返回首页

MichaelMurphy_2016-_用建筑来获得疗愈_

Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday, put on a worn sweatshirt and he'd scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in. 在我能够记住的每个周末 我的父亲在周六起床后 会穿上一件旧T恤衫 他会刮掉 我们所住的老房子的油漆
as long as:conj.只要;长达;如果;既然; sweatshirt:n.运动衫;T-恤衫; scrape:v.刮掉;削去;擦坏;擦伤;刮坏;n.擦伤;刮擦声;擦痕; squeaky:adj.发轧声的;吱吱响的; wheel:车轮,转动
I wouldn't even call it restoration; it was a ritual , catharsis . 我不能把它叫做修整 那是一种仪式 一种净化
ritual:n.仪式;惯例;礼制;adj.仪式的;例行的;礼节性的; catharsis:n.[医]泻法,导泻;净化;精神发泄;
He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife, and then he would repaint where he scraped , only to begin again the following year. 他会用整整一年的时间来用他的热风枪 以及抹墙粉刀来刮掉油漆 然后他会重新油漆他刮掉的部分 这只是为了能在来年重新开始
scraping:n.刮屑;削片;v.刮掉;削去;刮坏;(scrape的现在分词) spackle:一种抹墙粉的商标名;抹墙粉于...; repaint:v.重画;重新绘制;重漆;n.重新涂漆的东西; scraped:v.刮掉;削去;擦坏;擦伤;刮坏;(scrape的过去分词和过去式)
Scraping and re-scraping, painting and repainting : the work of an old house is never meant to be done. 刮漆和再次刮漆油漆和再次油漆 这所老房子的工作永远不会结束
repainting:n.重新绘制;重涂;v.重画;重涂(repaint的ing形式);
The day my father turned 52, I got a phone call. 当我父亲52岁的时候我接到一通电话
My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach -- terminal cancer , she told me, and he had been given only three weeks to live. 我母亲在线上 告诉我说医生在他的腹腔发现一个肿块儿 癌症晚期 她这么跟我说 他只能活三周
on the line:处于危险中;模棱两可;在电话线上; lump:n.肿块;(通常为无定形的)块;隆起;笨重的人;v.把…归并一起(或合起来考虑); terminal:n.终端;航站楼;终端机;航空终点站;adj.晚期的;不治的;致命的;患绝症的; cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
I immediately moved home to Poughkeepsie , New York, to sit with my father on death watch, not knowing what the next days would bring us. 我立即搬家到纽约 Poughkeepsie, 守护我父亲的临终死亡 不知道第二天我们会发生些什么
Poughkeepsie:n.波基普西(城市名,位于美国纽约州);
To keep myself distracted , 为了让自己分散注意力
distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式)
I rolled up my sleeves , and I went about finishing what he could now no longer complete -- the restoration of our old home. 我卷起了袖子 我去做他再也无法完成的事情 修整我们的老房子
sleeves:n.[服装]袖子; v.给…装袖子; (sleeve的单三形式) restoration:n.恢复;复位;王政复辟;归还;
When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive. 当那个无形的三周期限来到了 又过去后 他还是活着
looming:v.人惊恐地隐现;显得突出;逼近(loom的现在分词) deadline:n.最后期限;截止日期;
And at three months, he joined me. 三个月后 他开始跟我一起
We gutted and repainted the interior . 我们重新粉刷了内部
gutted:adj.十分伤心; v.损毁(建筑物或房屋的)内部; (gut的过去分词和过去式) repainted:vt.重画;重新绘制;重漆;(repaint的过去分词和过去式) interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的;
At six months, the old windows were refinished , and at 18 months, the rotted porch was finally replaced. 六个月后 老窗户完成了 18个月的时候 破败的阳台也翻新了
refinished:vt.整修表面;返工修光; porch:n.门廊;走廊; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
And there was my father, standing with me outside, admiring a day's work, hair on his head, fully in remission , when he turned to me and he said, "You know, Michael, this house saved my life." 而我的父亲 和我一起站在外面欣赏着一天的工作 他头上的发 重新长了出来 他走向我 对我说 你知道 迈克 这栋房子救了我
remission:n.缓解;宽恕;豁免;
So the following year, I decided to go to architecture school. 所以 第二年 我去了建筑学院
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
(Laughter) (笑声)
But there, I learned something different about buildings. 在那儿 我学到了关于楼房的很多不同的东西
Recognition seemed to come to those who prioritized novel and sculptural forms, like ribbons , or ... 成名似乎都是 给那些最先革新和雕塑的形式 比方说缎带 或者是
Recognition:n.识别;认识;承认;认可; prioritized:v.优先化(prioritize的过去分词); novel:adj.新奇的;异常的;n.小说; sculptural:adj.雕刻的;雕刻般的; ribbons:n.绶带,丝带; v.用缎带装饰;
pickles ? 腌黄瓜条?
pickles:n.泡菜;腌菜;菜酱;v.腌渍;(pickle的第三人称单数和复数)
(Laughter) (笑声)
And I think this is supposed to be a snail . 但我认为这应该是一个蜗牛
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) snail:n.蜗牛;迟钝的人;vi.缓慢移动;vt.缓慢移动;
Something about this bothered me. 这很让我烦恼
bothered:adj.烦(恼)的; v.使(某人)烦恼;
Why was it that the best architects , the greatest architecture -- all beautiful and visionary and innovative -- is also so rare, and seems to serve so very few? 为什么最好的建筑最伟大的建筑 全是美丽、创新和标新立异的-- 而且极其罕见 并且只有少数人能够享受
architects:n.建筑师;设计师;创造者;(architect的复数); visionary:adj.梦想的;幻影的;n.空想家;梦想者;有眼力的人; innovative:adj.革新的,创新的;
And more to the point : 再加上一点
more to the point:说得更确切些;更重要的一点;
With all of this creative talent, what more could we do? 在这些创造性的天分之上我们还能做些什么呢?
creative:adj.创造性的;
Just as I was about to start my final exams, 就在我要我开始我期末考试的时候
was about to:眼看就要;即将;正要;行将;
I decided to take a break from an all-nighter and go to a lecture by Dr. Paul Farmer, a leading health activist for the global poor. 我决定从通宵的学习中偷个懒 我去了 Paul Farmer医生的一个演讲 他是一个健康活动家领袖为了全球的贫困而努力
all-nighter:n.通宵的活动;通宵活动的人; lecture:n.演讲;讲座;讲课;谴责;v.开讲座;讲授;讲课;指责;告诫 activist:n.积极分子;激进主义分子; global:adj.全球的;总体的;球形的;
I was surprised to hear a doctor talking about architecture. 我很惊奇地听到一个医生
Buildings are making people sicker, he said, and for the poorest in the world, this is causing epidemic-level problems. 谈论到关于楼房令人生病的事情 他说在全世界最贫困的地方 这引起了流行病程度上的问题
In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway, walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis . 在南非的医院 比如说 一个腿骨折的病人来到医院 在通风不好的大厅等候 就会带着几种抗药性的结核病菌种走出医院
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) unventilated:adj.不通风的;没有通风设备的; multidrug-resistant:多药耐药; strand:n.(线、绳、金属线、毛发等的)股; v.使滞留; tuberculosis:n.肺结核;结核病;
Simple designs for infection control had not been thought about, and people had died because of it. 根本没有想到为控制感染的简单设计 人们因此而死亡
infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
'"Where are the architects?" Paul said. “建筑师在哪儿呢?”Paul说道
If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal ? 如果一个医院令人们生病 那么帮助建筑和设计那些可以让人痊愈的医院 的设计师和建筑师又在哪儿呢
heal:v.复原;治疗(病人);使又愉快起来;(使)结束
That following summer, 那个接下来的暑期
I was in the back of a Land Rover with a few classmates, bumping over the mountainous hillside of Rwanda. 我和几个同学一起开着路虎 在卢旺达的山岭间穿越颠簸
Land Rover:n.路虎(越野车); bumping:v.碰上,撞上;颠簸行进(bump的现在分词) mountainous:adj.多山的;巨大的;山一般的; hillside:n.山坡,山腹;山腰;
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse , which was a jail after the genocide . 因为来年 我将居住在Butaro这所老客房内 这是种族屠杀后的一座监狱
guesthouse:n.宾馆;小型家庭旅馆; jail:n.监狱;监牢;拘留所;v.监禁;下狱; genocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀;
I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team. 我在那里与Farmer医生和他的团队 一起设计和建造一种新型的医院
If hallways are making patients sicker, what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside, and makes people walk in the exterior ? 如果大厅会使病人病情加重 那么我们能够设计一种医院可以把大厅向露天敞开 使人们在外面走动
hallways:n.(美)走廊;门厅(hallway的复数); what if:如果…怎么办? flips:n.菲力普类(酒的一种);vt.掷;弹;轻击(flip的第三人称单数); exterior:n.外观;外表;adj.外面的;外部的;外表的;户外的;
If mechanical systems rarely work, what if we could design a hospital that could breathe through natural ventilation , and meanwhile reduce its environmental footprint ? 如果机械系统不工作 那么我们是否可以设计一种医院 能通过自然通风而呼吸 同时减少它的环境足迹
mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的; rarely:adv.很少地;难得;罕有地; ventilation:n.通风设备;空气流通; meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; footprint:n.足迹;脚印;
And what about the patients' experience? 还有病人的体验将会怎样呢?
Evidence shows that a simple view of nature can radically improve health outcomes , 证据显示简单的自然景象 能够从根本上提高总体健康
Evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式; improve:v.改进;改善; outcomes:n.结果;成果;后果;出路;(outcome的复数)
So why couldn't we design a hospital where every patient had a window with a view? 所以为什么我们不能设计一种医院 使每位病人有一面窗户
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals . 简单、特定的设计能建造一个治愈的医院
heals:霍尼韦尔错误分析与记录系统;
Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another. 设计是一件事 建造它 是另一件事
We worked with Bruce Nizeye, a brilliant engineer, and he thought about construction differently than I had been taught in school. 我们跟Bruce Nizeye一起工作 他是一个非常了不起的工程师 对于建筑 他对我从学校学来的那一套 有不同的看法
construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
When we had to excavate this enormous hilltop and a bulldozer was expensive and hard to get to site , 当我们必须在这个巨大的山顶挖掘的时候 推土机的消费昂贵而且难以到达那里
excavate:vt.挖掘;开凿;vi.发掘;细查; enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; hilltop:n.小山顶; bulldozer:n.推土机;欺凌者,威吓者; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
Bruce suggested doing it by hand, using a method in Rwanda called "Ubudehe," Bruce建议用双手来解决 借助在卢旺达叫做“Ubedehe(愚公移山)”的方法
which means " community works for the community." 叫做“社区工作为社区服务”
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
Hundreds of people came with shovels and hoes , and we excavated that hill in half the time and half the cost of that bulldozer. 几百人带着铁锹和锄头来到现场 我们用了一半的时间 和一半的推土机的费用而挖掘了山顶
shovels:n.铁铲;铲,铲形部分;v.铲;铲起;(shovel的第三人称单数和复数) hoes:n.锄头;v.用锄头锄地(或除草);(hoe的第三人称单数和复数) excavated:v.发掘;挖掘(excavate的过去式,过去分词);
Instead of importing furniture , Bruce started a guild , and he brought in master carpenters to train others in how to make furniture by hand. Bruce带来了木匠大师 让他们来给其他人面授机宜 教导如何在现场手工做家具
furniture:n.家具;设备;储藏物; guild:n.协会,行会;同业公会; carpenters:n.木匠(carpenter的复数);v.做木工活(carpenter的单三形式);
And on this job site, 15 years after the Rwandan genocide, 所以 我们就不用进口家具了 在卢旺达人的种族灭绝15年后
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds, and that half of them be women. Bruce坚持我们需要各种背景的劳动者 其中一半是女人
Bruce was using the process of building to heal, not just for those who were sick, but for the entire community as a whole . Bruce利用建筑来治疗 不仅是为那些病人 而且是把整个社区团结起来
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; as a whole:总的来说;
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab," 我们把这个叫做当地人赤手空拳的建筑
locally:adv.在本地;局部地;在地方上; fabricated:adj.焊接的; v.制造,组装; (fabricate的过去式和过去分词);
and it has four pillars : hire locally, source regionally , train where you can and most importantly , think about every design decision as an opportunity to invest in the dignity of the places where you serve. 或者是“当地-奇迹“它有四根立柱 从当地雇佣的工人 就地取材 训练学徒 而最重要的 想想每个设计的决策是一个机会 给你所服务的地方高贵的投资
pillars:n.柱子;柱状物;台柱(pillar的复数);v.用柱支持(pillar的第三人称单数); source:n.来源;水源;原始资料; regionally:adv.地域性地,地方地; and most importantly:最主要的是…; invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; dignity:n.尊严;高贵;
Think of it like the local food movement, but for architecture. 把它作为当地的食品运动 对建筑来说
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. 我们有理由认为这种建筑 可以在全世界翻版再建 改变我们所说的评估构架
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式) replicated:重复的; evaluate:v.评价;评估;估计;
Using the lo-fab way of building, even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives. 利用“当地奇迹”的办法来建造楼房 即使审美决定的设计也能对人们的生活产生影响
aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone found in abundance within the area, but often considered a nuisance by farmers, and piled on the side of the road. 在Butaro 我们选择利用当地的火山石 在那个区域里资源非常充足 而且通常被当地农人看作是很讨厌的 堆砌在路边
volcanic:adj.火山的;猛烈的;易突然发作的;n.火山岩; abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; nuisance:n.麻烦事;讨厌的人(或东西);妨害行为; piled:v.堆放;叠放;放置;装入;拥挤;(pile的过去分词和过去式) on the side of:拥护…;站在…一边;赞助;
We worked with these masons to cut these stones and form them into the walls of the hospital. 我们跟这些泥瓦匠切割这些石块 让它们做医院的墙
masons:n.共济会;泥瓦匠(mason的复数);v.用砖瓦砌成(mason的三单形式);
And when they began on this corner and wrapped around the entire hospital, they were so good at putting these stones together, they asked us if they could take down the original wall and rebuild it. 当它们从这里开始 环绕了整个医院 这些石块放在一起非常好 他们问我们是否能够拆掉原来的重新建立一个
wrapped:adj.极高兴的;十分满意的;v.用…包裹;用…缠绕;(wrap的过去分词和过去式) original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的;
And you see what is possible. 你可以看见什么是可能的
It's beautiful. 它很美
And the beauty, to me, comes from the fact that I know that hands cut these stones, and they formed them into this thick wall, made only in this place with rocks from this soil. 对我来说 这个美人 是来自手工切割的那些石块儿 他们把它们嵌进了这堵厚墙 只是在此地利用了来自这片土壤的石块儿
When you go outside today and you look at your built world, ask not only: "What is the environmental footprint?" -- an important question -- but what if we also asked, "What is the human handprint of those who made it?" 现在 当你到了外面看看你建造的这个世界 不仅要问 一个重要的问题“什么是环境的足迹“ 我们同时也会问 ”建造它的人类的手印又是什么呢?“
handprint:n.手印;手印的;
We started a new practice based around these questions, and we tested it around the world. 我们根据这些问题开始了一个新的练习 我们在全世界做了试验
Like in Haiti , where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera . 像在海地 我们在问一坐新医院是否会给霍乱的流行划上句号
Haiti:n.海地; epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; cholera:n.[内科]霍乱;
In this 100-bed hospital, we designed a simple strategy to clean contaminated medical waste before it enters the water table , and our partners at Les Centres GHESKIO are already saving lives because of it. 在这个100张床位的病房里 我们设计了一个简单的策略 来清除污染的医疗废品在它进入水源之前 已经为此拯救了不少的生命
strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; contaminated:v.污染;玷污,毒害(人的思想或品德);(contaminate的过去分词和过去式) water table:n.地下水位; Centres:n.中心; v.把…集中; (centre的第三人称单数)
Or Malawi : we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality . 我们会问是否接生中心会从根本上 减少母婴的死亡率
Malawi:n.马拉维(非洲国家); maternal:adj.母亲的;母性的;母系的;母体遗传的; infant:n.婴儿;幼儿;未成年人;adj.婴儿的;幼稚的;初期的;未成年的; mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运;
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world. Malawi有着世界上 最高的母婴死亡率
Using a simple strategy to be replicated nationally , we designed a birthing center that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births. 利用一个简单的策略来做到 我们设计了一个接生中心 吸引女人和她们的同伴 早些来到医院因此而有着较为安全的分娩
nationally:adv.全国性地;以国民立场地;举国一致地; attendants:n.服务员;侍者,众侍从(attendant的复数);
Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife. 或者在Congo,我们会问 是否可以有一个教育中心 来用以保护处于灭绝的野生动物
educational:adj.教育的;有关教育的;有教育意义的 endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式)
Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic, disease transfer and war. 偷猎象牙和野兽肉 会导致全球流行病的传染和战争
Poaching:v.水煮;炖;去壳水煮蛋;偷猎;(poach的现在分词) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; transfer:n.转移;调任;调离;[体]转会球员;v.调任;调走;转学;转移;
In one of the hardest-to-reach places in the world, we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity . 在这个世界上最难以企及的一个地方 我们利用了泥巴 尘土和周围的木头 建造了一个中心 像我们显示了保留我们丰富的生物多样性的方法
dirt:n.污垢;尘土;下流话; conserve:vt.保存;将…做成蜜饯;使守恒;n.果酱;蜜饯; biodiversity:n.生物多样性;
Even here in the US, we were asked to rethink the largest university for the deaf and hard of hearing in the world. 即便是在美国 我们被要求重新思考 世界上最大的聋哑大学
rethink:v.重新考虑;再想;n.重新考虑;反思;新想法; hard of hearing:adj.听力弱;耳背;n.听力弱的人;耳背的人;
The deaf community, through sign language , shows us the power of visual communication. 聋人社区 通过手势语言 像我们展示视觉交流的力量
sign language:n.手势语; visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的;
We designed a campus that would awaken the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally. 我们设计了一个校园 可以唤醒人们作为一个整体而交流 以语言或非语言的方式
campus:n.(大学)校园;大学,大学生活;校园内的草地; awaken:v.唤醒;唤起;觉醒;醒来;意识到; verbally:adv.口头地,非书面地;用言辞地;
And even in Poughkeepsie, my hometown, we thought about old industrial infrastructure . 即使在我的家乡Poughkeepsie 我们想到古老的工业基础设施
industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
We wondered: 我们疑惑
Could we use arts and culture and design to revitalize this city and other Rust Belt cities across our nation, and turn them into centers for innovation and growth? 我们能用艺术文化和设计来振兴这个城市吗 还有全国其它一些老旧的条带式城市 能把她们变成革新和成长的中心吗?
revitalize:vt.使…复活;使…复兴;使…恢复生气; Rust Belt:n.锈带(尤指美国北部衰败或萧条的工业区); innovation:n.创新,革新;新方法;
In each of these projects, we asked a simple question: 我们在每个项目上都询问一个简单的问题
What more can architecture do? 建筑师还能够多做些什么?
And by asking that question, we were forced to consider how we could create jobs, how we could source regionally and how we could invest in the dignity of the communities in which we serve. 通过这个问题 我们被迫地考虑到我们怎样来完成工作 怎样就地取材 怎样在我们所服务的社区 有尊严地投资
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
I have learned that architecture can be a transformative engine for change. 我已经学到了 建筑可成为变化的转变性引擎
transformative:adj.变化的,变形的;有改革能力的;
About a year ago, I read an article about a tireless and intrepid civil rights leader named Bryan Stevenson. 一年以前 我读过一篇文章 是关于一位孜孜不倦的勇敢的民运领袖 他叫Bryan Stevenson
tireless:adj.不知疲倦的;不疲劳的; intrepid:adj.无畏的;勇敢的;勇猛的; civil rights:na.公民权;
(Applause) (鼓掌)
And Bryan had a bold architectural vision. Bryan有一个大胆的建筑观点
bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的;
He and his team had been documenting the over 4,000 lynchings of African-Americans that have happened in the American South. 他和他的队友们已经记录了 在南美发生的 超过4000例的美国非裔的私刑案例
lynchings:n.处以私刑;处私刑杀害;v.以私刑处死(lynch的ing形式);
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred , and build a national memorial to the victims of lynching in Montgomery, Alabama . 他们计划标记下这些私刑发生的每一个区县 他们在阿拉巴马的蒙哥马利 为私刑的牺牲者建立了一个国家纪念馆
county:n.郡,县; occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式) memorial:adj.纪念的;悼念的;n.纪念碑(或像等);纪念品; Alabama:n.阿拉巴马州(美国州名);
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche . 像德国和南非 当然还有卢旺达 我们发现有必要建立一个纪念馆 来折射他们过去的暴行 以便从心理上获得全国性的治愈
memorials:n.纪念碑(或像等);纪念品;(memorial的复数) reflect on:仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑; atrocities:n.暴行(atrocity的复数);残忍; psyche:n.灵魂;心智;
We have yet to do this in the United States. 我们在美国也要这样做
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
So I sent a cold email to info@equaljusticeintiative.org: "Dear Bryan," it said, "I think your building project is maybe the most important project we could do in America and could change the way we think about racial injustice . 所以我发出了一个邮件到info@equaljusticeintiative.org 邮件上说:“亲爱的Bryan“ “我以为你的建筑项目 也许是我们在美国能做到的最好的 而且它能改变我们所认为的种族不平等
racial:adj.种族的;人种的; injustice:n.不公正;不讲道义;
By any chance, do you know who will design it?" 顺便问一句 你知道谁去设计这个建筑呢?“
(Laughter) (笑声)
Surprisingly , shockingly , 令人吃惊的是
Surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 shockingly:adv.怕人地,非常地;不正当地;
Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them. Bryan马上回了我的邮件 并且邀请我去跟他的团队见面和谈话
Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama. 不用说 我取消了自己所有的会议 直飞阿拉巴马的蒙哥马利
Needless:adj.不必要的,不需要的;多余的,无用的;
When I got there, 当我到达那里以后
Bryan and his team picked me up, and we walked around the city. Bryan和他的团队接我去参观了城市
And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy , and the very few that mark the history of slavery . 他们花了一番时间指出 在全市所置放的 很多关于南部联邦历史的标记 没有几个标记是关于奴隶的
markers:n.(表示方位的)标记,记号;标识;表示;记号笔;(marker的复数) Confederacy:n.联盟;联邦;私党; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的;
And then he walked me to a hill. 然后他带我走上一个山坡
It overlooked the whole city. 可以俯瞰整个城市
overlooked:n.被忽视;v.忽视(overlook的过去式和过去分词形式);忽略;俯瞰;
He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered . 他指给我看一条河和某些火车道 曾经是美国国内最大的奴隶交易港口 一度非常繁荣
tracks:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;(track的第三人称单数和复数) domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; prospered:vi.繁荣,昌盛;成功;vt.使…成功;使…昌盛;使…繁荣;
And then to the Capitol rotunda , where George Wallace had stood on its steps and proclaimed , " Segregation forever." 然后我们到了国会圆顶大厦 乔治华莱士曾经站在它的阶梯上宣称 “永远隔离”
Capitol:n.美国国会大厦;(美国)州议会大厦; rotunda:n.圆形大厅;圆形建筑; proclaimed:公告; Segregation:n.隔离,分离;种族隔离;
And then to the very hill below us. 然后我们到了丘陵下面
He said, "Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation." 他说 “我们会建立一个新的纪念馆 这将改变这座城市和这个国家的面目
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
Our two teams have worked together over the last year to design this memorial. 我们两个团队去年在一起工作 并设计了这个纪念馆
The memorial will take us on a journey through a classical , almost familiar building type, like the Parthenon or the colonnade at the Vatican . 这个纪念馆会带领我们走上一个旅途 通过一个古典的几近熟悉的建筑类型 像帕台农神庙或在梵蒂冈的柱廊
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; classical:adj.古典的;经典的;传统的;第一流的;n.古典音乐; familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; Parthenon:n.帕台农神殿(希腊用以祭祀雅典娜女神的神庙); colonnade:n.[建]柱廊; Vatican:n.梵蒂冈;罗马教廷;
But as we enter, the ground drops below us and our perception shifts , where we realize that these columns evoke the lynchings, which happened in the public square. 但当我们进入的时候 地面下降,我们的视界更换了 我们意识到这些柱子唤起 在公共广场发生的私刑
perception:n.感知;知觉;看法;洞察力; shifts:n.转移; v.转移; (shift的第三人称单数) columns:n.柱:(通常为)圆形石柱:(书,报纸印刷页上的)栏(column的复数) evoke:vt.引起,唤起;博得;
And as we continue, we begin to understand the vast number of those who have yet to be put to rest. 当我们继续的时候 我们开始明白数目巨大的这一部分人 已经置于安息
Their names will be engraved on the markers that hang above us. 他们的名字会刻在我们上面的这些标记
engraved:adj.铭记于心的; v.在…上雕刻(字或图案); (engrave的过去分词和过去式)
And just outside will be a field of identical columns. 而在外面 也会有相同的柱子
identical:adj.同一的;完全相同的;n.完全相同的事物;
But these are temporary columns, waiting in purgatory , to be placed in the very counties where these lynchings occurred. 但这些是临时的 等候着 今后几年
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员; purgatory:n.炼狱;涤罪;暂时的苦难;adj.涤罪的(等于purgative); counties:n.郡,县;(county的复数)
Over the next few years, this site will bear witness , as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties. 在那些私刑发生的区县 尚在炼狱中的未明之人 就像每个标记宣称的 在这些国家有目共睹的
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; visibly:adv.明显地;显然;看得见地;
Our nation will begin to heal from over a century of silence. 我们的国家将开始从世纪的沉默得到疗愈
When we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda. 当我们考虑怎样来建造它 我们想起了“卢旺达人的愚公移山” 我们开始了在卢旺达的那种建筑程序
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式)
We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings occurred. 我们疑惑是否我们能够 用私刑发生的当地的泥土来填充这些柱子
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式);
Brian and his team have begun collecting that soil and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants . Bryan和他的团队已经开始搜集了那些泥土 并且保存在瓶罐之中 和他们的家庭成员 社区领袖和子孙后代们在一起
preserving:n.保留,保存; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; descendants:n.后裔;后代;子孙;派生物;(descendant的复数)
The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing . 搜集泥土的行为本身 就带来了某种精神的疗愈
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词)
It's an act of restorative justice. 这是某种回顾性的司法
restorative:n.[药]恢复药,滋补剂;adj.滋补的,有助于复元的;恢复健康的;
As one EJI team member noted in the collection of the soil from where Will McBride was lynched , "If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle -- 就像一个Eji队员 在 Will McBride 的私刑处的泥土搜集过程中记下来的 “如果Will McBride留下了一滴汗 一滴血 一根头发
McBride:麦克布赖德; lynched:n.私刑;私刑处死;(英)田埂;vt.处以私刑;以私刑处死; follicle:n.卵泡;滤泡;小囊;
I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace." 我祈祷我会将它挖掘出来 那么他的整个身体将会安息
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. 我们计划在今年后半年将纪念馆破土动工 它将是一个最终能够诉说不可说的行为 而这个行为使这个国家伤痕累累
unspeakable:adj.无法形容的;不能以言语表达的;坏透了的;
(Applause) (鼓掌)
When my father told me that day that this house -- our house -- had saved his life, what I didn't know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves. 当我的父亲在那天告诉我这座房子 我们的房子-- 挽救了他的生命 那时我还不知道 他指的是我们和建筑之间 有着深深的联系
referring:v.引用;提到;将…归因于…;把…提交;(refer的现在分词)
Buildings are not simply expressive sculptures . 建筑不仅仅是一座表达性的雕像
expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的; sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻;
They make visible our personal and our collective aspirations as a society. 它让我们个人和集体的愿望 浮现于社会
visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词; aspirations:n.愿望;
Great architecture can give us hope. 伟大的建筑能给我们希望
Great architecture can heal. 伟大的建筑能够疗愈创伤
Thank you very much. 非常感谢大家
(Applause) (鼓掌)