返回首页

MichaelBierut_2018V-_伦敦地铁图中的智慧_

The history of civilization , in some ways, is a history of maps: 文明的历史,从某些角度来看 也是地图的历史:
civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
How have we come to understand the world around us? 我们是如何理解周围的世界的呢?
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all. 有一幅世界着名的地图, 它管用的原因是它根本不是地图。
[Small thing. Big idea.] [细微处的智慧]
[Michael Bierut on the London Tube Map] [迈克·布雷特之伦敦地铁图 ]
The London Underground came together in 1908, when eight different independent railways merged to create a single system. 在1908年,八条相互独立的 伦敦地铁线路合并在了一起, 组成了一个单一地铁系统。
independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等); merged:adj.(美俚)结了婚的;v.(使)合并,并入;相融;(merge的过去分词和过去式)
They needed a map to represent that system so people would know where to ride. 为了方便人们的出行, 地铁部门需要一幅地图 来描绘整个系统。
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送;
The map they made is complicated . 但他们制作的地图十分复杂。
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
You can see rivers, bodies of water, trees and parks -- the stations were all crammed together at the center of the map, and out in the periphery , there were some that couldn't even fit on the map. 你可以在上面看到河流、 水体、树木甚至公园—— 地铁站点却全部挤在地图中央, 边缘之外甚至还有一些无法绘入。
crammed:adj.塞满的;挤满的;v.把…塞进;挤满;塞满;(cram的过去分词和过去式) periphery:n.外围,边缘;圆周;圆柱体表面;
So the map was geographically accurate , but maybe not so useful. 尽管从地理角度来说,这份地图 十分精确,但并不那么实用。
geographically:adv.在地理上;地理学上; accurate:adj.精确的;
Enter Harry Beck . 直到哈利·贝克的介入。
Beck:n.招手;点头;(英)小河;
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman who had been working on and off for the London Underground. 哈利·贝克是个29岁的工程绘图员, 他一直在为伦敦地铁系统工作。
engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) draftsman:n.[测]绘图员;起草者;立案者;
And he had a key insight , and that was that people riding underground in trains don't really care what's happening aboveground . 他对此有自己独特的看法, 那就是人们都是来坐地铁的, 其实并不关心地上的情况。
insight:n.洞察力;洞悉; aboveground:v.在地面上; adj.未葬的; n.合法天地;
They just want to get from station to station -- "Where do I get on? Where do I get off?" 他们只想从一个站点去另一个站点—— “我应该从哪里上?又该从哪里下?”
It's the system that's important, not the geography. 所以重要的是地铁系统, 而非地理情况。
He's taken this complicated mess of spaghetti , and he's simplified it. 他接手了那乱的像意大利面的地图, 然后把它简化了。
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺; spaghetti:n.意大利式细面条; simplified:v.简化; (simplify的过去式)
The lines only go in three directions: they're horizontal , they're vertical , or they're 45 degrees. 地图上的线路排布只有三个方向: 平行、垂直,或者呈四十五度角。
horizontal:n.水平线;水平面;横线;水平位置;adj.水平的;与地面平行的;横的; vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的;
Likewise , he spaced the stations equally, he's made every station color correspond to the color of the line, and he's fixed it all so that it's not really a map anymore. 同理,他把站点也等距绘制, 并且把站点的颜色 改成该线路的颜色, 经过这些修改,其实它就不再是 一份真正意义上的地图了。
Likewise:adv.同样地;也; correspond:vi.符合,一致;相应;通信;
What it is is a diagram, just like circuitry , except the circuitry here isn't wires conducting electrons, it's tubes containing tra ins color="Black"> conducting people from place to place. 它变成了一幅图表, 就像电路图, 只不过这幅电路图的线路 不是传输电子的电线, 而是容纳了载客地铁的管道。
circuitry:n.电路;电路系统;电路学;一环路; conducting:v.组织;安排;实施;指挥;引导;导游(conduct的现在分词)
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try. 在1933年,地铁部门最终决定 试用哈利·贝克的地图,
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size . 地铁部门用几千份 口袋大小的地图做测试。
test run:n.试车;试运行;试航; pocket-size:adj.袖珍的,超小型的;可放在口袋内的;
They were gone in one hour. 结果在一小时内就被人们拿光。
They realized they were onto something, they printed 750,000 more, and this is the map that you see today. 他们意识到了人们的需求, 于是又印刷了75万份。 这就是今天我们见到的地铁图。
Beck's design really became the template for the way we think of metro maps today. 贝克的设计为我们如今 广泛认可的地铁图提供了模板。
template:n.模板,样板; metro:地铁
Tokyo, Paris, Berlin, S?o Paulo, Sydney, Washington, D.C. -- all of them convert complex geography into crisp geometry . 东京、巴黎、柏林、圣保罗、 悉尼、华盛顿特区等等—— 这些城市都把复杂的地形图 转变成了清晰简明的几何图。
convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; crisp:adj.脆的;新鲜的;易碎的;v.使卷曲;使发脆;n.松脆物;油炸马铃薯片; geometry:n.几何学;几何结构;
All of them use different colors to distinguish between lines, all of them use simple symbols to distinguish between types of stations. 他们都用不同的颜色 来区分不同线路, 也都用简单符号 来区分不同的站点类型。
distinguish:vt.区分;辨别;使杰出,使表现突出;vi.区别,区分;辨别; symbols:n.符号;象征;标志;符号表(symbol的复数);
They all are part of a universal language, seemingly . 这些地图看上去 分享了一种通用的语言。
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的; seemingly:adv.看来似乎;表面上看来;
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was, but that's really what he designed and he really took that challenge and broke it down to three principles that I think can be applied in nearly any design problem. 我敢打赌哈利·贝克当时 还不知道用户界面是什么。 但那确实是他所设计的东西, 同时他也把这个难题 细分为了三项原则, 我觉得几乎适用于任何设计难题。
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿; interface:n.接口;人机界面;连接电路;v.连接; principles:n.原则;主义;本质;政策;(principle的复数) applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式)
First one is focus. 第一,有针对性。
Focus on who you're doing this for. 要针对你所做设计的受众。
The second principle is simplicity . 第二, 要简洁。
simplicity:n.朴素;简易;天真;愚蠢;
What's the shortest way to deliver that need? 找出能满足需要的最直接的方式。
Finally , the last thing is: 最后,第三条:
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
Thinking in a cross-disciplinary way. 从多方面去思考一个问题。
cross-disciplinary:adj.两种以上学科的;跨学科;多学科;
Who would've thought that an electrical engineer would be the person to hold the key to unlock what was then one of the most complicated systems in the world -- all started by one guy with a pencil and an idea. 没有谁会想到,世界上 最复杂的系统之一所面临的 难题的解决方案, 竟然出自一个电子工程师之手—— 这些都开始于一个人, 一支笔,和灵光一现。
electrical:adj.有关电的;电气科学的;