返回首页

MoniqueWMorris_2018W-_为什么黑人女孩在学校变成了惩罚的目标_以及如何改变这一现状_

When I was in the sixth grade, I got into a fight at school. 在六年级, 我在学校打了一架。
It wasn't the first time I'd been in a fight, but it was the first time one happened at school. 这不是我第一次打架了, 但这是我第一次在学校里打架。
It was with a boy who was about a foot taller than me, who was physically stronger than me and who'd been taunting me for weeks. 对方是比我高一头多的男孩, 体格比我壮多了, 他已经骚扰我几周了。
taunting:v.辱骂;嘲笑;讽刺;奚落;(taunt的现在分词)
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize. 有一天的体育课上,他踩了我的脚, 并拒绝向我道歉。
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground. 当时的我怒火冲天,一把抓住他, 并把他摔到地上。
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式)
I'd had some previous judo training. 我以前练过柔道。
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; judo:n.(日)柔道;adj.柔道的;柔道术的;
(Laughter) (笑声)
Our fight lasted less than two minutes, but it was a perfect reflection of the hurricane that was building inside of me as a young survivor of sexual assault and as a girl who was grappling with abandonment and exposure to violence in other spaces in my life. 我们的这场架持续了不到两分钟, 但它真确反应了 我内心中日积月累成的 一股风暴, 因为我是一个年少的性侵受害者, 我还是一个挣扎于遗弃与 暴力之中的女孩。
reflection:n.反映;沉思;映像;深思; hurricane:n.飓风,暴风; sexual assault:性侵犯;性暴行; grappling:v.扭打;搏斗;努力设法解决;(grapple的现在分词) abandonment:n.抛弃;放纵; exposure:n.暴露;显露;揭露;面临; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
I was fighting him, but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body and the culture that told me I had to be silent about it. 我在和他打架的同时, 也是在向那些侵犯过我身体的 男孩与男人 和阻止我发声的文化宣战。
assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式)
A teacher broke up the fight and my principle called me in her office. 一位老师拉开了我们, 我的校长而后把我叫到办公室。
principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉;
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?" 但是,她并没有说, “莫妮科,你发什么神经?”
She gave me a moment to collect my breath and asked, "What happened?" 她给我一些时间来平复呼吸, 问了我,“发生了什么?”
The educators working with me led with empathy . 我的老师们以同情同理心引领我。
empathy:n.神入;移情作用;执着;
They knew me. 他们理解我。
They knew I loved to read, they knew I loved to draw, they knew I adored Prince. 他们知道我热爱阅读, 他们明白我喜欢画画。 他们知道我喜欢歌手“王子”。
And they used that information to help me understand why my actions, and those of my classmate, were disruptive to the learning community they were leading. 他们用这些信息来帮助我理解 为何我和我同学的行为, 对于他们引领的学习群体 造成了破坏。
disruptive:adj.破坏的;分裂性的;制造混乱的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
They didn't place me on suspension; they didn't call the police. 他们没有让我停学, 也没有报警。
My fight didn't keep me from going to school the next day. 我的这场架并没让我 第二天上不了学。
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching. 并不会使我毕不了业, 并没阻止我从事教育。
But unfortunately , that's not a story that's shared by many black girls in the US and around the world today. 可惜的是,这并不是多数黑人女孩 可与之共鸣的故事, 无论是美国还是全球各地。
unfortunately:adv.不幸地;
We're living through a crisis in which black girls are being disproportionately pushed away from schools --- not because of an imminent threat they pose to the safety of a school, but because they're often experiencing schools as locations for punishment and marginalization . 我们正处于一个危机中: 黑人女孩以极不正常的比例 被推离学校—— 这并非因为她们对于 学校的安全有威胁, 而是因为对她们来说, 学校是她们饱受惩罚 和被边缘化的地方。
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; disproportionately:adv.不成比例地; imminent:adj.即将来临的;迫近的; pose:v.引起; n.装腔作势; (为画像、拍照等摆的)姿势; locations:n.地方;地点;位置;定位(location的复数) punishment:n.惩罚;严厉对待,虐待; marginalization:n.边缘化;忽视;排斥;
That's something that I hear from black girls around the country. 这是我从全国各地的 黑人女孩口中听说的。
But it's not insurmountable . 这并非是个无法解决的难题。
insurmountable:adj.不能克服的;不能超越的;难以对付的;
We can shift this narrative . 我们可以改变这个情况。
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的;
Let's start with some data. 先来看看数据吧。
According to a National Black Women's Justice Institute analysis of civil rights data collected by the US Department of Education, black girls are the only group of girls who are overrepresented along the entire continuum of discipline in schools. 根据国家黑人妇女司法协会 对于民权数据的分析, 这些数据由美国教育部收集, 黑人女孩是唯一一群 在学校的纪律惩罚体系中 受惩戒比例过高的女孩。
According to:根据,据说; Justice:n.公平;公正;司法制度;审判; Institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院; analysis:n.分析;分解;验定; civil rights:na.公民权; overrepresented:vt.使代表人数超出比例,使有过多的代表; continuum:n.[数]连续统;[经]连续统一体;闭联集; discipline:n.纪律;训练;自制力;风纪;v.训练;管教;惩罚;处罚;
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented at other parts along that continuum. 这并不代表其他女孩不经历 停学之类的惩罚, 也不代表其他女孩不过度经受 其他惩罚。
exclusionary:adj.排他的;
But black girls are the only group of girls who are overrepresented all along the way. 但是黑人女孩是唯一一组 在所有惩戒方面 都比例过高。
Black girls are seven times more likely than their white counterparts to experience one or more out-of-school suspensions and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts to be referred to the juvenile court . 相比白人女孩,黑人女孩 受到停学处分的几率要高7倍, 而相较于白人和 拉丁裔女孩,黑人女孩 被送往青少年法庭的几率 要高出3倍。
counterparts:n.(契约)副本(counterpart的复数);相对物;相对应的人; suspensions:n.[化工]悬浮液;悬挂(suspension的复数);[化学]悬浮体; referred:v.提到;引用;认为;指示;涉及;(refer的过去式和过去分词) juvenile court:n.少年法院;少年法庭;
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality partially explained why this disparity is taking place when they confirmed that black girls experience a specific type of age compression , where they're seen as more adult-like than their white peers . 最近一项乔治城大学 贫困与不平等中心的研究 部分解释了为何有这样的差距, 他们确认了黑人女孩会经历 一种特殊的“年龄压缩”, 她们会比同龄的白人同学 看起来更成熟。
Georgetown:n.乔治城(圭亚那首都); Poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; partially:adv.部分地;偏袒地; disparity:n.不同;不一致;不等; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; compression:n.压缩,浓缩;压榨,压迫; peers:n.平辈,同事(peer的复数);v.凝视;比得上(peer的三单形式);
Among other things, the study found that people perceive black girls to need less nurturing , less protection, to know more about sex and to be more independent than their white peers. 在其他方面,这个研究发现 人们一般认为,相比白人女孩, 黑人女孩只需较少的关怀, 不需要那么多的保护, 也对性生活有更多的了解, 相比白人女孩来说, 她们更独立。
perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为; nurturing:v.养育;培养;扶持;支持;助长;(nurture的现在分词) independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等);
The study also found that the perception disparity begins when girls are as young as five years old. 这个研究还发现 这种认知差异在 女孩们五岁的时候就有了,
perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
And that this perception and the disparity increases over time and peaks when girls are between the ages of 10 and 14. 这种差异随着时间越积越多 在女孩10岁到14岁之间, 达到顶峰。
peaks:n.山顶;峰巅(peak的复数);
This is not without consequence . 这并非没有后果。
consequence:n.结果;重要性;推论;
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment , immediate censure when she makes a mistake and victim blaming when she's harmed. 认为一个女孩比实际年龄要成熟 会导致她受到更严厉的对待, 在她犯错误时,会受到过多的谴责; 而当她受到伤害时,大家会责怪她。
harsher:刺耳的;粗糙的;严厉的(harsh的比较级); treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; censure:vt.责难,责备;n.责难;vi.谴责,责备; victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
It can also lead a girl to think that something is wrong with her, rather than the conditions in which she finds herself. 这也可能导致一个女孩认为 她自身有一些问题, 而未察觉问题出在 她处于的环境。
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive , too angry, too visible . 黑人女孩一直被看作 太大声,太气势汹汹, 太易怒,太出挑。
routinely:adv.例行公事地;老一套地; aggressive:adj.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的; visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目;
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls and which don't take into consideration what's going on in this girl's life or her cultural norms . 这些特征都与非黑人女孩比较, 但却没有考虑到 这个女孩经历过什么, 也没有考虑到她的文化常态。
measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式) nonblack:用法,发音,音标,搭配,同义词,反义词和例句等在线英语服务。; consideration:n.顾及;报酬;斟酌;仔细考虑; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式);
And it's not just in the US. 这并非只发生在美国。
In South Africa, black girls at the Pretoria Girls High School were discouraged from attending school with their hair in its natural state, without chemical processing . 在南非, 比勒陀利亚女子高中的黑人女学生们 被学校规劝,若她们保持自然发型, 不经化学烫发处理, 不能上学。
discouraged:adj.泄气的; v.阻拦; (discourage的过去分词和过去式) chemical:n.化学制品,化学药品;adj.化学的; processing:v.加工;处理;审核;数据处理;v.列队行进;缓缓前进;(process的现在分词)
What did those girls do? 所以这些女孩做了什么?
They protested . 她们抗议。
protested:v.(公开)反对;抗议;坚决地表示;申辩;(protest的过去分词和过去式)
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part wrap its arms around girls as they stood in their truths. 看到全球各地的人们 支持并向这些女孩伸出援手, 真是件美好的事!
global:adj.全球的;总体的;球形的; for the most part:adv.在极大程度上,多半; wrap:v.缠绕;隐藏;掩护;包起来;缠绕;穿外衣;n.外套;围巾;
But there were those who saw them as disruptive, largely because they dared to ask the question, "Where can we be black if we can't be black in Africa?" 但也有人将这些女孩看作是捣乱者, 仅仅因为她们质问了, ”若我们没法在非洲保持黑人本真, 还能在哪儿?“
largely:adv.主要地;大部分;大量地;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
It's a good question. 这是一个好问题。
Around the world, black girls are grappling with this question. 在全球各地, 黑人女孩都在思考这个问题。
And around the world, black girls are struggling to be seen, working to be free and fighting to be included in the landscape of promise that a safe space to learn provides. 同样在全球各地, 黑人女孩挣扎着让自己被重视, 努力来让自己自由, 用尽一切使自己 可在应许之地,争取到相等的机会。
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
In the US, little girls, just past their toddler years, are being arrested in classrooms for having a tantrum . 在美国,小女孩, 刚过蹒跚学步的年龄, 仅因在教室里发了一会儿 脾气,就被逮捕。
toddler:n.学步的小孩;幼童装; tantrum:n.发脾气;发怒;
Middle school girls are being turned away from school because of the way they wear their hair naturally or because of the way the clothes fit their bodies. 中学女孩被学校劝退 仅仅因为她们不将自己的头发烫直 或因为穿了紧身的衣服。
Middle school:n.初中;(英国为9到13岁儿童所设的)中间学校; naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地;
High school girls are experiencing violence at the hands of police officers in schools. 高中女孩甚至会经历 来自校方警卫的暴力对待。
Where can black girls be black without reprimand or punishment? 黑人女孩到底可以在哪儿 做自己而不受惩罚?
reprimand:n.谴责;训斥;申诉;vt.谴责;训斥;责难;
And it's not just these incidents. 这些仅仅是冰山一角。
In my work as a researcher and educator, 我作为一个研究者和一个教育者,
I've had an opportunity to work with girls like Stacy, a girl who I profile in my book "Pushout," 我有幸和一个叫史黛西的女孩 一起工作, 我的书《排挤》也提到了她,
profile:n.轮廓;简介;形象;外形;v.扼要介绍;概述;写简介;
who struggles with her participation in violence. 她挣扎于自己的暴力倾向。
participation:n.参与;分享;参股;
She bypasses the neuroscientific and structural analyses that science has to offer about how her adverse childhood experiences inform why she's participating in violence and goes straight to describing herself as a "problem child," 她完全避开了神经科学和构造分析 可以提供的 有关她幼年不幸可能引导了 她去参与暴力, 而直接称呼自己“问题儿童”。
bypasses:旁通;绕过; neuroscientific:adj.神经系统科学的; structural:adj.结构的;建筑的; analyses:n.分析;解析;分解;梗概(analysis的复数形式); adverse:adj.不利的;相反的;敌对的(名词adverseness,副词adversely); childhood:n.童年;幼年;孩童时期 inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密; participating:v.参加;参与(participate的现在分词) describing:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的现在分词)
largely because that's the language that educators were using as they routinely suspended her. 正因为这是她的师长用的词 他们常常让她停学。
suspended:v.悬;挂;吊;暂停;中止;(suspend的过去式和过去分词)
But here's the thing. 但是请想想,
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation. 脱节和仇恨内化会在人被孤立时 猖狂滋长。
Disconnection:n.[电]断开;分离,切断; internalization:n.内在化;成为主观;
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away, we should be bringing them in closer. 所以当女孩闯祸时, 我们不该将她们推开, 我们应该拉近她们。
Education is a critical protective factor against contact with the criminal legal system. 教育是一个至关重要的保护方式, 来对抗与犯罪法律系统的接触。
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; protective:adj.防护的;关切保护的;保护贸易的; factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; legal:adj.法律的;合法的;法定的;
So we should be building out policies and practices that keep girls connected to their learning, rather than pushing them away from it. 我们应该建立规则和惯例 让女孩与学习紧紧相连, 而不是将她们推离学习。
policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work. 这也是为何我称教育, 为使人自由的工作。
When girls feel safe, they can learn. 当女孩们感到安全时, 她们就可以学习。
When they don't feel safe, they fight, they protest, they argue, they flee , they freeze. 当她们感到危险时, 她们会斗争, 会抗议,会争讨, 她们会逃开,她们会不知所措。
flee:v.逃走;迅速离开;逃避,逃跑
The human brain is wired to protect us when we feel a threat. 当我们感到威胁时, 人类大脑会启动天生的保护机制。
And so long as school feels like a threat, or part of the tapestry of harm in a girl's life, she'll be inclined to resist . 所以说,只要学校对她们来说 是一种威胁 或者是女孩一生受的伤害中的 一部分, 她就会想要反抗。
so long as:adv.只要; tapestry:n.织锦;挂毯;绣帷;vt.用挂毯装饰; inclined:adj.有…倾向; v.(使)倾向于,有…的趋势; (incline的过去分词和过去式) resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂;
But when schools become locations for healing , they can also become locations for learning. 但当学校变成一个治愈所, 它就可成为学习的地方。
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
So what does this mean for a school to become a location for healing? 所以一个学校变成治愈所的 意义在哪儿?
Well, for one thing , it means that we have to immediately discontinue the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress. 第一,我们必须立刻停止 那些针对黑人女孩发型和穿着 的纪律规定。
for one thing:首先;一则; discontinue:vt.停止;使中止;vi.停止,中断; hairstyles:n.发型;发式;(hairstyle的复数)
(Applause) (掌声)
Let's focus on how and what a girl learns rather than policing her body in ways that facilitate rape culture or punish children for the conditions in which they were born. 让我们更多关注 女孩学了什么, 而不是监控她的身体, 从而增长强暴文化 或是惩罚孩童, 仅仅由于她们出生的环境不同。
facilitate:vt.促进;帮助;使容易; rape:n.强奸罪;强奸案;v.强奸;强暴;
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work. 在这一步,家长和关注此事的群体 可以参与进来。
concerned:adj.有关的;关心的;v.关心;与…有关;(concern的过去时和过去分词)
Start a conversation with the school and encourage them to address their dress code and other conduct-related policies as a collaborative project, with parents and students, so as to intentionally avoid bias and discrimination . 与学校谈话, 并鼓励他们将着装标准 还有其他相应的规范政策 看作一个合作项目, 与家长与学生探讨, 这样可以避免歧视和偏差。
dress code:n.(工作时的)着装规定; collaborative:adj.合作的,协作的; intentionally:adv.故意地,有意地; bias:adv.使有偏见;n.偏见;偏心;偏爱;v.使有偏见;使偏向;adj.斜的;[电]偏动的; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力;
Keep in mind , though, that some of the practices that harm black girls most are unwritten . 但要当心的是, 许多伤害黑人女孩的行为规范 是不被写下来的。
Keep in mind:记住; unwritten:adj.不成文的;口头的;没有记录的;
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are, or what we've been told they are. 所以我们得继续深入地工作 来消除偏见, 来提醒大家,我们看待黑人女孩时 是否是基于她的本身, 还是受别人的意见影响后 看到的她们。
biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式);
Volunteer at a school and establish culturally competent and gender responsive discussion groups with black girls, Latinas, indigenous girls and other students who experience marginalization in schools to give them a safe space to process their identities and experiences in schools. 在学校里当志愿者 并建立文化能力和 性别认知讨论小组 与黑人女孩, 拉丁裔女孩和 原住民女孩们 还要包括其他在学校 经历边缘化的学生们 要求学校提供一个安全的空间 让他们可以梳理自己的身份与 在学校的经历。
Volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿; establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; culturally:adv.从文化角度,文化意义上;在人文学方面; competent:adj.胜任的;有能力的;能干的;足够的; gender:n.性别; responsive:adj.响应的;应答的;回答的; indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数)
And if schools are to become locations for healing, we have to remove police officers and increase the number of counselors in schools. 而若学校可以成为治愈之地, 我们需要在学校中去减少警卫 但增加更多的指导员。
counselors:n.辅导员;顾问(counselor的复数形式);
(Applause) (掌声)
Education is freedom work. 教育是使人自由的工作。
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters. 无论我们何时加入这个行业, 我们都需要成为自由斗士。
The good news is that there are schools that are actively working to establish themselves as locations for girls to see themselves as sacred and loved. 好消息是, 现在有许多学校 正在努力让自己变成 女孩们可以感到自己是神圣的与 被爱的地方。
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this. 俄亥俄州的哥伦布市女子学院 就是一个例子。
Prep:n.预备;预习;准备功课;v.上预备学校;作好准备;
They became an example the moment their principal declared that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude ." 就是因为校长声明 他们不会仅因为女孩有“不好的态度” 而惩罚她们。
principal:adj.主要的;资本的;n.首长;校长;资本;当事人; attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
In addition to building -- 除了建造方面之外,
In addition to:除…之外;
Essentially , what they did is they built out a robust continuum of alternatives to suspension, expulsion and arrest. 这所学校建立了一个成功的体系 用各种方案替代停课、停学和逮捕。
Essentially:adv.本质上;本来; robust:adj.强健的;健康的;粗野的;粗鲁的; alternatives:n.可供选择的事物;(alternative的复数) expulsion:n.驱逐;开除;
In addition to establishing a restorative justice program, they improved their student and teacher relationships by ensuring that every girl has at least one adult on campus that she can go to when she's in a moment of crisis. 除了建立这个有修复式正义的 规范体系, 他们还改进了学生与教师的关系, 让每个女孩在危机时刻 可以在校园中找到 至少一个成年人来倾诉。
establishing:v.建立;创立;设立;使稳固;(establish的现在分词) restorative:n.[药]恢复药,滋补剂;adj.滋补的,有助于复元的;恢复健康的; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式) ensuring:v.保证;确保;担保(ensure的现在分词); campus:n.(大学)校园;大学,大学生活;校园内的草地; in a moment:立刻;
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms for girls to regroup , if they need a minute to do so. 他们在校园走廊、教室中建立空间 让女孩们可以在受挫折后 可以用点时间缓缓神。
corridors:n.廊道,[建]走廊(corridor的复数形式); regroup:vi.重新组合;重新编组;vt.重组;重新部署;
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity to start every single day with the promotion of self-worth , communication skills and goal setting. 他们还建立了一个指导项目 为女孩们提供机会, 用提升自我价值, 沟通技能以及目标设定 来开始每一天。
established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) advisory:adj.咨询的;顾问的;劝告的;n.报告;公告; self-worth:n.自我价值;自尊;自负;
At this school, they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences rather than ignore them. 在这所学校, 他们尝试正视一些女孩 所经历的负面童年, 而不是无视它们。
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; ignore:v.驳回诉讼;忽视;不理睬;
They bring them in closer; they don't push them away. 他们拉近女孩, 而非排挤她们。
And as a result , their truancy and suspension rates have improved, and girls are arriving at school increasingly ready to learn because they know the teachers there care about them. 结果是,学校的逃学率和 停学事件得到显着进步, 女孩们现在来到学校 更加做好了学习的准备, 因为她们明白老师真心关怀她们。
as a result:结果; truancy:n.旷课,逃学;玩忽职守; increasingly:adv.越来越多地;渐增地;
That matters. 这很重要。
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum or that are building out tranformative programming, such as restorative justice, mindfulness and meditation , 那些将艺术和体育纳入课程, 或是建立变革项目 比如修复式正义,深思以及冥想, 这样做的学校
integrate:v.成为一体;(使)加入;adj.完全的; curriculum:n.课程;总课程; mindfulness:n.留心,警觉; meditation:n.冥想;沉思,深思;
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others, but also with themselves. 正在为女孩提供机会 与其他人修复关系, 但也是与自己重修于好。
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮;
Responding to the lived, complex and historical trauma that our students face requires all of us who believe in the promise of children and adolescents to build relationships, learning materials, human and financial resources and other tools that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn. 面对我们的学生所经历的 系统性的、复杂的、 历史性的创伤, 需要相信孩子们的期望的我们 去建立关系、编辑教材、 寻找人际方面或是资金上的资源, 建造工具提供孩子一个治愈的机会, 让她们由此才可学习。
Responding:v.响应;作出反应;反应灵敏;(respond的现在分词) complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤; adolescents:n.[人类]青少年(adolescent复数); financial:adj.金融的;财政的,财务的; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls as essential to the creation of a positive school culture. 学校应该是一个可以对 最脆弱的女孩作出反馈的地方 这对创建一个积极的学校文化 非常重要。
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; creation:n.创造,创作;创作物,产物; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
Our ability to see her promise should be at its sharpest when she's in the throws of poverty and addiction; when she's reeling from having been sex-trafficked or survived other forms of violence; when she's at her loudest, or her quietest. 我们应能最敏锐地 看见女孩的潜能, 当她陷入贫困和毒瘾中; 当她在人口性交易 或是其他暴力行为的 阴霾中挣扎时, 当她大声呼救时, 也当她缄口不语时。
sharpest:灵敏的;尖锐的(sharp的最高级); reeling:v.踉跄;摇摇晃晃地挪动;蹒跚;感到震惊;(reel的现在分词)
We should be able to support her intellectual and social-emotional well-being whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher. 我们需要能够支持她的 身心、社交健康, 无论她的短裤否及膝,或在大腿中部 还是更短。
intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的; well-being:n.幸福;康乐;
It might seem like a tall order in a world so deeply entrenched in the politics of fear to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive , but we have to be bold enough to set this as our intention. 这看似十分艰难, 特别是在一个深深扎根于 恐惧政治中的世界 要去积极想像学校是一个女孩 可以治愈和蓬勃向上的地方, 但我们必须要勇敢地将其设为目标。
a tall order:苛求;艰巨的任务;过高要求; entrenched:adj.根深蒂固的;v.使处于牢固地位;牢固确立;(entrench的过去式和过去分词) politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式; thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的;
If we commit to this notion of education as freedom work, we can shift educational conditions so that no girl, even the most vulnerable among us, will get pushed out of school. 若我们将教育视为 使人自由的工作, 我们可以改变教育环境 不让任何女孩, 即使是最脆弱的女孩 被推出学校。
commit:v.犯(罪等);干(坏事等);[法]提(审);判处; notion:n.观念;信念;理解; educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的
And that's a win for all of us. 这样,我们才是真正成功了。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)