily have been built upon this foundation . |
很多我们日常用到的系统都是在这个基础上建设的。 |
Going back to the communication systems of the mid-20th century would not be a simple matter. |
返回到二十世纪中旬的通讯系统 不会是一件容易的事。 |
combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; synchronized:adj.同步的;同步化的;v.使协调(synchronize的过去分词);同时发生;校准; foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
|
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up . |
在很多情况下,这些系统需要从头开始重建。 |
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely , there are two very real scenarios that could lead to the same results. |
虽然这个思想实验里的突然消失不太可能发生, 但是有两个非常现实的情形会导致同样的后果。 |
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry– as well as many other devices and power grids around the world. |
第一个是当耀斑爆发出强大的能量足以破坏卫星电路 和全球很多其他的电器与电网。 |
from the ground up:从头开始;彻底; unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的; scenarios:n.情节;脚本;情景介绍(scenario的复数); flare:vt.使闪耀; vi.闪耀,闪光; n.闪光,闪耀; grids:n.[数]网格(grid的复数形式);栅格;
|
And the second is an orbital chain reaction of collisions . |
第二个是当轨道碰撞的连锁反应发生时。 |
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft , spent boosters , and discarded equipment orbiting our planet at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour, even small objects can be highly destructive . |
在有大概7500吨废弃的航天器、助推器 和器材环绕着我们的星球轨道 以最高每小时56000公里的 相对速度绕着轨道运行的情况下, 就算小的物件也可拥有极具破坏性。 |
orbital:adj.轨道的;眼窝的; chain reaction:连锁反应; collisions:n.[物]碰撞;冲突;撞击(collision的复数形式); metric:adj.米制的;公制的;按公制制作的;用公制测量的; defunct:adj.死的;非现存的;n.死者; spacecraft:n.[宇]宇宙飞船;航天器; boosters:n.支持者(booster的复数形式);拉拉队; discarded:v.丢弃;抛弃;垫(牌);打出(无用的牌);(discard的过去式和过去分词) orbiting:v.[航][天]轨道运行;轨道运动;转圈(orbit的ing形式); highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的;
|
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris , leading to a chain reaction. |
在宇宙里的单单一个碰撞 就有可能产生数千块新的太空垃圾, 从而导致连锁反应。 |
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit share the same orbital highways for their specific purposes. |
宇宙非常庞大,但是在数千个在轨卫星中 有很多因为它们具体的用途而分享着同一个轨道。 |
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind, these highways only become more congested over time. |
而且因为大多数被送去宇宙的物体 设计时并不会考虑到清除方案, 这些轨道只会越来越拥挤。 |
debris:n.碎片,残骸; currently:adv.当前;一般地; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; disposal:n.处理;清除;去掉;(企业、财产等的)变卖; congested:adj.堵塞的,拥挤的;v.挤满;超负荷(congest的过去分词);
|
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system , creating backup options for our satellite networks, and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons. |
好消息是,我们可以通过研究太阳系, 为我们的卫星系统创造后备选项, 和合作以避免轨道上的公地悲剧来保护我们自己。 |
The space kilometers above our heads is like our forests, the ocean’s biodiversity and clean air: |
距离我们头顶数公里的宇宙像我们的森林、 海洋的生物多样性和清洁空气一样: |
If we don't treat it as a finite resource , we may wake up one day to find we no longer have it at all. |
如果我们不把它当作有限资源, 我们可能会在某一天醒来时发现我们已经没有它了。 |
solar system:[天]太阳系; cooperating:v.合作;协作;协助;配合;(cooperate的现在分词) tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; biodiversity:n.生物多样性; treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备);
|