|
|
Moana.2016-海洋奇缘
|
In the beginning... |
混沌初开之时 |
there was only ocean... |
世界只有一片汪洋 |
until the Mother Island emerged . |
直到母亲岛 |
emerged:v.(从隐蔽处或暗处)出现;暴露;露出真相;显现;(emerge的过去分词和过去式)
|
Te Fiti. |
特菲提出现 |
Her heart held the greatest power ever known. |
特菲提之心拥有世上最强大的力量 |
It could create life itself. |
能够创造生命 |
And Te Fiti shared it with the world. |
特菲提创造了世间一切生命 |
But in time... |
可不久之后 |
some began to seek Te Fiti's heart. |
有些人开始寻找特菲提之心 |
seek:v.寻求;寻找;谋求;
|
They believed if they could possess it... |
他们坚信 得到它 |
possess:vt.控制;持有;迷住;具备;
|
the great power of creation would be theirs. |
就能获得创造一切的强大力量 |
creation:n.创造,创作;创作物,产物;
|
And one day... |
有一天 |
the most daring of them all... |
这些人中最大胆的一位 |
voyaged across the vast ocean to take it. |
跨越浩瀚的海洋去夺取特菲提之心 |
voyaged:n.航行;航程;旅行记;vi.航行;航海;vt.飞过;渡过;
|
He was a demigod of the wind and sea. |
他是主宰风与海的半神 |
demigod:n.受崇拜的人,英雄人物;半神半人;小神;
|
He was a warrior . |
他是一名勇士 |
warrior:n.勇士;
|
A trickster . |
一位魔术师 |
trickster:n.骗子;魔术师;
|
A shapeshifter who could change form... |
一个能用他神奇鱼钩的法力 |
with the power of his magical fish hook . |
随意变换形体的变形者 |
fish hook:鱼钩;
|
And his name... |
他的名字叫作 |
was Maui. |
毛伊 |
But without her heart, Te Fiti began to crumble ... |
但是失去了心之后 特菲提开始瓦解 |
crumble:v.崩溃;破碎,粉碎;n.面包屑;
|
giving birth to a terrible darkness. |
创造出了可怕的黑暗 |
Maui tried to escape... |
毛伊试图逃走 |
but was confronted by another who sought the heart. |
但碰上了另一个寻找特菲提之心的人 |
confronted:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的过去分词和过去式) sought:v.seek(寻求、寻找)的过去式和过去分词形式;
|
Te Ka! |
特卡 |
A demon of earth and fire. |
他是土与火的恶魔 |
demon:n.恶魔;魔鬼;精力充沛的人;邪恶的事物;
|
Maui was struck from the sky... |
毛伊被从空中击中 |
never to be seen again. |
从此了无踪迹 |
And his magical fish hook and the heart of Te Fiti... |
而他的魔法鱼钩和特菲提之心 |
were lost to the sea. |
一起沉入了大海 |
Where, even now 1,000 years later... |
即使在一千年之后的今天 |
Te Ka and the demons of the deep still hunt for the heart. |
特卡和深海的恶魔 仍在寻找特菲提之心 |
demons:n.恶魔;魔鬼;心魔;邪念;(demon的复数)
|
Hiding in a darkness that will continue to spread... |
他们隐藏在不断蔓延的黑暗之中 |
chasing away our fish... |
赶跑我们的鱼群 |
draining the life from island after island... |
侵占一座又一座岛屿 |
draining:v.排空;(使)流光;放干;喝光;喝干;(drain的现在分词)
|
until every one of us is devoured ... |
我们所有人都将 |
devoured:v.狼吞虎咽地吃光;津津有味地看;吞没;毁灭;(devour的过去分词和过去式)
|
by the bloodthirsty jaws... |
被那嗜血的死亡魔爪 |
bloodthirsty:adj.嗜杀的;残忍的;
|
of inescapable death! |
吞噬殆尽 |
inescapable:adj.不可避免的;逃脱不了的;
|
But one day... |
但总有一天 |
the heart will be found... |
会有人找到特菲提之心 |
by someone who will journey beyond our reef ... |
那个人将驶过环礁 扬帆远航 |
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; reef:礁,礁脉
|
find Maui... |
找到毛伊 |
deliver him across the great ocean... |
带他穿洋过海 |
to restore Te Fiti's heart... |
归还特菲提之心 |
restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原;
|
and save us all. |
拯救众生 |
Thank you, Mother. That's enough. |
谢谢 母亲 讲到这儿就行了 |
Papa. |
爸爸 |
No one goes outside the reef. |
谁都不准越过环礁 |
We are safe here. There is no darkness. |
这里很安全 世上没有黑暗势力 |
There are no monsters. |
也没有什么怪兽 |
Monsters! Monsters! |
怪兽 怪兽 |
There's no monsters, no monsters. - It's the darkness! |
不不 没有怪兽 -黑暗势力来了 |
No, there is nothing beyond our reef, but storms and rough seas. |
不 环礁外只有风暴和汹涌的大海 |