|
|
Men.in.Black.2.2002-黑衣人
|
Mysteries in History, with your host, Peter Graves . |
史上的疑案 请欢迎主持人葛彼得 |
Graves:n.坟墓; adj.重大的; v.对(船底)作清洗并涂上沥青等涂料; v.庄重地; (grave的第三人称单数)
|
Although no one has ever been able to prove their existence a quasi-government agency , the Men in Black supposedly carries out operationshere on Earth in order to keep us safe from aliens throughout the galaxies . |
虽然没有人能证明他们的存在... 神秘的政府单位 星际战警组织... 一直在地球上从事秘密行动... 保护地球人不受外星人侵略 |
agency:n.代理,中介;代理处,经销处; supposedly:adv.据说;据信;据传; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; galaxies:n.银河; (galaxy的复数)
|
Here is one of their stories that "never happened" |
这是一起 没发生过 的事件... |
from one of their files that doesn't exist. |
来自一个 不存在 的档案 |
1978. The leaders of Zartha flee their planet |
1978年 萨塔星领袖纷纷出走... |
flee:v.逃走;迅速离开;逃避,逃跑
|
In order to escape the clutches of the evil kylothian, Serleena. |
为了逃离卡洛琳星邪恶女王塞琳娜的魔掌 |
clutches:v.紧握;抓紧;(因害怕或痛苦)突然抓住;(clutch的第三人称单数) evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸;
|
Arriving on Earth, the Zarthans bring with them their greatest treasure: |
他们把最珍贵的宝物带到地球... |
The Light of Zartha, a cosmic force so powerful.. |
萨塔之光 这种威力强大的宇宙力量... |
cosmic:adj.宇宙的;
|
that in the wrong hands it could lead to the annihilation of Zartha. |
若被敌人夺走将毁灭萨塔星 |
annihilation:n.灭绝;消灭;
|
The Zarthans' princess , Lauranna, beseeched the Men in Black to hide the Light from Serleena. |
萨塔公主劳拉恳求星际战警... 将萨塔之光藏起来 |
princess:n.王妃;(除女王或王后外的)王室女成员;(尤指)公主;王公贵族夫人; beseeched:vt.恳求,哀求;乞求,急切地要求得到;
|
But they had no choice. |
但他们恕难从命 |
Intervention would have meant the destruction of the Earth. |
插手此事将导致地球灭亡 |
Intervention:n.介入;调停;妨碍; destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
However, in an act of galactic bravery , the Men in Black subdued Serleena allowing the Zarthans to escape. |
但是英勇的星际战警却制伏难缠的塞琳娜... 让萨塔人顺利脱逃... |
galactic:adj.银河的;乳汁的; bravery:n.勇敢;勇气; subdued:adj.减弱的; v.使服从,压制,减弱(subdue的过去式和过去分词);
|
so they might hide the Light on another planet. |
将萨塔之光藏到别处 |
Serleena, released from her captors , vowed that the Light would be hers and that she would destroy any planet that stood in her way. |
塞琳娜誓言要夺回萨塔之光... 并毁灭胆敢阻止她的星球 |
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) captors:n.捉拿者(captor的复数); vowed:v.起誓;立誓;发誓;(vow的过去分词和过去式)
|
And so, never knowing what happened the people of Earth were saved by a secret society of protectors known as the Men in Black. |
这事件被历史淹没... 神秘的星际战警再一次拯救地球... 他们就是黑衣人 |
protectors:n.保护者;[电]保护装置(protector的复数);
|
Harvey, get over here! |
给我过来! |
Harvey. Heel , heel! |
乖! |
Heel:n.脚后跟;足跟;卑鄙的家伙;v.给(鞋等)修理后跟;倾侧;倾斜
|
You're barking at the moon, moron . |
别对着月亮乱叫 |
barking:v.(狗)吠叫;厉声发令;厉声质问;(bark的现在分词) moron:n.傻瓜;痴愚者;笨人;
|
Hey, pretty lady. |
大美女 |
You taste good. |
你的味道真好 |
Hey, what the...? |
搞什么? |
Yeah, you too. |
你的味道也不赖 |
Nothing fancy , no heroics . By the book . |
别耍帅逞英雄 乖乖守规矩 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; heroics:n.夸张的言行;装腔作势的豪言壮语; By the book:adv.按常规;依照惯例;
|
Got it. Hey! |
知道啦! |
Hey, jeff. What's happening, buddy ? |
杰夫 怎么了? |
buddy:n.伙伴,好朋友;密友;小男孩;v.做好朋友,交朋友;
|
We were wondering why you're here. - The man's talking to you. |
你跑来这儿干嘛? -老大在跟你说话 |
You know our arrangements . Stay in the E, F and R subway lines and you get all the garbage you want. |
咱们都说好了 你只要留在E F跟R线地铁隧道... 想吃多少垃圾都行 |
arrangements:n.安排;筹备;布置;商定;(arrangement的复数) garbage:n.垃圾;废物;
|
What the hell are you doing here, worm boy? |
你跑来干嘛 小虫虫? |
worm:n.蠕虫;蠕虫病毒寄生虫;肠虫;v.曲折行进
|
jeff... |
杰夫... |
Excuse my partner. He's new and he's kind of stupid. |
饶了他吧 他是个菜鸟... |
You getting big, jeff. Boy, what you been eating? |
你变胖了 你吃了什么呀? |
You like jokes, huh? |
你想玩玩 是吧? |
jeffrey! |
杰夫! |
All right. |
好吧 |
Sweet dreams, big boy. |
睡个好觉吧 大家伙 |
Sweet dreams. |
做个好梦吧... |
Transit authority . Move to the forward car. |
我是地铁局工作人员 请大家走到前列车厢 |
Transit:n.运输;经过;v.运送;经过; authority:n.权威;权力;当局;
|
We got a bug in the electrical system. |
电路系统有异物入侵 |
bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器; electrical:adj.有关电的;电气科学的;
|
People! We got a bug in the electrical system! |
喂 你们这些人! 有异物入侵啦! |
Now y'all running? |
你们知道要逃了吧 |
No, no, no! Sit down! |
别走 坐呀 |
It's only a 600-foot worm. |
只是条六百英尺的大虫嘛 |
Everybody out. - Put the hammer down on this thing. |
你们都给我滚出去 -我要你全速前进 |
hammer:n.锤子; v.锤打;
|
I'm Captain Larry Bridgewater . I decide what happens. |
这里我才是老大 |
Bridgewater:n.布里奇沃特(美国城市);
|
You decide? Okay, come here. Come here. |
你是老大? 好吧 给我过来 |