返回首页

MitchellJoachim_2010-_种房子,而不是建房子!_

Why grow homes? Because we can. 为什么要让房子长起来?因为我们能做到。
Right now, America is in an unremitting state of trauma . 当前,美国正处在一种持续损伤的状态中。
unremitting:adj.不懈的;不间断的;坚忍的; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤;
And there's a cause for that, all right. 这是有原因的。
We've got McPeople, McCars, McHouses. 我们有不健康的人、不健康的车、和不健康的房子。
As an architect , I have to confront something like this. 作为一个建筑师,我不得不面对这样的现状。
architect:n.建筑师;设计师;创造者; confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗;
So what's a technology that will allow us to make ginormous houses? 那么,什么样的技术可以让我们 建出巨大的房子呢?
technology:n.技术;工艺;术语; ginormous:adj.极大的;甭提有多大的;
Well, it's been around for 2,500 years. 嗯,这种技术已经存在大约2500年了。
It's called pleaching, or grafting trees together, or grafting inosculate matter into one contiguous , vascular system. 它叫“编织法”,或者说是将树木移植嫁接到一起, 将可以融合的物质嫁接到一起,形成一个血脉相连的系统。
grafting:n.嫁接法;移植法;v.[农学]嫁接;接合;接受移植(graft的ing形式); contiguous:adj.连续的;邻近的;接触的; vascular:adj.[生物]血管的;
And we do something different than what we did in the past; we add kind of a modicum of intelligence to that. 我们做的 与过去略有不同。 我们在其中加入了一点点“智慧”的元素。
different than:不同于; modicum:n.少量,一点点; intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
We use CNC to make scaffolding to train semi-epithetic matter, plants, into a specific geometry that makes a home that we call a Fab Tree Hab. 我们利用计算机数控(CNC)技术建造脚手架, 将植物的苗 编织成特定的几何形体。 这种几何形体就是我们称之为“绝妙树居(Fab Tree Hab)”的雏形。
scaffolding:n.脚手架;搭脚手架的材料; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; geometry:n.几何学;几何结构;
It fits into the environment. It is the environment. 它和环境融为一体。它本身就是环境。
It is the landscape , right? 它就是风景,是的。
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
And you can have a hundred million of these homes, and it's great because they suck carbon . 你可以造出成万上亿的这种房子。 这个想法很绝妙,因为它们吸收二氧化碳。
suck:v.吸吮;吸取;n.吮吸; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的;
They're perfect. 它们很完美。
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs , because these are homes that are a part of the environment. 你可以让一亿个家庭搬进郊区里的这种新居,郊外里无用的东西不复存在, 因为这些家都成了环境的一部分。
suburbs:n.郊外(suburb的复数);
Imagine pre-growing a village -- it takes about seven to 10 years -- and everything is green. 想象一下预先种植的村庄 - 大概花了7-10年 - 一切都是绿色的。
So not only do we do the veggie house, we also do the in-vitro meat habitat , or homes that we're doing research on now in Brooklyn, where, as an architecture office, we're for the first of its kind to put in a molecular cell biology lab and start experimenting with regenerative medicine and tissue engineering and start thinking about what the future would be if architecture and biology became one. 我们不仅种植物居所, 也研究通过试管培植肉来长出居所, 我们正在布鲁克林做相关的研究。 那里作为一个建筑办公室,史无前例地, 在实验室里首次引入分子细胞学, 并开始做可再生药品的实验, 以及组织工程。 我们开始想着把建筑和生物结合在一起, 我们的未来会怎样。
veggie:n.蔬菜;素食主义者 habitat:n.[生态]栖息地,产地; architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构; molecular:adj.[化学]分子的;由分子组成的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; regenerative:adj.再生的,更生的;更新的; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab. 我们从事这些研究有几年了,那就是我们的实验室。
And what we do is we grow extracellular matrix from pigs. 我们所做的就是从猪身上 提取细胞外基质并让它生长。
extracellular:adj.(位于或发生于)[生物]细胞外的(副词extracellularly); matrix:n.[数]矩阵;模型;[生物][地质]基质;母体;子宫;[地质]脉石;
We use a modified inkjet printer , and we print geometry. 我们使用一种改良过的喷墨打印机 并用它来打印几何体。
modified:adj.改进的,修改的;改良的;v.修改;缓和;(modify的过去分词); inkjet printer:n.喷墨打印机;
We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts , handbags, etc., where no sentient creature is harmed. 我们打印可以制作出工业设计品的几何体 例如大家都知道的鞋、皮带 手提包等等。 在此过程中,没有有感官的生物会受到伤害。
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; leather:n.皮革;皮革制品;v.用皮革包盖;抽打;adj.皮的;皮革制的; belts:n.皮带(belt的复数);带子;v.用皮带等围绕;用带扎牢(belt的三单形式); sentient:adj.有感情的;有感觉力的;意识到的;n.有知觉的人; creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人;
It's victimless . It's meat from a test tube . 这个过程中没有受害者。用的肉来自于试管。
victimless:adj.不侵害他人的,无受害人的(犯罪行为等); test tube:adj.人工授精的;在试验管中作成的;n.试管;试验管;人工受精;
So our theory is that eventually we should be doing this with homes. 我们的理论是,最终, 我们应该把这项技能用在制造家园上。
eventually:adv.最后,终于;
So here is a typical stud wall, an architectural construction , and this is a section of our proposal for a meat house, where you can see we use fatty cells as insulation , cilia for dealing with wind loads and sphincter muscles for the doors and windows. 这是一面典型的立柱墙 建筑结构。 这是我们“肉屋”计划 的一个部分 从中你可以看到,我们用脂肪丰富的细胞做隔热体, 用纤毛承受风力, 用括约肌做门窗。
typical:adj.典型的;特有的;象征性的; stud:v.散布;加饰钉;用饰钮装饰;用壁骨支撑;n.钉状首饰;耳钉;鼻钉;嵌钉; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的; construction:n.建设;建筑物;解释;造句; proposal:n.提议,建议;求婚; fatty:adj.脂肪的;肥胖的;多脂肪的;脂肪过多的;n.胖子; insulation:n.绝缘;隔离,孤立; cilia:n.纤毛;睫毛; sphincter:n.[解剖]括约肌; muscles:n.肌肉(muscle的复数);
(Laughter) (观众笑声)
And we know it's incredibly ugly . 我们知道这让人难以置信地丑。
incredibly:adv.难以置信地;非常地; ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial , but we kind of chose this shape. 它可以被建成英国都铎建筑式,或者西班牙殖民风格的建筑, 但是我们还是选了一个大概如此的形状。
Colonial:n.殖民地居民;adj.殖民地的,殖民的;
And there it is kind of grown, at least one particular section of it. 那里它像是已经成长起来了,至少部分成长起来了。
We had a big show in Prague , and we decided to put it in front of the cathedral so religion can confront the house of meat. 我们在布拉格进行了一场大展览。 并且我们决定将它放在大教堂门前, 这样宗教之屋与科技之屋就迎面遭遇了。
Prague:n.布拉格(前捷克斯洛伐克首都); cathedral:n.大教堂;
That's why we grow homes. Thanks very much. 这就是我们“种植”家园的原因。非常感谢。
(Applause) (观众掌声)