|
|
MitchellJoachim_2010-_种房子,而不是建房子!_
|
Why grow homes? Because we can. |
为什么要让房子长起来?因为我们能做到。 |
Right now, America is in an unremitting state of trauma . |
当前,美国正处在一种持续损伤的状态中。 |
unremitting:adj.不懈的;不间断的;坚忍的; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤;
|
And there's a cause for that, all right. |
这是有原因的。 |
We've got McPeople, McCars, McHouses. |
我们有不健康的人、不健康的车、和不健康的房子。 |
As an architect , I have to confront something like this. |
作为一个建筑师,我不得不面对这样的现状。 |
architect:n.建筑师;设计师;创造者; confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗;
|
So what's a technology that will allow us to make ginormous houses? |
那么,什么样的技术可以让我们 建出巨大的房子呢? |
technology:n.技术;工艺;术语; ginormous:adj.极大的;甭提有多大的;
|
Well, it's been around for 2,500 years. |
嗯,这种技术已经存在大约2500年了。 |
It's called pleaching, or grafting trees together, or grafting inosculate matter into one contiguous , vascular system. |
它叫“编织法”,或者说是将树木移植嫁接到一起, 将可以融合的物质嫁接到一起,形成一个血脉相连的系统。 |
grafting:n.嫁接法;移植法;v.[农学]嫁接;接合;接受移植(graft的ing形式); contiguous:adj.连续的;邻近的;接触的; vascular:adj.[生物]血管的;
|
And we do something different than what we did in the past; we add kind of a modicum of intelligence to that. |
我们做的 与过去略有不同。 我们在其中加入了一点点“智慧”的元素。 |
different than:不同于; modicum:n.少量,一点点; intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
|
We use CNC to make scaffolding to train semi-epithetic matter, plants, into a specific geometry that makes a home that we call a Fab Tree Hab. |
我们利用计算机数控(CNC)技术建造脚手架, 将植物的苗 编织成特定的几何形体。 这种几何形体就是我们称之为“绝妙树居(Fab Tree Hab)”的雏形。 |
scaffolding:n.脚手架;搭脚手架的材料; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; geometry:n.几何学;几何结构;
|
It fits into the environment. It is the environment. |
它和环境融为一体。它本身就是环境。 |
It is the landscape , right? |
它就是风景,是的。 |
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
And you can have a hundred million of these homes, and it's great because they suck carbon . |
你可以造出成万上亿的这种房子。 这个想法很绝妙,因为它们吸收二氧化碳。 |
suck:v.吸吮;吸取;n.吮吸; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的;
|
They're perfect. |
它们很完美。 |
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs , because these are homes that are a part of the environment. |
你可以让一亿个家庭搬进郊区里的这种新居,郊外里无用的东西不复存在, 因为这些家都成了环境的一部分。 |
suburbs:n.郊外(suburb的复数);
|
Imagine pre-growing a village -- it takes about seven to 10 years -- and everything is green. |
想象一下预先种植的村庄 - 大概花了7-10年 - 一切都是绿色的。 |
So not only do we do the veggie house, we also do the in-vitro meat habitat , or homes that we're doing research on now in Brooklyn, where, as an architecture office, we're for the first of its kind to put in a molecular cell biology lab and start experimenting with regenerative medicine and tissue engineering and start thinking about what the future would be if architecture and biology became one. |
我们不仅种植物居所, 也研究通过试管培植肉来长出居所, 我们正在布鲁克林做相关的研究。 那里作为一个建筑办公室,史无前例地, 在实验室里首次引入分子细胞学, 并开始做可再生药品的实验, 以及组织工程。 我们开始想着把建筑和生物结合在一起, 我们的未来会怎样。 |
veggie:n.蔬菜;素食主义者 habitat:n.[生态]栖息地,产地; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; regenerative:adj.再生的,更生的;更新的; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
|
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab. |
我们从事这些研究有几年了,那就是我们的实验室。 |
And what we do is we grow extracellular matrix from pigs. |
我们所做的就是从猪身上 提取细胞外基质并让它生长。 |
extracellular:adj.(位于或发生于)[生物]细胞外的(副词extracellularly); matrix:n.[数]矩阵;模型;[生物][地质]基质;母体;子宫;[地质]脉石;
|
We use a modified inkjet printer , and we print geometry. |
我们使用一种改良过的喷墨打印机 并用它来打印几何体。 |
modified:adj.改进的,修改的;改良的;v.修改;缓和;(modify的过去分词); inkjet printer:n.喷墨打印机;
|
We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts , handbags, etc., where no sentient creature is harmed. |
我们打印可以制作出工业设计品的几何体 例如大家都知道的鞋、皮带 手提包等等。 在此过程中,没有有感官的生物会受到伤害。 |
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; leather:n.皮革;皮革制品;v.用皮革包盖;抽打;adj.皮的;皮革制的; belts:n.皮带(belt的复数);带子;v.用皮带等围绕;用带扎牢(belt的三单形式); sentient:adj.有感情的;有感觉力的;意识到的;n.有知觉的人; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人;
|
It's victimless . It's meat from a test tube . |
这个过程中没有受害者。用的肉来自于试管。 |
victimless:adj.不侵害他人的,无受害人的(犯罪行为等); test tube:adj.人工授精的;在试验管中作成的;n.试管;试验管;人工受精;
|
So our theory is that eventually we should be doing this with homes. |
我们的理论是,最终, 我们应该把这项技能用在制造家园上。 |
eventually:adv.最后,终于;
|
So here is a typical stud wall, an architectural construction , and this is a section of our proposal for a meat house, where you can see we use fatty cells as insulation , cilia for dealing with wind loads and sphincter muscles for the doors and windows. |
这是一面典型的立柱墙 建筑结构。 这是我们“肉屋”计划 的一个部分 从中你可以看到,我们用脂肪丰富的细胞做隔热体, 用纤毛承受风力, 用括约肌做门窗。 |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的; stud:v.散布;加饰钉;用饰钮装饰;用壁骨支撑;n.钉状首饰;耳钉;鼻钉;嵌钉; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的; construction:n.建设;建筑物;解释;造句; proposal:n.提议,建议;求婚; fatty:adj.脂肪的;肥胖的;多脂肪的;脂肪过多的;n.胖子; insulation:n.绝缘;隔离,孤立; cilia:n.纤毛;睫毛; sphincter:n.[解剖]括约肌; muscles:n.肌肉(muscle的复数);
|
(Laughter) |
(观众笑声) |
And we know it's incredibly ugly . |
我们知道这让人难以置信地丑。 |
incredibly:adv.难以置信地;非常地; ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial , but we kind of chose this shape. |
它可以被建成英国都铎建筑式,或者西班牙殖民风格的建筑, 但是我们还是选了一个大概如此的形状。 |
Colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的;
|
And there it is kind of grown, at least one particular section of it. |
那里它像是已经成长起来了,至少部分成长起来了。 |
We had a big show in Prague , and we decided to put it in front of the cathedral so religion can confront the house of meat. |
我们在布拉格进行了一场大展览。 并且我们决定将它放在大教堂门前, 这样宗教之屋与科技之屋就迎面遭遇了。 |
Prague:n.布拉格(前捷克斯洛伐克首都); cathedral:n.大教堂;
|
That's why we grow homes. Thanks very much. |
这就是我们“种植”家园的原因。非常感谢。 |
(Applause) |
(观众掌声) |