|
|
MorganaBailey_2014S-_隐藏真实自我的危险_
|
When I was young, I prided myself as a nonconformist in the conservative U.S. state I live in, Kansas . |
当我年轻的时候我曾为自己能不墨守成规而感到骄傲 那时候我生活在保守的美国堪萨斯州 |
nonconformist:n.不顺从一般公认信念习惯的人;adj.不墨守成规的;不信奉国教的; conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者; Kansas:n.堪萨斯州(美国州名);
|
I didn't follow along with the crowd. |
我不随大流 |
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles . |
勇敢尝试奇装异服和和怪异发型 |
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神; trends:n.趋势;倾向;动态;动向;(trend的第三人称单数和复数) hairstyles:n.发型;发式;(hairstyle的复数)
|
I was outspoken and extremely social. |
直言不讳, 而且勤于社交 |
outspoken:adj.坦率的,直言不讳的; extremely:adv.非常,极其;极端地;
|
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different. |
这是大约十六年前我出国在伦敦那学期的图片和明信片 从这些也能看出我完全不在乎是否会被觉得怪异或另类 |
postcards:n.明信片;(postcard的复数) semester:n.学期;半年; abroad:adv.在国外;到海外;adj.往国外的;n.海外;异国; perceived:v.注意到;意识到;将…视为;认为;(perceive的过去式和过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
But that same year I was in London, 16 years ago, |
但也就是同一年十六年前在伦敦的那年 |
I realized something about myself that actually was somewhat unique , and that changed everything. |
我意识到自己的确有点特别 于是一切从此发生了改变 |
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
I became the opposite of who I thought I once was. |
我变得与从前的自己判若两人 |
I stayed in my room instead of socializing . |
自己待在房间而不再去社交 |
socializing:v.交往,交际;使适应社会;使社会主义化;(socialize的现在分词)
|
I stopped engaging in clubs and leadership activities. |
终止了俱乐部和领导活动 |
engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词)
|
I didn't want to stand out in the crowd anymore. |
不再愿意在人多的时候突出自己 |
I told myself it was because I was growing up and maturing , not that I was suddenly looking for acceptance . |
我告诉自己那只是因为自己在长大和成熟 而不是因为突然间开始寻找认同 |
maturing:n.老化;成熟酌;(陶瓷的)烧成;v.成熟(mature的ing形式);到期; acceptance:n.验收;接受;认可;承认;
|
I had always assumed I was immune to needing acceptance. |
我曾经一度假定自己不需要被接纳 |
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式) immune:adj.免疫的;免于…的,免除的;n.免疫者;免除者;
|
After all, I was a bit unconventional . |
毕竟我是有点不那么传统 |
unconventional:adj.非常规的;非传统的;不依惯例的;
|
But I realize now that the moment I realized something was different about me was the exact same moment that I began conforming and hiding. |
而现在我明白 在我意识到自己有点特别的那一刻 就是我循规蹈矩和隐藏自己的开始 |
conforming:v.顺应;遵守,服从;相符合;相吻合;(conform的现在分词)
|
Hiding is a progressive habit, and once you start hiding, it becomes harder and harder to step forward and speak out . |
隐藏是一种逐步加强的习惯 一旦你开始这样做了 重新开始展示真实的自己就会变得越来越难 |
progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派; speak out:畅所欲言;大胆地说;大声地说;
|
In fact, even now, when I was talking to people about what this talk was about, |
事实上, 即使不久前 在我和别人谈论这次演讲的时候 |
I made up a cover story and I even hid the truth about my TED Talk. |
我其实也没有说出真实的内容 我甚至隐瞒了我TED演讲的真相 |
cover story:n.封面故事;与封面图片有关的正文;
|
So it is fitting and scary that I have returned to this city 16 years later and I have chosen this stage to finally stop hiding. |
我内心真的很害怕 十六年后,我回到这个城市 选择这个舞台, 不再遮掩 |
fitting:adj.适合的;恰当的;n.试衣;小配件,附件;v.适合,合身;试穿;(fit的现在分词) finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
What have I been hiding for 16 years? |
那么, 十六年来我都在隐藏什么? |
I am a lesbian . |
我是一个同性恋 |
lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者;
|
(Applause) |
(掌声) |
Thank you. |
谢谢 |
I've struggled to say those words, because I didn't want to be defined by them. |
我挣扎着说出了这些字 因为我不想被它们所定义 |
struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词) defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
|
Every time I would think about coming out in the past, |
过去 每当我想要出柜 |
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana, uniquely Morgana, but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana." |
我就会暗想,我只想做莫甘娜(译注:演讲者自己) 那个独一无二的莫甘娜 而不是“我的同性恋朋友莫甘娜”或者”我的同性恋同事莫甘娜 |
uniquely:adv.独特地;珍奇地; coworker:n.同事;合作者;
|
Just Morgana. |
只是莫甘娜就好了 |
For those of you from large metropolitan areas, this may not seem like a big deal to you. |
对在座的那些来自大都市的人来说 这也许没什么 |
metropolitan:adj.大都市的;大主教辖区的;宗主国的;n.大城市人;大主教;宗主国的公民; a big deal:na.要人;重要的事;
|
It may seem strange that I have suppressed the truth and hidden this for so long. |
也许我看起来很奇怪压抑了这个真相 并且遮掩了如此之久 |
suppressed:adj.抑制的,发育不全的;v.镇压,禁止;(suppress的过去时和过去分词)
|
But I was paralyzed by my fear of not being accepted. |
可不被接纳真的会让我恐惧到吓瘫 |
paralyzed:adj.瘫痪的;麻痹的;v.使麻痹;使无力;使失去勇气(paralyze的过去分词);
|
And I'm not alone, of course. |
当然 不止我一个人这样 |
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people hide aspects of their identity . |
2013年德勤的一项研究发现有惊人数目的人 在自己的身份方面都有所隐藏 |
surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
|
Of all the employees they surveyed , 61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance in order to fit in at work. |
在他们调查的全部雇员中 61%的人报告为了适应工作 有改变过行为或外表的某个方面 |
surveyed:v.调查,俯视(survey的过去式和过去分词形式);考察,调研; appearance:n.外貌;外观;外表;
|
Of all the gay, lesbian and bisexual employees, 83 percent admitted to changing some aspects of themselves so they would not appear at work "too gay." |
在所有的男、女同性恋以及双性恋雇员中 83%的人承认自己有过某些方面的改变 以使在工作场合不会表现的“过于同性恋” |
bisexual:adj.两性的;雌雄同体的;
|
The study found that even in companies with diversity policies and inclusion programs, employees struggle to be themselves at work because they believe conformity is critical to their long-term career advancement . |
研究发现即使是在 有着多元化政策与兼容并包性计划的公司 雇员们也会为在工作场合做自己而斗争 因为他们相信 趋同对于长期的职业发展来说至关重要 |
diversity:n.差异(性):多样性:多样化: policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数) inclusion:n.包含;内含物; conformity:n.一致,适合;符合;相似; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; long-term:adj.长期的;从长远来看; career:n.职业;事业;生涯;经历; advancement:n.前进,进步;提升;
|
And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, |
当我惊讶于如此多的人像我一样 浪费相当多精力去隐藏自己的同时 |
I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions . |
我也感到了恐惧——当我发现自己的沉默 会造成生死攸关的后果以及长远的社会影响 |
life-or-death:adj.生死攸关的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数); repercussions:n.反响,影响(repercussion的复数形式);
|
Twelve years: the length by which life expectancy is shortened for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities compared to accepting communities. |
十二年: 这个数字是那些在强烈反对同性恋社区中生活的同性恋、双性恋者 相对在接纳同性恋社区中 预期寿命的缩减量 |
life expectancy:预期寿命; shortened:v.(使)变短,缩短;(shorten的过去式和过去分词) highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
|
Twelve years reduced life expectancy. |
十二年的寿命缩减—— |
When I read that in The Advocate magazine this year, |
今年 当我在Advocate杂志上看到这个时 |
Advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人;
|
I realized I could no longer afford to keep silent. |
我意识到自己不能再继续沉默下去了 |
afford:v.给予,提供;买得起;
|
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination . |
个人压力和社会偏见的效果结合乃是致命的 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; stigmas:n.[植]柱头;耻辱;污名;烙印;特征; deadly:adj.致命的;非常的;死一般的;adv.非常;如死一般地; combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合;
|
The study found that gays in anti-gay communities had higher rates of heart disease , violence and suicide . |
研究发现在反同性恋社区中生活的同性恋者 出现心脏病 暴力 自杀的比例会更高 |
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
What I once thought was simply a personal matter |
我意识到 自己之前以为只是个人事件的 |
I realized had a ripple effect that went into the workplace and out into the community for every story just like mine. |
其实具有涟漪效应 它们进入工作场合 影响到社区生活 就像每一个与我类似的故事那样 |
ripple effect:n.连锁反应; workplace:n.工作场所;车间; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
My choice to hide and not share who I really am may have inadvertently contributed to this exact same environment and atmosphere of discrimination . |
我隐藏真实自己的这一选择 也许无意间也助长了那些同样的 带有歧视的环境和氛围 |
inadvertently:adj.非故意地,无心地; contributed:v.捐献,捐赠(尤指款或物); (contribute的过去式和过去分词) atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
|
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay, but the idea that my silence has social consequences was really driven home this year when I missed an opportunity to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas. |
我曾一直告诉自己说我没有理由分享我是同性恋的事实 沉默的社会效应 这个想法直到今年才闪入我的脑中 当时 我错过了一个在家乡堪萨斯州改善歧视氛围的机会 |
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote that would have essentially allowed businesses to use religious freedom as a reason to deny gays services. |
二月份 堪萨斯州众议院提出一项法案待表决 原则上允许企业以宗教自由为名 拒绝对同性恋者提供服务 |
House of Representatives:众议院; essentially:adv.本质上;本来; religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的;n.修道士;尼姑; deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求;
|
A former coworker and friend of mine has a father who serves in the Kansas House of Representatives. |
我之前的一位同事兼朋友的父亲 在众议院工作 |
He voted in favor of the bill, in favor of a law that would allow businesses to not serve me. |
他对这项法案投赞成票 支持这个允许企业拒绝对我提供服务的方案 |
How does my friend feel about lesbian, gay, bisexual, transgender , queer and questioning people? |
我的朋友对男、女同性恋、双性者、变性者 对这些奇怪的、被质疑的人如何想呢? |
transgender:n.跨性别;跨性别者; queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者;
|
How does her father feel? |
她的父亲又如何觉得呢? |
I don't know, because I was never honest with them about who I am. |
我不知道 因为我从来没有向他们坦白我是同性恋的事实 |
And that shakes me to the core . |
而这一点动摇了我的内心 |
to the core:到心;彻底;彻底地;透顶的;
|
What if I had told her my story years ago? |
如果我许多年前告诉她会怎么样呢 |
What if:如果…怎么办?
|
Could she have told her father my experience? |
她会告诉她父亲我的经历么? |
Could I have ultimately helped change his vote? |
我可以最终使得他改变态度么? |
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
|
I will never know, and that made me realize I had done nothing to try to make a difference . |
我不会知道了 而这件事让我意识到 自己没有为改变做任何努力 |
make a difference:有影响,有关系;
|
How ironic that I work in human resources , a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees, a profession that advocates that the diversity of society should be reflected in the workplace, and yet I have done nothing to advocate for diversity. |
多讽刺啊,我从事人力资源的工作 一个欢迎、联合并鼓励 员工发展的职业 一个提倡在工作场合 响应社会多元化的职业 但是我没有做任何事情去倡导这种多元化 |
ironic:adj.讽刺的;反话的; human resources:n.人力资源;(公司的)人事部; profession:n.行业,职业;业内人士;同行; advocates:n.拥护者; vt.主张(advocate的第三人称单数); reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词)
|
When I came to this company one year ago, |
一年前当我走进这家公司的时候 |
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people. |
我心里暗想 这家公司有反歧视的政策 用来保护同性恋者 双性恋者和变性者 |
anti-discrimination:反歧视;
|
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs. |
他们对多元文化的承诺已经在全球的兼容并包性计划中得以应证 |
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; evident:adj.明显的;明白的; global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
When I walk through the doors of this company, I will finally come out. |
当我走进这家公司大门 我终于可以出柜了 |
But I didn't. |
但我没有 |
Instead of taking advantage of the opportunity, |
我没有利用这个机会 |
advantage:n.有利条件:优势:优点:
|
I did nothing. |
什么都没有做 |
(Applause) |
(掌声) |
When I was looking through my London journal and scrapbook from my London semester abroad 16 years ago, |
当我回味十六年前在伦敦那学期的 伦敦杂志和剪贴簿的时候 |
journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; scrapbook:n.剪贴簿;
|
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, " Paradise ." |
偶然发现了一句来自托妮 莫里森的着作“乐园”中的引用 |
modified:adj.改进的,修改的;改良的;v.修改;缓和;(modify的过去分词); quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用; Paradise:n.天堂;至福境地;
|
'"There are more scary things inside than outside." |
大概是说 “源自我们内心的恐惧远比来自外界的多 |
And then I wrote a note to myself at the bottom: "Remember this." |
我在最下面为自己写下了这样的话 “铭记” |
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London, but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself. |
我确信当时我是在鼓励自己走出去 探索伦敦 但我错过的是开始探寻和拥抱自己的需求 |
explore:v.探索:探测:探险: exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) embracing:n.拥抱;v.拥抱,包含;(embrace的现在分词)
|
What I didn't realize until all these years later is that the biggest obstacles I will ever have to overcome are my own fears and insecurities . |
直到这么多年后我才明白 我需要克服的最大障碍 永远是自身的恐惧和不安 |
obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式) overcome:vt.克服;胜过;vi.克服;得胜; insecurities:n.不安全;不牢靠;无把握;心神不定;
|
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside. |
我相信通过正视自己内心的恐惧我将能够改变外界的现状 |
I made a choice today to reveal a part of myself that I have hidden for too long. |
今天 我做了选择 揭示隐藏了许久的那部分自己 |
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
|
I hope that this means I will never hide again, and I hope that by coming out today, I can do something to change the data and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled in both their professional and personal lives. |
我希望这意味着我再也不会隐藏 我希望通过今天的出柜我可以为改变那个数字(12年)做一些事情 帮助那些感觉到不同的人在他们的工作和生活中 做得更像他们自己 更为满足 |
fulfilled:adj.感到满足的; v.实现; (fulfill的过去式和过去分词) professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员;
|
Thank you. |
谢谢 |
(Applause) |
(掌声) |