|
|
Miss.Fisher's.Murder.Mysteries-费雪小姐探案集
|
Alice! |
艾里斯! |
Alice! |
艾里斯! |
You don't understand, Dot. |
你不懂的 桃乐西 |
You don't understand at all. |
你什么都不懂 |
Help me... |
救我... |
If it isn't the Honourable Miss Phryne Fisher ! |
这不是享誉盛名的芙莱妮.费雪小姐吗! Honourable:adj.荣誉的;值得尊敬的;表示尊敬的;正直的; Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂; |
Honourable:adj.荣誉的;值得尊敬的;表示尊敬的;正直的; Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂;
|
About time! |
总算来了啊! |
How are the Antipodes ? |
澳洲人民可还好? Antipodes:n.地球上处于正相对应的两个地区,尤指(与欧洲形成对跖地的)澳大拉西亚; |
Antipodes:n.地球上处于正相对应的两个地区,尤指(与欧洲形成对跖地的)澳大拉西亚;
|
They've missed you desperately . - So they damn well should. |
对你可是盼望已久 - 那是自然的了 desperately:adv.拼命地;绝望地;不顾一切地;极度地; damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的; |
desperately:adv.拼命地;绝望地;不顾一切地;极度地; damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
|
Oh, travelling light again. |
呦 又没少带违禁品吧 |
Must be some advantage to a sea voyage otherwise I would have joined the Avro air race. |
海运还是好处良多的 advantage:n.有利条件:优势:优点: voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海; 要不我就直接坐阿弗罗的飞机来了 |
advantage:n.有利条件:优势:优点: voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海;
|
Paper! |
卖报! |
Paper! |
卖报! |
What are your intentions ? |
你怎么打算的? intentions:n.目的,意向,意图;打算;(intention的复数) |
intentions:n.目的,意向,意图;打算;(intention的复数)
|
You've had three months at sea to ponder . |
你可已经在海上考虑了三个月了 ponder:vt.仔细考虑;衡量;vi.考虑;沉思; |
ponder:vt.仔细考虑;衡量;vi.考虑;沉思;
|
Well, I intend to leave my family as far behind as possible. |
是这样的 我希望离家人越远越好 intend:v.打算;计划;想要; |
intend:v.打算;计划;想要;
|
I think you've managed that. Next? |
现在已然如愿 接下来呢? |
Well, I could learn Abyssinian. |
我想学阿比西尼亚语 |
Or perfect my barefoot dancing. |
或者勤加练习一下赤脚之舞 barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地; |
barefoot:adj.赤脚的;adv.赤着脚地;
|
We both know why you're here. |
你回来的原因我们彼此明了 |
Darling, you can't bring Janey back. |
亲爱的 詹妮人死不能复生啊 |
But I can stop him doing it again. |
但是我能阻止他继续为非作歹 |
Premier Hogan is a regular guest of this establishment . |
霍根总理可是鼓励这种做法的 Premier:adj.第一的;最初的;n.总理,首相; Hogan:n.泥盖木屋; establishment:n.大型组织;企业;旅馆;权威人士;建立; |
Premier:adj.第一的;最初的;n.总理,首相; Hogan:n.泥盖木屋; establishment:n.大型组织;企业;旅馆;权威人士;建立;
|
Straight to the top, then. |
那你就勇往直前吧 |
Miss Fisher? |
费雪小姐? Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂; |
Thank you. |
谢谢 |
A luncheon . Today?! |
今天就有午宴? luncheon:n.午宴;正式的午餐会; |
luncheon:n.午宴;正式的午餐会;
|
With Lydia Andrews. How lovely. |
和莉迪亚.安德鲁斯一起 真不赖啊 |
Oh. And Aunt Prudence . |
哦 还有普璐登斯阿姨 Prudence:n.审慎; |
Prudence:n.审慎;
|
Shame I have to perform an urgent bowel operation. |
真不好意思 我有个急肠手术要做 perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); urgent:adj.紧急的;急迫的; bowel:n.肠;内部最深处 |
perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); urgent:adj.紧急的;急迫的; bowel:n.肠;内部最深处
|
Miss Phryne Fisher to see Miss Lydia Andrews. |
芙莱妮.费雪小姐来访莉迪亚.安德鲁斯小姐 Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂; |
She's expecting me. |
是受她之邀 |
Sorry, Miss... Fisher. |
抱歉 费雪...小姐 Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂; |
The luncheon's been cancelled due to a family tragedy . |
午宴取消了 因为家里遭遇了不测 luncheon:n.午宴;正式的午餐会; tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; |
tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品;
|
What kind of tragedy? |
什么不测? tragedy:n.悲惨的事;不幸;灾难;悲剧作品; |
Mr Andrews passed away this morning. |
安德鲁斯先生今天早离世了 |
Oh, Phryne! |
噢 芙莱妮! |
I'm so glad you're here. |
真庆幸你在这 |
I've missed you so badly. I'm so sorry for you. |
想你想得发慌 - 我真为你难过 |
Awful this, all this. |
太不幸了 一切都太不幸了 |
It's alright. |
会没事的 |
If there's anything I can do. |
愿为你尽绵薄之力 |
He just collapsed . |
他忽地就跌倒在地 collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式) |
collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式)
|
Well, we thought it was his heart but then the police have been here all morning. |
我们以为是心脏病发作 但是警察却一上午都没离开 |
Poor darling man. |
我可怜的爱人 |
Dear, we need tea. |
亲爱的 先喝茶吧 |
Aunt Prudence. - Phryne, dear. |
普璐登斯阿姨 - 芙莱妮 亲爱的 Prudence:n.审慎; |
Hardly recognised the child in you. |
真是女大十八变 recognised:v.承认;认出;辨别(recognise的过去分词);adj.认可的; |
recognised:v.承认;认出;辨别(recognise的过去分词);adj.认可的;
|
Apart from the length of your skirt. |
不过群摆长度可没变 |
Whereas you haven't changed one jot , Aunt Prudence. |
您还是依旧口齿伶俐啊 普璐登斯阿姨 Whereas:conj.然而;鉴于;反之; jot:vt.略记;摘要记载下来;n.少量;稍许; Prudence:n.审慎; |
Whereas:conj.然而;鉴于;反之; jot:vt.略记;摘要记载下来;n.少量;稍许;
|
Smooth passage? - So far. |
一切安好? - 迄今为止是的 |
Have you seen a doctor? You look terribly pale. |
看过医生了么? 你面无血色啊 |
I've felt dreadful , even before John collapsed. |
我一直觉得害怕 甚至出事前就这么觉得了 dreadful:adj.可怕的;糟透的,令人不快的; collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式) |
dreadful:adj.可怕的;糟透的,令人不快的;
|