|
|
MichaelRain_2017S-_身为移民的孩子是什么滋味_
|
I remember one morning when I was in the third grade, my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu." |
我记得当我三年级的时候,有一天早上, 我妈妈让我带着一种迦纳的 主食叫做「富富」去上学。 |
staple:n.主要产品; adj.主要的,常用的; v.把…分级;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Fufu is this white ball of starch made of cassava , and it's served with light soup, which is a dark orange color, and contains chicken and/or beef. |
富富是一种白色淀粉球, 由树薯粉做成, 通常会搭配轻淡的汤, 这种汤是暗橘色的, 内有鸡肉和/或牛肉。 |
starch:n.淀粉;刻板,生硬;vt.给…上浆; cassava:n.木薯(等于cassawa);
|
It's a savory , flavorful dish that my mom thought would keep me warm on a cold day. |
它是种美味可口的菜肴, 那天很寒冷,我妈妈认为 富富能让我保持温暖。 |
savory:adj.可口的;风味极佳的;味美的;n.开胃菜;香薄荷; flavorful:adj.可口的(等于flavourful);充满…味道的;有香味的;
|
When I got to lunch and I opened my thermos , releasing these new smells into the air, my friends did not react favorably . |
要吃午餐时,我打开了保温盒, 释放出了一种新的气味到空气中, 我朋友们的反应并不很友善。 |
thermos:n.热水瓶; releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词); react:v.起反应;回应;(对食物等)有不良反应,过敏;起化学反应; favorably:adv.顺利地;亲切地;好意地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
'"What's that?" one of them asked. |
其中一个人问:「那是什么?」 |
'"It's fufu," I responded . |
我回答:「那是富富。」 |
responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
'"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked. |
他们问:「恶,它闻起来 好怪。富富是什么?」 |
Their reaction made me lose my appetite . |
他们的反应让我也失去了胃口。 |
reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用; appetite:n.食欲;嗜好;
|
I begged my mother to never send me to school with fufu again. |
我求我妈妈再也不要 让我带富富去上学。 |
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup or any of the other foods that my friends were eating. |
我请她为我做三明治或鸡肉汤面, 或我的朋友会吃的任何其他食物。 |
And this is one of the first times |
这是我最早开始注意到 |
I began to notice the distinction between what was unique to my family and what was common for everyone else, what was Ghanaian and what was African and what was American. |
我家跟别人家有显着的不同, 甚么对别人来说才是「正常的」, 也开始会注意什么是迦纳的, 什么是非洲的, 什么是美国的。 |
distinction:n.区别;区分;差别;卓越; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
|
I'm a first-generation American. |
我是第一代美国人。 |
first-generation:adj.出生在美国的;原件第一代;
|
Both of my parents are immigrants . |
我的父母都是移民。 |
immigrants:n.移民(immigrant的复数);
|
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago. |
事实上,我爸爸,加百列, 在近五十年前来到美国。 |
He arrived in New York from a city called Kumasi in a northern region of Ghana, in West Africa. |
他抵达纽约, 来自西非迦纳北部的一个城市, 叫庫马西。 |
region:n.地区;范围;部位;
|
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting and eventually became an accountant . |
他来读书,取得会计学士学位, 最终成为会计师。 |
eventually:adv.最后,终于; accountant:n.会计;会计师;
|
My mother, Georgina, joined him years later. |
我妈妈,乔吉娜, 几年后也加入他的行列。 |
She had a love of fashion and worked in a sewing factory in lower Manhattan, until she saved up enough to open her own women's clothing store. |
她热爱时尚, 在曼哈顿下城的一间缝制工厂, 直到她存够了钱, 开了她自己的女性服饰店。 |
sewing:n.缝纫;缝制中的衣物;v.缝;做针线活;缝制;缝补;(sew的现在分词)
|
I consider myself an American and an African and a Ghanaian. |
我把我自己视为是美国人, 以及非洲人, 以及迦纳人。 |
And there's millions of people around the world who are juggling these different classifications . |
全世界有数百万人 都属于这些不同的分类。 |
juggling:v.玩杂耍;尽力同时应付;有效利用;(juggle的现在分词) classifications:n.[生物][图情]分类(classification的复数形式);分级;
|
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits. |
可能有牙买加裔加拿大人、韩裔 美国人,或奈及利亚裔英国人。 |
But what makes our stories and experiences different is that we were born and raised in a country different than our parents, and this can cause us to be misunderstood when being viewed through a narrow lens . |
但我们的故事和经验 之所以和别人不同, 是因为我们和我们的父母 是在不同的国家出生和长大的, 当别人用比较偏颇的眼光在看 这个状况时,可能会产生误解。 |
different than:不同于; misunderstood:adj.被误解的;v.误解,误会(misunderstand的过去式); narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分; lens:n.透镜,镜头;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃;v.给…摄影;
|
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants anywhere in the United States. |
我在纽约长大,这是美国最多移民 居住的地方。 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
|
And you would think growing up in a place like New York, it would be easy for a first-generation person to find their place. |
你们可能会认为, 在像纽约这样的地方长大, 对于第一代美国人来说, 可以很容易找到自己的定位。 |
But all throughout my childhood , there were these moments that formed my understanding of the different worlds I belonged to. |
但在我的整个童年, 有许多时刻,渐渐让我了解到 我属于不同的世界。 |
throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
When I was in the fifth grade, a student asked me if my family was refugees . |
当我五年级时,有一个学生问我, 我的家人是不是难民。 |
refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数)
|
I didn't know what that word meant. |
我不知道「难民」是什么意思。 |
He explained to me that his parents told him that refugees are people from Africa who come to the US to escape death, starvation and disease . |
他向我解释,他的父母告诉他, 难民就是为了脱离 死亡、饥饿,以及疾病, 而从非洲逃到美国来的人。 |
starvation:n.饿死;挨饿;绝食; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
So I asked my parents, and they laughed a bit, not because it was funny but because it was a generalization . |
所以,我去问我父母, 他们笑了一下, 不是因为这件事好笑, 而是因为这就是种一般化。 |
generalization:n.概括;普遍化;一般化;
|
And they assured me that they had enough to eat in Ghana and came to the US willingly . |
他们向我保证,他们 在迦纳时食物很充足, 且是出于自愿来美国的。 |
assured:adj.确定的;自信的;n.被保险人;v.保证;确实;(assure的过去分词和过去式); willingly:adv.欣然地;愿意地,乐意地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
These questions became more complex as I got older. |
随着我长大, 这些问题变得更复杂。 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
|
Junior high school was the first time |
国中是我第一次 |
Junior high school:初中;
|
I went to school with a large number of black American students, and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did or why my parents seemed different than theirs. |
到一所有大量黑人学生的学校, 许多黑人学生不了解为什么 我听起来和他们不一样, 或是为什么我的父母 和他们的父母似乎不同。 |
'"Are you even black?" a student asked. |
一个学生问: 「你真的是黑人吗?」 |
I mean, I thought I was black. |
我以为我是黑人。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I thought my skin complexion settled that. |
我以为我的皮肤颜色 就能澄清这一点。 |
complexion:n.肤色;面色;情况;局面;v.使增添色彩; settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
I asked my father about it, and he shared his own confusion over the significance of that when he first came to the US. |
我拿这件事去问我爸爸, 他分享他的困惑经验, 他说初到美国时 也对这意义感到困惑。 |
confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘; significance:n.意义;重要性;意思;
|
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black, so he never thought about it. |
他向我解释,当他在迦纳时, 人人都是黑人, 所以他从来不会想这件事。 |
But in the US, it's a thing. |
但到美国,就有差了。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But he would say, "But you're African. |
但他会说:「但是你是非洲人。 |
Remember that." |
记住这点。」 |
And he would emphasize this, even though many Africans in the continent would only consider me to be just an American. |
他会强调这点, 即使在非洲大陆上的 许多人只会把我视为 一个美国人。 |
emphasize:v.强调;重视;着重;使突出; continent:n.大陆,洲,陆地;adj.自制的,克制的;
|
These misconceptions and complex cultural issues are not just the inquiries of children. |
这些错误观念以及复杂的文化议题 并不只是孩子的好奇询问。 |
misconceptions:n.迷思概念;错误的想法; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) inquiries:n.询问;查询;打听;调查;(inquiry的复数)
|
Adults don't know who immigrants are. |
成人不知道移民是什么人。 |
If we look at current trends , if I asked you: What's the fastest-growing immigrant demographic in the United States, who would you think it was? |
如果我们看看目前的趋势, 如果我问你们:美国成长 最快速的移民是哪一种? 你们认为呢? |
trends:n.趋势;倾向;动态;动向;(trend的第三人称单数和复数) demographic:adj.人口统计学的;人口学的;
|
Nine out of 10 people tell me it's Latinos , but it's actually African immigrants. |
十个人当中有九个人 会说是拉丁裔, 但其实是非裔移民。 |
Latinos:n.拉丁美洲人(Latino的复数);
|
How about in academics ? |
那么学历呢? |
academics:n.学术水平;学术知识;专业学者;
|
What's the most educated immigrant demographic? |
教育程度最高的移民是哪一种? |
A lot of people presume it to be Asians , but it's actually African immigrants. |
许多人会假设是亚裔, 但其实是非裔移民。 |
presume:v.假定;推测;擅自;意味着; Asians:adj.亚洲的;亚洲人的;n.亚洲人;
|
Even in matters of policy , did you know that three out of the eight countries in the so-called "travel ban " |
甚至在政策方面, 你们是否知道, 八个有三个是非洲国家? |
policy:n.政策,方针;保险单; so-called:adj.所谓的;号称的; ban:v.下令禁止;查禁;n.禁令;
|
are African countries? |
八个有三个是非洲国家? |
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East , but a lot of those banned people are Africans. |
许多人假设旅行禁令只是 针对住在中东的穆斯林, 但许多被禁的人都是非洲人。 |
assume:v.承担;假定;采取;呈现; Middle East:n.中东(包括亚洲西南部和非洲东北部); banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式)
|
So on these issues of education and policy and religion, a lot of things we presume about immigrants are incorrect. |
所以,在这些教育、政策, 以及宗教的议题方面, 我们有许多关于移民的假设不正确。 |
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion , if I asked you what gender-ethnicity combination is least likely to be promoted to senior managerial positions, who would you think it was? |
即使我们看看像是工作场所 多样性和包容这类事情, 如果我问你们,哪种 「性别—人种」的组合 最不可能被提拔升职到 资深经理职位, 你们觉得是哪一样呢? |
workplace:n.工作场所;车间; diversity:n.差异(性):多样性:多样化: inclusion:n.包含;内含物; combination:n.结合;组合;联合;[化学]化合; promoted:v.促进:促销:提升:(promote的过去分词和过去式) senior:adj.大;级别(或地位)高的;成人的;高级水平的;n.上级;上司;较…年长的人; managerial:adj.经理的;管理的;
|
The answer is not Africans this time. |
这次答案并不是非洲人。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And it's not black women or men, and it's not Latin women or men. |
不是黑人女性或男性, 不是拉丁裔女性或男性。 |
It's Asian women who are least likely to be promoted. |
是亚洲女性最不可能升职。 |
Capturing these stories and issues is part of my work as a digital storyteller that uses tech to make it easier for people to find these stories. |
捕捉这些故事和议题, 是我工作的一部分, 我是个数位小说作家, 我用科技让大家 更容易找到这些故事。 |
Capturing:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;(capture的现在分词) digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家;
|
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts for a project called Enodi. |
今年,我推出了一个线上画廊, 里面有画像以及第一手资料, 这个专案计画叫做「Enodi」。 |
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) gallery:n.画廊;走廊;旁听席;地道;v.在…修建走廊;挖地道; portraits:n.肖像;半身照;详细的描述;描绘;(portrait的复数) firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地;
|
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me who carry this kinship for the countries we grew up in, for the countries of origin and for this concept called " blackness ." |
Enodi 的目标是要强调出 像我一样的第一代移民, 我们这类移民和我们 长大的国家以及原生国家 都有着亲密的关系存在, 我们也带着这个所谓「黑」的概念。 |
highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区; kinship:n.[法]亲属关系,家属关系;亲密关系; origin:n.起源;起因;源头;出身; blackness:n.黑色;阴险;
|
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood in our different home countries. |
我创造的这个空间是个网路之家, 提供给许多像我们这种 在不同祖国中被误解的人。 |
There are millions of Enodis who use hyphens to connect their countries of origin with their various homes in the US or Canada or Britain or Germany. |
有数百万的 Enodi 人 用连字号把他们的原生国家 和他们在美国、加拿大、英国, 或德国的各种家园连结起来。 |
hyphens:[计][语]连字符;
|
In fact, many people you might know are Enodi. |
事实上,许多你认识的人 都是 Enodi 人。 |
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi. |
演员易沙瑞和伊卓瑞斯艾巴 都是 Enodi 人。 |
Colin Powell , former Attorney General Eric Holder , former President of the United States, Barack Obama, are all the children of African or Caribbean immigrants. |
科林鲍尔(前美国国务卿和上将)、 前任司法部部长埃里克霍尔德、 前美国总统欧巴马 都是非洲的孩子或是加勒比移民。 |
Powell:n.鲍威尔(英国物理学家); Attorney General:n.司法部长;总检察长;首席检察官; Holder:n.持有人;所有人;固定器;(台,架等)支持物; Caribbean:adj.加勒比海的;加勒比人的;加勒比语的;n.加勒比海;
|
But how much do you know about us? |
但你们对我们的了解有多少? |
This complicated navigation is not just the experience of first-generation folks. |
这种复杂的系统指引 不仅仅是第一代族群的经验。 |
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) navigation:n.导航;航行;领航;
|
We're so intertwined in the lives and culture of people in North America and Europe, that you might be surprised how critical we are to your histories and future. |
我们和北美及欧洲人的 生活与文化密切交织, 我们对于你们的历史 与未来的关键程度 会让你大吃一惊。 |
intertwined:adj.缠绕的;错综复杂的;v.使缠结,缠绕(intertwine的过去式); North America:n.北美洲; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的;
|
So, engage us in conversation; discover who immigrants actually are, and see us apart from characterizations or limited media narratives or even who we might appear to be. |
所以,让我们参与对谈; 去发掘移民到底是什么样的人, 不要用特性描述、受限的媒体叙述, 或甚至我们的外表, 来判断我们是怎样的人。 |
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; characterizations:特性; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
|
We're walking melting pots of culture, and if something in that pot smells new or different to you -- |
我们是活生生的文化融炉, 如果融炉中有什么让你觉得 很新颖或很不同—— |
melting:adj.感人的;v.(使)熔化,融化;(melt的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
don't turn up your nose. |
别瞧不起。 |
Ask us to share. |
而要请我们分享。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |