|
|
MikeMatas_2011-_新一代数字图书_
|
So for the past year and a half, my team at Push Pop Press and Charlie Melcher and Melcher Media have been working on creating the first feature-length interactive book. |
在过去的一年半中, 我在Push Pop出版社的团队 和查理·梅尔彻以及梅尔彻媒体 一直致力于创造 第一本长篇的交互式图书。 |
Media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; feature-length:adj.长篇的;电影达到正片应有的长度的; interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备;
|
It's called "Our Choice" |
它叫《我们的选择》 |
and the author is Al Gore. |
作者是阿尔·戈尔。 |
It's the sequel to "An Inconvenient Truth," |
它是《难以忽视的真相》的续集 |
sequel:n.续集;结局;继续;后果; Inconvenient:adj.不便的;打扰的;
|
and it explores all the solutions that will solve the climate crisis . |
它探索了用于解决气候问题 的所有方法。 |
explores:v.探索; (explore的第三人称单数) crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
|
The book starts like this. This is the cover. |
这书是这样开头的。这是封面。 |
As the globe spins , we can see our location , and we can open the book and swipe through the chapters to browse the book. |
随着地球的旋转, 我们可以看到我们所在位置。 然后打开书 翻阅各个章节 来浏览这本书。 |
spins:n.[物]旋转; v.[物]旋转(spin的三单形式); location:n.地方;地点;位置;定位 swipe:vt.猛击;偷窃;刷…卡;n.猛击;尖刻的话;vi.猛打;大口喝酒; browse:v.浏览;吃草;n.浏览;吃草;
|
Or, we can scroll through the pages at the bottom. |
或者我们可以滚动到底部页面 |
scroll:n.纸卷;卷轴;涡卷形装饰;v.滚屏;滚动;
|
And if we wanted to zoom into a page, we can just open it up. |
如果我们想放大一个页面, 我们就能放大它。 |
And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. |
你在书中看到的任何东西, 你用两个指头捡起来 那一页 就可以放大。 |
two fingers:n.(手心向里,表示侮蔑的)V字形手势;
|
And if you want to go back and read the book again, you just fold it back up and put it back on the page. |
如果你想返回 重新阅读, 你只要把它折叠起来,放回书中。 |
fold:v.折叠;包;可叠平(以便贮存或携带);裹;n.褶;褶层;折叠部分;褶痕;
|
And so this works the same way; you pick it up and pop it open. |
这都是同样使用方法;你选出它,把它放大。 |
(Audio) Al Gore: I consider myself among the majority who look at windmills and feel they're a beautiful addition to the landscape . |
(音频)阿尔·戈尔:我认为我自己 包括大部分人 看到风车都会感到 它们是一个锦上添花的美景。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: windmills:n.[动力]风车(windmill的复数); v.作风车般的传动; addition:n.添加;[数]加法;增加物; landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
Mike Matas: And so throughout the whole book, |
马克 麦塔斯:贯穿全书, |
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Al Gore will walk you through and explain the photos. |
阿尔·戈尔会与你同行,并讲解所有的图片。 |
This photo, you can you can even see on an interactive map. |
在这幅图片,你能看到交互式地图。 |
Zoom into it and see where it was taken. |
放大地图,看它是在哪。 |
And throughout the book, there's over an hour of documentary footage and interactive animations . |
全书 有一个多小时的纪录片片段 和交互式动画制作。 |
footage:n.英尺长度;连续镜头;以尺计算长度; animations:n.[电影]动画片(animation的复数);
|
So you can open this one. |
所以你可以打开这个。 |
(Audio) AG: Most modern wind turbines consist of a large ... |
(音频)AG: 最现代化风力计划的组成由... |
turbines:n.[动力]涡轮;[动力]涡轮机(turbine的复数);[动力]汽轮机; consist:v.(与…)一致;并存;共存;由…组成;
|
MM: It starts playing immediately. |
MM:这视频会立即开始播放。 |
And while it's playing, we can pinch and peak back at the page, and the movie keeps playing. |
在它播放时,我们可以缩小,放到页面上面, 视频还在继续播放。 |
pinch:v.拧;捏;掐;捏住;夹紧;偷摸;逮捕;n.捏;掐;拧;一撮; peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
|
Or we can zoom out to the table of contents , and the video keeps playing. |
或者我们可以缩小到目录表, 视频还在继续播放。 |
contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数)
|
But one of the coolest things in this book are the interactive infographics. |
但这书中最酷的事之一 是交互式信息图像。 |
This one shows the wind potential all around the United States. |
这展示了 美国各地的风能潜力图。 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
But instead of just showing us the information, we can take our finger and explore, and see, state by state, exactly how much wind potential there is. |
但不只是展示给我们信息 我们能用我们的手指去探索, 看看各个州的 准确的风能潜力到底是多少。 |
We can do the same for geothermal energy and solar power. |
我们也能知道地热能 和太阳能的信息图。 |
geothermal:adj.[地物]地热的;[地物]地温的;
|
This is one of my favorites. |
这是我最喜欢的交互之一。 |
So this shows ... |
如这显示... |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
When the wind is blowing, any excess energy coming from the windmill is diverted into the battery . |
当风开始吹动时, 来自风车的任何过多的能量 都被转化为电池能。 |
excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的; diverted:v.呼叫转移,释放;(divert的过去分词和过去式) battery:n.[电]电池,蓄电池;n.[法]殴打;n.[军]炮台,炮位;
|
And as the wind starts dying down, any excess energy will be diverted back into the house -- the lights never go out. |
随着风力开始变小, 任何过多的能量被转化到房子里-- 灯会永不熄灭。 |
And this whole book, it doesn't just run on the iPad. |
这全书不只是在iPad上运行。 |
It also runs on the iPhone. |
它也可以在iPhone上运行。 |
And so you can start reading on your iPad in your living room and then pick up where you left off on the iPhone. |
在起居室,你可以在iPad上开始读书 然后在iPhone上继续阅读。 |
living room:n.客厅;起居室;
|
And it works the exact same way. |
同样的操作。 |
You can pinch into any page. |
你可以选择任何页面。 |
Open it up. |
放大它。 |
So that's Push Pop Press' first title, |
这就是Push Pop出版社的第一本书, |
Al Gore's "Our Choice." |
阿尔·戈尔的《我们的选择》。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |
Chris Anderson: That's spectacular . |
克里斯·安德森:这太神奇了。 |
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演;
|
Do you want to be a publisher , a technology licenser? |
你想成为一个出版者, 一个技术许可颁发者? |
publisher:n.出版者,出版商;发行人; technology:n.技术;工艺;术语;
|
What is the business here? |
这是做什么生意? |
Is this something that other people can do? |
其它人也可以做到这个吗? |
MM: Yeah, we're building a tool that makes it really easy for publishers right now to build this content. |
MM:是的,我们创建了一个 能让出版者立即建立类似内容的便捷工具。 |
publishers:n.出版商,出版公司;出版社(publisher的复数);
|
So Melcher Media's team, who's on the East coast -- and we're on the West coast , building the software -- takes our tool and, every day, drags in images and text. |
所以梅尔彻媒体的团队在美国东海岸-- 我们在西海岸,创建这个软件-- 使用我们的工具 每天,拖动图像和文本。 |
West coast:n.美国西海岸(尤指加利福尼亚州); images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
|
CA: So you want to license this software to publishers to make books as beautiful as that? (MM: Yes.) |
CA:所以你想把这软件的许可发行给出版商 让图书像这个演讲里的一样美?(MM:是的。) |
license:v.许可;批准;
|
All right. Mike, thanks so much. |
好的。迈克,十分感谢。 |
MM: Thank you. (CA: Good luck.) |
MM:谢谢。(CA:好运。) |
(Applause) |
(掌声) |