|
|
MichaelGreen_2014G-_社会进步指数可以告诉我们什么_
|
On January 4, 1934, a young man delivered a report to the United States Congress that 80 years on, still shapes the lives of everyone in this room today, still shapes the lives of everyone on this planet. |
1934年一月四日, 一个年轻人向美国国会提交了 如今80年过去了, 那份报告依然塑造着我们在座各位生活 塑造着地球所每一个人的生活 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) Congress:n.国会;代表大会;会议;社交;
|
That young man wasn't a politician , he wasn't a businessman, a civil rights activist or a faith leader. |
那个年轻人不是一位政治家, 不是一位商人, 不是一位民权活动者 也不是一位宗教领袖。 |
politician:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩; civil rights:na.公民权; activist:n.积极分子;激进主义分子; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
|
He was that most unlikely of heroes, an economist. |
他是最不可能成为英雄的那类人, 一位经济学家。 |
unlikely:adj.不大可能发生的;非心目中的;非想象的;难以相信的;
|
His name was Simon Kuznets and the report that he delivered was called "National Income, 1929-1932." |
他叫西蒙·库兹涅茨 他提交的报告叫做 “国民收入,1929-1932” |
Now, you might think this is a rather dry and dull report. |
现在,你可能会想 这该是一份多么枯燥无味的报告 |
dull:v.减轻; adj.枯燥无味的;
|
And you're absolutely right. |
毫无疑问你是对的 |
absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
It's dry as a bone. |
这枯燥得像骨头。 |
But this report is the foundation of how, today, we judge the success of countries: what we know best as Gross Domestic Product ,GDP. |
但这份报告是我们今天衡量一个国家 成功与否的标准: 我们最了解的莫过于国内生产总值, |
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; Gross Domestic Product:na.国内生产总值;
|
GDP has defined and shaped our lives for the last 80 years. |
GDP已经定义和塑造我们的生活 有80年之久了。 |
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
|
And today I want to talk about a different way to measure the success of countries, a different way to define and shape our lives for the next 80 years. |
今天我想讨论的是 另外一种衡量国家是否成功的方法, 另外一种,在未来80年里将 定义和塑造我们生活的方法。 |
But first, we have to understand how GDP came to dominate our lives. |
但首先,我们必须明白 GDP是如何支配我们生活的。 |
dominate:vt.控制;支配;占优势;在…中占主要地位;vi.占优势;处于支配地位;
|
Kuznets' report was delivered at a moment of crisis . |
库兹涅茨的报告 是在危及时刻提交的。 |
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
|
The U.S. economy was plummeting into the Great Depression and policy makers were struggling to respond . |
美国经济正在 跌入大萧条当中, 而政策制定者正疲于挣扎着应对这种状况 |
economy:n.经济;节约;理财; plummeting:n.垂直落下; adj.直线下降的; v.垂直落下; Depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; policy:n.政策,方针;保险单; respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
|
Struggling because they didn't know what was going on. |
挣扎是因为他们并不明白到底怎么回事儿。 |
They didn't have data and statistics . |
他们没有统计数据。 |
statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
|
So what Kuznet's report gave them was reliable data on what the U.S. economy was producing, updated year by year. |
所以库兹涅兹的报告给他们的 是有关美国经济 正在创收的可靠数据, 并且逐年更新。 |
reliable:adj.可信赖的;可依靠的;真实可信的;可靠的; updated:adj.更新的;现代化的;v.使现代化;更新;(update的过去分词和过去式)
|
And armed with this information, policy makers were, eventually , able to find a way out of the slump . |
掌握了这些数据之后, 执政者们终于能够找到 对策应付这场衰退了。 |
eventually:adv.最后,终于; slump:vi.下降,衰落; vt.使降低; n.衰退;
|
And because Kuznets' invention was found to be so useful, it spread around the world. |
而库兹涅兹的发明 是如此的成功, 它被传播到世界各地。 |
And now today, every country produces GDP statistics. |
今天,每一个国家都进行 GDP统计。 |
But, in that first report, |
但是,在那份最初的报告里 |
Kuznets himself delivered a warning. |
库兹涅兹自己还提交了一份警告 |
It's in the introductory chapter. |
就在引言那一章中 |
introductory:adj.引导的,介绍的;开端的;
|
On page seven he says, "The welfare of a nation can, therefore, scarcely be inferred from a measurement of national income as defined above." |
在第七页,他说道: “因此,一个国家的国民福利 勉强可以通过测定 上述定义的国民收入 推断出来。 |
welfare:n.福祉;(政府给予的)福利; scarcely:adv.几乎不,简直不;简直没有; inferred:adj.推论的;推测出的;v.推测(infer的过去分词); measurement:n.测量;度量;长度;
|
It's not the greatest sound bite in the world, and it's dressed up in the cautious language of the economist. |
这并不是世界上最伟大的一句话 它是用经济学家谨慎的语言表述出来的 |
cautious:adj.谨慎的;十分小心的;
|
But his message was clear: |
但是他的信息是清楚的: |
GDP is a tool to help us measure economic performance . |
GDP是一个工具, 它帮助我们测量国家经济表现, |
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; performance:n.性能;表现;业绩;表演;
|
It's not a measure of our well-being . |
它并不能用来测量我们的幸福感。 |
well-being:n.幸福;康乐;
|
And it shouldn't be a guide to all decision making. |
而且它也不应该成为制定所有政策的导向。 |
But we have ignored Kuznets' warning. |
但是我们忽视了库兹涅兹的警告。 |
ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式)
|
We live in a world where |
我们生活在一个世界, |
GDP is the benchmark of success in a global economy. |
GDP成为衡量一个国家在全球经济化中 是否成功的基准。 |
benchmark:n.基准;标准检查程序;vt.用基准问题测试(计算机系统等); global:adj.全球的;总体的;球形的;
|
Our politicians boast when GDP goes up. |
我们的政治家们因为GDP增长而自吹自擂。 |
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) boast:v.自夸;自吹自擂;n.夸耀;夸口;
|
Markets move and trillions of dollars of capital move around the world based on which countries are going up and which countries are going down, all measured in GDP. |
市场的走向 和数万亿资本 在世界范围内的流通 是基于哪一个国家正在崛起, 哪一个国家正在衰落, 这些都是由GDP测量出来的。 |
trillions:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿; move around:v.走来走去;绕着…来回转; measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式)
|
Our societies have become engines to create more GDP. |
我们的社会已经成为 生产GDP的巨大发动机了。 |
But we know that GDP is flawed . |
但是我们知道GDP是存在缺陷的。 |
flawed:adj.有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的;
|
It ignores the environment. |
它忽略了环境。 |
ignores:v.忽视;对…不予理会;不予理睬;(ignore的第三人称单数)
|
It counts bombs and prisons as progress. |
随着进步它也算上了炸弹和监狱 |
It can't count happiness or community . |
但它却无法算上幸福或者和谐。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
And it has nothing to say about fairness or justice . |
它也谈不上公平或正义 |
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict ? |
这有什么好惊讶的呢? 我们的世界正走在GDP的节奏上 在环境灾难的边缘摇摇欲坠 并且充满了愤怒和冲突 |
drumbeat:n.鼓声;打鼓声; teetering:vi.摇晃; vt.使…摇摆; n.跷跷板; on the brink of:即将要;濒于;濒临;在…的边缘; disaster:n.灾难,灾祸;不幸; conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触;
|
We need a better way to measure our societies, a measure based on the real things that matter to real people. |
为了整个社会,我们需要更好的测量工具, 是基于真实的东西,对人们真正重要的测量。 |
Do I have enough to eat? |
我能不能填饱肚子? |
Can I read and write? |
我可以读书写字吗? |
Am I safe? |
我安全吗? |
Do I have rights? |
我有任何权利吗? |
Do I live in a society where I'm not discriminated against? |
我是否生活在一个没有歧视我的社会? |
discriminated:辨别;
|
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction ? |
我和我孩子的未来是否受到环境毁坏的威胁? |
destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
These are questions that GDP does not and cannot answer. |
这些问题都是GDP 没有也无法回答的。 |
There have, of course, been efforts in the past to move beyond GDP. |
当然,已经有人 在努力尝试 超越GDP的行动。 |
But I believe that we're living in a moment when we are ready for a measurement revolution . |
但是,我相信,我们正生活 在这样的时刻, |
in a moment:立刻; revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
|
We're ready because we've seen, in the financial crisis of 2008, how our fetish for economic growth led us so far astray . |
我们准备好了,是因为我们看到了 发生在2008年的经济危机, 看到了我们对经济增长的迷恋如何把我们 带到一条不归路上。 |
financial:adj.金融的;财政的,财务的; fetish:n.恋物(等于fetich);迷信;偶像; astray:adv.误入歧途地;迷途地;迷路;adj.迷路的;离开正道的;不对头的;
|
We've seen, in the Arab Spring, how countries like Tunisia were supposedly economic superstars , but they were societies that were seething with discontentment . |
我们已经看到了,在阿拉伯之春 像突尼斯这样的国家 本应该是经济上的巨星, 但是他们的社会 却在不公中沸腾。 |
Tunisia:n.突尼斯(非洲国家); supposedly:adv.据说;据信;据传; superstars:n.(影视界等的)超级明星;超星体;(superstar的复数) seething:adj.火热的,沸腾的;v.浸透;煮沸;激动(seethe的ing形式); discontentment:n.不平,不满;
|
We're ready, because today we have the technology to gather and analyze data in ways that would have been unimaginable to Kuznets. |
我们已经准备好了,因为今天我们掌握了这样的技术 去收集和分析数据, 这种方式是库兹涅兹无法想象的。 |
technology:n.技术;工艺;术语; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的;
|
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index . |
今天,我想向大家介绍一下社会进步指数。 |
Index:n.指标;指数;索引;指针;v.做索引;指出;编入索引中;
|
It's a measure of the well-being of society, completely separate from GDP. |
这才是测量社会健康程度的工具。 是完全不同于GDP的。 |
It's a whole new way of looking at the world. |
是以一个全新的视角看待世界。 |
The Social Progress Index begins by defining what it means to be a good society based around three dimensions . |
社会进步指数 首先定义 什么是良好的社会, 这基于三个方面。 |
defining:v.解释(词语)的含义;给(词语)下定义;阐明;界定;(define的现在分词) dimensions:n.规模,大小;
|
The first is, does everyone have the basic needs for survival : food, water, shelter, safety? |
第一个是,人们能够满足基本生存需求吗? 比如食物,水,房屋,安全 |
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
|
Secondly, does everyone have access to the building blocks to improve their lives: education, information, health and sustainable environment? |
第二:人们能 通过各种途径提升自己的生活质量吗? 比如教育,信息,健康和可持续发展的环境。 |
building blocks:(儿童玩的)积木;建筑砌块;堆积木;建筑砖块;基石; improve:v.改进;改善; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
And then third, does every individual have access to a chance to pursue their goals and dreams and ambitions free from obstacles ? |
第三个,每一个个体都有机会 追寻他们的目标、 梦想和抱负 而不受阻扰吗? |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; ambitions:n.追求的目标;野心;志向;抱负;(ambition的复数) obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式)
|
Do they have rights, freedom of choice, freedom from discrimination and access to the the world's most advanced knowledge? |
他们能有权利, 有选择的自由, 并不受歧视 并能学到世界上最先进的知识吗? |
discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力; advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式)
|
Together, these 12 components form the Social Progress framework. |
这12个部分一起 组成了社会进步的骨架。 |
components:n.部件;组件;成份(component复数);
|
And for each of these 12 components, we have indicators to measure how countries are performing . |
我们对这12个部分, 都有相应的指标,来测定不同国家的表现。 |
indicators:n.指示信号;标志;指针;方向灯;(indicator的复数) performing:adj.表演的;演奏的;v.做;执行;演出;运转(perform的现在分词)
|
Not indicators of effort or intention , but real achievement. |
这些指标都不指示努力或者意向, 但都是真实的成就。 |
intention:n.意图;目的;意向;愈合;
|
We don't measure how much a country spends on healthcare , we measure the length and quality of people's lives. |
我们不看一个国家在医疗保健上投入了多少钱, 我们看国民生活质量和寿命长短。 |
healthcare:n.医疗保健;健康护理,健康服务;卫生保健;
|
We don't measure whether governments pass laws against discrimination, we measure whether people experience discrimination. |
我们不看政府是否通过针对歧视的法律, 我们看人们是否遭受着歧视。 |
But what you want to know is who's top, don't you? (Laughter) |
但是,你们想知道的 是谁排第一,对不对?(笑) |
I knew that, I knew that, I knew that. |
我知道,我知道,我知道。 |
Okay, I'm going to show you. |
好,我会展示给你们。 |
I'm going to show you on this chart. |
看到这个坐标图了吧 |
So here we are, what I've done here is put on the vertical axis social progress. |
就是这个, 在这个坐标系上,纵坐标是社会进步指数。 |
vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的; axis:n.轴;轴线;轴心国;
|
Higher is better. |
越高越好。 |
And then, just for comparison , just for fun, on the horizontal axis is GDP per capita . |
然后呢,我们开始比较, 只是为了好玩, 在横坐标是人均GDP。 |
comparison:n.比较;对比;相比; horizontal:n.水平线;水平面;横线;水平位置;adj.水平的;与地面平行的;横的; per capita:adj.每人的;人均的;
|
Further to the right is more. |
越向右边越大。 |
So the country in the world with the highest social progress, the number one country on social progress is New Zealand . |
所以呢,世界上 社会进步指数最高的国家, 排名第一的国家是 新西兰。 |
Zealand:西兰岛(丹麦最大的岛)
|
(Applause) |
(掌声) |
Well done ! Never been; must go. |
干得漂亮!没去过;一定得去一趟。 |
Well done:好样的,干得好;
|
(Laughter) |
(笑) |
The country with the least social progress, |
社会指数最低的国家, |
I'm sorry to say, is Chad. |
很抱歉,是乍得。 |
I've never been; maybe next year. |
我也没有去过那里,也许明年吧。 |
(Laughter) |
(笑) |
Or maybe the year after. |
或者是后年。 |
Now, I know what you're thinking. |
现在,我知道你们在想什么。 |
You're thinking, "Aha, but New Zealand has a higher GDP than Chad!" |
你们在想:“啊哈, 但是新西兰的GDP 相对于乍得要高得多!“ |
It's a good point, well made. |
有道理,有见地。 |
But let me show you two other countries. |
但是,让我告诉你 另外两个国家的情况。 |
Here's the United States — considerably richer than New Zealand, but with a lower level of social progress. |
这是美国—— 比新西兰富裕多了, 但是其社会进步指数要低一点。 |
considerably:adv.相当地;非常地;
|
And then here's Senegal — it's got a higher level of social progress than Chad, but the same level of GDP. |
这是塞内加尔- 它的社会进步指数要比乍得高, 但是却处于同一GDP水平。 |
So what's going on? Well, look. |
这发生了什么?好,接下来。 |
Let me bring in the rest of the countries of the world, the 132 we've been able to measure, each one represented by a dot. |
我把剩下的国家都放上去, 我们一共测到了132个国家, 每一个国家都用一个点表示。 |
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
|
There we go. Lots of dots. |
我们看到好多的点。 |
Now, obviously I can't do all of them, so a few highlights for you: |
现在,很明显我不能每一个都介绍一遍, 所以选取一些突出的: |
highlights:n.拔萃,集锦; v.使突出(highlight的三单形式);
|
The highest ranked G7 country is Canada. |
G7国家里面排名最高的是加拿大。 |
My country, the United Kingdom , is sort of middling, sort of dull, at least we beat the French. |
我的祖国,英国, 大概在中间,比较沉闷, 至少我们击败了法国。 |
United Kingdom:n.英国;
|
(Laughter) |
(笑) |
And then looking at the emerging economies , top of the BRICS, pleased to say, is Brazil . |
然后再看看正在崛起的经济体, 金砖各国里排名最高的,很高兴的说,是巴西 |
emerging:adj.新兴的;v.出现,浮现,露出;暴露;(emerge的现在分词) economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数) Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家);
|
(Applause) |
(掌声) |
Come on, cheer! |
拜托,欢呼起来! |
Go, Brazil! |
好样的,巴西! |
Beating South Africa, then Russia, then China and then India. |
击败了南非, 俄罗斯, 然后中国 还有印度, |
Tucked away on the right-hand side, you will see a dot of a country with a lot of GDP but not a huge amount of social progress — that's Kuwait. |
隐藏在右手边, 你会看到有一个点,这个点代表的国家GDP非常大 但是它的社会进步指数却不那么高- 这是科威特。 |
Tucked:v.塞进,折叠,卷起;把…藏入;收藏;(tuck的过去分词和过去式) right-hand:adj.得力的;右手的,用右手的;
|
Just above Brazil is a social progress superpower — that's Costa Rica. |
在巴西上面 是一个社会进步指数的超级大国- 那是哥斯达黎加。 |
superpower:n.超级大国;超级强权; Costa:n.[解剖]肋骨;叶脉;[昆]前缘脉;
|
It's got a level of social progress the same as some Western European countries, with a much lower GDP. |
它的社会进步指数与欧洲国家处在同一水平上, 但是GDP却要低得多。 |
Now, my slide is getting a little cluttered and I'd like to step back a bit. |
现在我的幻灯片开始变得凌乱了, 我想我应该退后几张。 |
cluttered:adj.杂乱的; v.凌乱地塞满; (clutter的过去分词和过去式)
|
So let me take away these countries, and then pop in the regression line. |
好,让我把这些国家移除, 然后放一条回归曲线。 |
regression:n.回归;退化;逆行;复原;
|
So this shows the average relationship between GDP and social progress. |
这显示除了GDP和社会进步指数之间的 大致关系。 |
The first thing to notice, is that there's lots of noise around the trend line. |
我们首先注意到, 在趋势线的附近有许多的 背景噪声。 |
trend:n.趋势;动向;趋向;动态;v.走向;趋向;
|
And what this shows, what this empirically demonstrates , is that GDP is not destiny . |
这表示 从经验上已经证实, GDP并不是目的。 |
empirically:adv.以经验为主地; demonstrates:v.证明;证实;论证;说明;演示;(demonstrate的第三人称单数) destiny:n.命运,定数,天命;
|
At every level of GDP per capita, there are opportunities for more social progress, risks of less. |
处在任何一个人均GDP水平上, 我们都有机会提高社会进步指数, 并且风险更低。 |
The second thing to notice is that for poor countries, the curve is really steep . |
我们应该注意到的第二件事情是 对于贫穷的国家来说, 曲线是非常陡峭的。 |
curve:n.曲线;弯曲;曲面;弧线;v.(使)沿曲线移动;呈曲线形; steep:adj.陡峭的;不合理的;夸大的;急剧升降的;v.泡;浸;使…充满;n.峭壁;浸渍;
|
So what this tells us is that if poor countries can get a little bit of extra GDP, and if they reinvest that in doctors, nurses, water supplies, sanitation , etc., there's a lot of social progress bang for your GDP buck . |
这告诉我们 如果贫穷的国家可以 得到一点额外的GDP 并且把这部分重新投资在 医疗设施建设和供水系统 改善卫生状况当中, 那么你的GDP增长还可以引起 很多的社会进步反响。 |
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: reinvest:vt.再投资于;再授给;vi.再投资; sanitation:n.[医]环境卫生;卫生设备;下水道设施; bang:n.猛敲; v.猛敲; v.正好; buck:n.(美)钱,元;雄鹿;纨绔子弟;年轻的印第安人或黑人;
|
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years, with a lot of people lifted out of poverty by economic growth and good policies in poorer countries. |
这是一个好消息,这也是我们在过去20年,30年之内所见到的, 在更加贫困的国家, 因为经济增长和有利政策 许多人都脱离了贫困。 |
poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
|
But go on a bit further up the curve, and then we see it flattening out. |
再看曲线较高的那一部分, 然后我们看到曲线变得渐渐平坦。 |
flattening:n.整平;扁率;压扁作用;v.压扁(flatten的ing形式);
|
Each extra dollar of GDP is buying less and less social progress. |
之后每增加的一份GDP 将得到越来越少的社会进步的增长。 |
And with more and more of the world's population living on this part of the curve, it means GDP is becoming less and less useful as a guide to our development. |
随着世界上越来越多的人 生活在这一部分的曲线当中, 这意味着GDP 作为发展导向的作用 正变得越来越小。 |
I'll show you an example of Brazil. |
我会拿巴西作为一个例子。 |
Here's Brazil: social progress of about 70 out of 100, |
这是巴西: 社会进步指数大概在70(满分100), |
GDP per capita about 14,000 dollars a year. |
人均GDP大概在14,000美元一年。 |
And look, Brazil's above the line. |
看,巴西是处于这条线的上方。 |
Brazil is doing a reasonably good job of turning GDP into social progress. |
在把GDP转化为社会进步指数这方面, 巴西做得相当不错。 |
reasonably:adv.合理地;相当地;适度地;
|
But where does Brazil go next? |
但是,接下来巴西会走向那里呢? |
Let's say that Brazil adopts a bold economic plan to double GDP in the next decade. |
我们假设巴西 采取了一个风险较大的经济计划 在未来十年内,GDP翻了一翻。 |
adopts:收养;采用; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的;
|
But that is only half a plan. |
但这是计划的一半。 |
It's less than half a plan, because where does Brazil want to go on social progress? |
应该是一半都不到 因为巴西的社会进步指数又会怎么变化呢? |
Brazil, it's possible to increase your growth, increase your GDP, while stagnating or going backwards on social progress. |
巴西有可能 增加发展, 增加GDP, 但是却在社会进步上 变得停滞不前甚至倒退。 |
stagnating:vi.停滞;淤塞;变萧条;vt.使淤塞;使沉滞;使萧条;
|
We don't want Brazil to become like Russia. |
我们都不希望巴西 变得和俄罗斯一样。 |
What you really want is for Brazil to get ever more efficient at creating social progress from its GDP, so it becomes more like New Zealand. |
我们真正希望巴西做的 是从GDP那里更有效地助动社会进步, 所以这会让它变得更象新西兰。 |
efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的;
|
And what that means is that |
这意味着 |
Brazil needs to prioritize social progress in its development plan and see that it's not just growth alone, it's growth with social progress. |
巴西在其发展计划当中 需要优先提高社会进步。 而且弄清楚这不仅仅是经济增长, 而是社会的进步。 |
prioritize:v.按重要性排列;划分优先顺序;优先处理;
|
And that's what the Social Progress Index does: |
这就是社会进步指数所做的: |
It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive , sustainable growth that brings real improvements in people's lives. |
它重新构架了关于发展的讨论, 这并不只是GDP而已, 而是更包容的,可持续的增长, 给人们的生活水平带来实质性的提高。 |
reframes:vt.再构造,再组织;重新制订;给…装上新框架; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; inclusive:adj.包括的,包含的; improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数)
|
And it's not just about countries. |
而不只是不同国家的比较。 |
Earlier this year, with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil, we launched the first subnational Social Progress Index. |
今年早些时候, 在巴西当地,和我们来自Imazon非营利组织的朋友一起, 我们开展了第一个地方性的社会进步指数。 |
nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的; launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
|
We did it for the Amazon region . |
我们是为了亚马逊地区办的。 |
Amazon:亚马逊;古希腊女战士; region:n.地区;范围;部位;
|
It's an area the size of Europe, 24 million people, one of the most deprived parts of the country. |
这片区域大概有一个欧洲那么大,两千四百万人口, 是这个国家里面最落后的地区之一。 |
deprived:adj.缺少食物的;缺乏足够教育的;
|
And here are the results, and this is broken down into nearly 800 different municipalities . |
这里是我们的一些成果, 这细分成了 将近800个不同的城市。 |
municipalities:n.市民,自治市;市政公债;(municipality复数形式)
|
And with this detailed information about the real quality of life in this part of the country, |
有了这些有关于 这个国家当中这些地区的人 真实生活水平的细节性信息, |
Imazon and other partners from government, business and civil society can work together to construct a development plan that will help really improve people's lives, while protecting that precious global asset that is the Amazon Rainforest . |
来自政府的,企业的,民间的伙伴 可以合作,共同构建 一个发展计划, 来真正帮助人们提高生活水平, 同时还可以保护地球的宝贵财富, 那就是亚马逊热带雨林。 |
construct:v.建造;创建;建筑;修建;n.概念;构筑物;结构体;建造物; precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的; asset:n.资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物; Rainforest:n.(热带)雨林;
|
And this is just the beginning, |
而这只是一个开始, |
You can create a Social Progress Index for any state, region, city or municipality . |
我们可以得到 |
municipality:n.市;自治市;自治区;市(或区)政当局;
|
We all know and love TEDx; this is Social Pogress-x. |
我们都知道并热爱TEDx; 这就是社会进步的x因素。 |
This is a tool for anyone to come and use. |
这是一个任何人都可以利用的工具 |
Contrary to the way we sometimes talk about it, |
与我们平时讨论方式相反的是, |
Contrary:adj.相反的;对立的;adv.相反地;n.相反;反面;
|
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter) |
GDP并不是上帝掷给我们的一块石头。(笑) |
tablets:n.药片;片剂;(固定于墙上作纪念的)牌,碑,匾;(tablet的第三人称单数和复数)
|
It's a measurement tool invented in the 20th century to address the challenges of the 20th century. |
它是20世纪开发出来的测量工具 用来解决20世纪的问题。 |
In the 21st century, we face new challenges: aging, obesity , climate change, and so on. |
在21世纪, 我们面对的是全新的挑战: 人口老龄化,肥胖,气候转变等等。 |
obesity:n.肥大,肥胖;
|
To face those challenges, we need new tools of measurement, new ways of valuing progress. |
为了解决这些挑战, 我们需要新的测量工具, 新的评价进步的方法。 |
Imagine if we could measure what nonprofits , charities , volunteers , civil society organizations really contribute to our society. |
想像一下,假如我们可以测量 非营利组织,慈善机构, 志愿者,民间社会组织 对我们社会的做了什么贡献。 |
nonprofits:adj.非赢利的;不以赢利为目的的; charities:n.慈善机构;宽大(charity的复数); volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; contribute to:有助于;捐献;
|
Imagine if businesses competed not just on the basis of their economic contribution , but on their contribution to social progress. |
想象假如企业之间的竞争 并不只是基于经济效益, 而是关于他们对社会进步的贡献。 |
competed:v.竞争,对抗(compete的过去分词); on the basis of:根据;基于…; contribution:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;稿件;
|
Imagine if we could hold politicians to account for really improving people's lives. |
想象我们可以让政治家们 为真正提高人们生活水平而负起责任来。 |
account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占; improving:v.改进;改善;(improve的现在分词)
|
Imagine if we could work together — government, business, civil society, me, you — and make this century the century of social progress. |
想象假如我们可以一起合作—— 政府,企业,社会组织,我,你—— 使这个世纪成为社会进步的世纪。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |