返回首页

MikeMatas_2011-_新一代数字图书_

So for the past year and a half, my team at Push Pop Press and Charlie Melcher and Melcher Media have been working on creating the first feature-length interactive book. 在过去的一年半中, 我在Push Pop出版社的团队 和查理·梅尔彻以及梅尔彻媒体 一直致力于创造 第一本长篇的交互式图书。
Media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; feature-length:adj.长篇的;电影达到正片应有的长度的; interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备;
It's called "Our Choice" 它叫《我们的选择》
and the author is Al Gore. 作者是阿尔·戈尔。
It's the sequel to "An Inconvenient Truth," 它是《难以忽视的真相》的续集
sequel:n.续集;结局;继续;后果; Inconvenient:adj.不便的;打扰的;
and it explores all the solutions that will solve the climate crisis . 它探索了用于解决气候问题 的所有方法。
explores:v.探索; (explore的第三人称单数) crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
The book starts like this. This is the cover. 这书是这样开头的。这是封面。
As the globe spins , we can see our location , and we can open the book and swipe through the chapters to browse the book. 随着地球的旋转, 我们可以看到我们所在位置。 然后打开书 翻阅各个章节 来浏览这本书。
spins:n.[物]旋转; v.[物]旋转(spin的三单形式); location:n.地方;地点;位置;定位 swipe:vt.猛击;偷窃;刷…卡;n.猛击;尖刻的话;vi.猛打;大口喝酒; browse:v.浏览;吃草;n.浏览;吃草;
Or, we can scroll through the pages at the bottom. 或者我们可以滚动到底部页面
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
And if we wanted to zoom into a page, we can just open it up. 如果我们想放大一个页面, 我们就能放大它。
And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. 你在书中看到的任何东西, 你用两个指头捡起来 那一页 就可以放大。
two fingers:n.(手心向里,表示侮蔑的)V字形手势;
And if you want to go back and read the book again, you just fold it back up and put it back on the page. 如果你想返回 重新阅读, 你只要把它折叠起来,放回书中。
fold:v.折叠;包;可叠平(以便贮存或携带);裹;n.褶;褶层;折叠部分;褶痕;
And so this works the same way; you pick it up and pop it open. 这都是同样使用方法;你选出它,把它放大。
(Audio) Al Gore: I consider myself among the majority who look at windmills and feel they're a beautiful addition to the landscape . (音频)阿尔·戈尔:我认为我自己 包括大部分人 看到风车都会感到 它们是一个锦上添花的美景。
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: windmills:n.[动力]风车(windmill的复数); v.作风车般的传动; addition:n.添加;[数]加法;增加物; landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
Mike Matas: And so throughout the whole book, 马克 麦塔斯:贯穿全书,
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
Al Gore will walk you through and explain the photos. 阿尔·戈尔会与你同行,并讲解所有的图片。
This photo, you can you can even see on an interactive map. 在这幅图片,你能看到交互式地图。
Zoom into it and see where it was taken. 放大地图,看它是在哪。
And throughout the book, there's over an hour of documentary footage and interactive animations . 全书 有一个多小时的纪录片片段 和交互式动画制作。
footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度; animations:n.[电影]动画片(animation的复数);
So you can open this one. 所以你可以打开这个。
(Audio) AG: Most modern wind turbines consist of a large ... (音频)AG: 最现代化风力计划的组成由...
turbines:n.[动力]涡轮;[动力]涡轮机(turbine的复数);[动力]汽轮机; consist:v.(与…)一致;并存;共存;由…组成;
MM: It starts playing immediately. MM:这视频会立即开始播放。
And while it's playing, we can pinch and peak back at the page, and the movie keeps playing. 在它播放时,我们可以缩小,放到页面上面, 视频还在继续播放。
pinch:v.拧;捏;掐;捏住;夹紧;偷摸;逮捕;n.捏;掐;拧;一撮; peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
Or we can zoom out to the table of contents , and the video keeps playing. 或者我们可以缩小到目录表, 视频还在继续播放。
contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数)
But one of the coolest things in this book are the interactive infographics. 但这书中最酷的事之一 是交互式信息图像。
This one shows the wind potential all around the United States. 这展示了 美国各地的风能潜力图。
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
But instead of just showing us the information, we can take our finger and explore, and see, state by state, exactly how much wind potential there is. 但不只是展示给我们信息 我们能用我们的手指去探索, 看看各个州的 准确的风能潜力到底是多少。
We can do the same for geothermal energy and solar power. 我们也能知道地热能 和太阳能的信息图。
geothermal:adj.[地物]地热的;[地物]地温的;
This is one of my favorites. 这是我最喜欢的交互之一。
So this shows ... 如这显示...
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
When the wind is blowing, any excess energy coming from the windmill is diverted into the battery . 当风开始吹动时, 来自风车的任何过多的能量 都被转化为电池能。
excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的; diverted:v.呼叫转移,释放;(divert的过去分词和过去式) battery:n.[电]电池,蓄电池;n.[法]殴打;n.[军]炮台,炮位;
And as the wind starts dying down, any excess energy will be diverted back into the house -- the lights never go out. 随着风力开始变小, 任何过多的能量被转化到房子里-- 灯会永不熄灭。
And this whole book, it doesn't just run on the iPad. 这全书不只是在iPad上运行。
It also runs on the iPhone. 它也可以在iPhone上运行。
And so you can start reading on your iPad in your living room and then pick up where you left off on the iPhone. 在起居室,你可以在iPad上开始读书 然后在iPhone上继续阅读。
living room:n.客厅;起居室;
And it works the exact same way. 同样的操作。
You can pinch into any page. 你可以选择任何页面。
Open it up. 放大它。
So that's Push Pop Press' first title, 这就是Push Pop出版社的第一本书,
Al Gore's "Our Choice." 阿尔·戈尔的《我们的选择》。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)
Chris Anderson: That's spectacular . 克里斯·安德森:这太神奇了。
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演;
Do you want to be a publisher , a technology licenser? 你想成为一个出版者, 一个技术许可颁发者?
publisher:n.出版者,出版商;发行人; technology:n.技术;工艺;术语;
What is the business here? 这是做什么生意?
Is this something that other people can do? 其它人也可以做到这个吗?
MM: Yeah, we're building a tool that makes it really easy for publishers right now to build this content. MM:是的,我们创建了一个 能让出版者立即建立类似内容的便捷工具。
publishers:n.出版商,出版公司;出版社(publisher的复数);
So Melcher Media's team, who's on the East coast -- and we're on the West coast , building the software -- takes our tool and, every day, drags in images and text. 所以梅尔彻媒体的团队在美国东海岸-- 我们在西海岸,创建这个软件-- 使用我们的工具 每天,拖动图像和文本。
West coast:n.美国西海岸(尤指加利福尼亚州); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
CA: So you want to license this software to publishers to make books as beautiful as that? (MM: Yes.) CA:所以你想把这软件的许可发行给出版商 让图书像这个演讲里的一样美?(MM:是的。)
license:v.许可;批准;
All right. Mike, thanks so much. 好的。迈克,十分感谢。
MM: Thank you. (CA: Good luck.) MM:谢谢。(CA:好运。)
(Applause) (掌声)