返回首页

MeganKamerick_2011X-_女性应该在媒体上代表女性_

Like most journalists , I'm an idealist . 正如所有记者一样,我是个理想主义者。
journalists:n.新闻记者(journalist的复数); idealist:n.空想家,理想主义者;唯心主义者;adj.理想主义的;唯心主义的;
I love unearthing good stories, especially untold stories. 热爱发掘好故事,尤其是那些未曾被讲述过的。
unearthing:vt.发掘;揭露,发现;从洞中赶出; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; untold:adj.数不清的;未说过的;未透露的;无限的;
I just didn't think that, in 2011, women would still be in that category . 我只是无法想象即使在2011年 女性仍然处在这一行列(未曾讲述的故事)。
category:n.种类,分类;[数]范畴;
I'm the President of the Journalism & Women Symposium , 我是记者与女性论坛的主席,
Journalism:n.新闻业,新闻工作;报章杂志; Symposium:n.讨论会,座谈会;专题论文集;酒宴,宴会;
JAWS. That's Sharky. (Laughter) 我们论坛简称“大白鲨”(JAWS)那是鲨鲨(笑声)
I joined 10 years ago because I wanted female role models, and I was frustrated by the lagging status of women in our profession , and what that meant for our image in the media . 十年前,我加入这个论坛,因为我期望有女性榜样的诞生, 但是我为此烦透了心,因为从事记者这一职业的女性地位并不受人重视 同样的,这也体现在我们在新闻媒体上的不受重视性 大部分媒体都是这样
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词) lagging:v.缓慢移动;发展缓慢;滞后;落后于;(lag的现在分词) status:n.地位;状态;情形;重要身份; profession:n.行业,职业;业内人士;同行; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
We make up half the population of the world, but we're just 24 percent of the news subjects quoted in news stories, and we're just 20 percent of the experts quoted in stories, and now, with today's technology , it's possible to remove women from the picture completely. 我们女性占世界一半人口 作为新闻话题在新闻故事中被提及次数的百分比只有24% 数据引自新闻报道 报道中引用的专家采访中仅有20%是来自女性的, 而且如今科技这么发达 女人们完全可能从报道中被踢出来
quoted:v.引用;引述;举例说明;开价;(quote的过去分词和过去式) technology:n.技术;工艺;术语;
This is a picture of President Barack Obama and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden . 这是一张奥巴马总统 和他的顾问们在追捕本拉登时候的照片,
advisors:n.顾问,指导教授,劝告者(advisor的复数形式); tracking:n.追踪,跟踪;v.跟踪;(track的现在分词) Laden:adj.负载的; vt.装载(等于lade); vi.装载(等于lade); v.装载(lade的过去分词);
You can see Hillary Clinton on the right. 在照片的右边,您可以看到希拉里-克林顿,
Hillary:n.希拉里(美国国务卿);
Let's see how the photo ran in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn. 不过,让我们一起来看看这张照片 在布鲁克林一家正统犹太教的报纸上发行的情况,
Orthodox:adj.正统的;传统的;惯常的;东正教的;n.正统的人;正统的事物; Jewish:adj.犹太人的;犹太族的;
Hillary's completely gone. (Laughter) 希拉里不见了!(全场笑)
The paper apologized but said it never runs photos of women. 这家报纸事后对此表示了歉意,但是他们仍然坚持称 我们就不登女人的照片!
They might be sexually provocative . (Laughter) 可能是因为他们太饥渴了(全场笑)
sexually:adv.性,性欲 provocative:adj.刺激的,挑拨的;气人的;n.刺激物,挑拨物;兴奋剂;
This is an extreme case, yes, but the fact is, women are only 19 percent of the sources in stories on politics , and only 20 percent in stories on the economy . 是的,或许这是个极端案例,但是事实上, 只有19%的女性会在 政治话题的报道中被采访, 在经济报道中也仅占20%出镜率。
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; sources:n.来源;出处;起源;根源;原因;v.(从…)获得(source的第三人称单数和复数) politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) economy:n.经济;节约;理财;
The news continues to give us a picture where men outnumber women in nearly all occupational categories except two: students and homemakers . (Laughter) 这些重男轻女的新闻报道不断地描绘出男性的数量 在几乎所有职业中都超过女性, 除了两项,那就是:学生和家庭主妇。(全场笑)
outnumber:vt.数目超过;比…多; occupational:adj.职业的;占领的; categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数) homemakers:n.主妇;
So we all get a very distorted picture of reality. 于是我们得到了与事实完全不相符的,缺少了我们女性当家做主的新闻报道
distorted:adj.歪曲的;受到曲解的;v.扭曲(distort的过去式和过去分词);
The problem is, of course, there aren't enough women in newsrooms . 当然,问题可能是 编辑部里女性太少了。
newsrooms:n.新闻编辑部;报刊阅览室;
They reported just 37 percent of stories in print, TV and radio. 仅有37%的新闻是由女性播报的, 无论是在纸媒、还是电视、还是广播中。
Even in stories on gender-based violence , men get an overwhelming majority of print space and airtime . 即便是那些关于与性别相关的暴力事件, 男性在占了绝大多数的报道版面 和播放时间。
violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; overwhelming:adj.势不可挡的; v.压倒; (overwhelm的现在分词) majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: airtime:n.电影或电视节目开始的时间;
Case in point, this March, the New York Times ran a story by James McKinley about a gang rape of a young girl, 11 years old, in a small Texas town. 举个例子来说, 今年3月,纽约时报的 詹姆士-麦金雷报道了一起一群人轮奸一名小女孩的故事, 受害的小女孩年仅11岁,事情发生在德克萨斯的一座小镇。
McKinley:n.麦金莱(美国第25任总统); gang rape:轮奸;
McKinley writes that the community's wondering, "How could their boys have been drawn into this?" 麦金雷写道:社区的百姓不禁疑惑, “自家的男孩子怎么会被卷入这种事?”
'"Drawn into this," like they were seduced into committing an act of violence. “卷入这种事”说得好像他们 多无辜多纯洁,是被人引诱迫不得已才出此下策欺负小女孩似的
seduced:v.诱奸;诱骗;唆使;(seduce的过去分词和过去式) committing:v.做出;犯罪或错等;自杀;承诺,保证;(commit的现在分词)
And the first person he quotes says, "These boys will have to live with this the rest of their lives." 记者引用的第一位受访者如是说: “这些男孩恐怕后半辈子都要活在这件事的阴影中了。”
quotes:n.引用,引号;报价(quote的复数);v.报价(quote的第三人称单数);引用;复述;
(Crowd reacts) (全场唏嘘)
You don't hear much about the 11-year-old victim , except that she wore clothes that were a little old for her and she wore makeup . 大家没有听到与11岁的受害者相关的描述, 除了写她穿着比较成熟(比她年龄看起来略大一些), 还有就是她化妆了。
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者; makeup:n.化妆品;组成;补充;补考;
The Times was deluged with criticism . 于是,外界对纽约时报指责如潮。
deluged:n.洪水;泛滥;暴雨;vt.使泛滥;压倒; criticism:n.批评;批判;评论;指责;
Initially , it defended itself, and said, "These aren't our views. 起初,纽约时报为自己辩护说:“这些不代表我们的观点,
Initially:adv.最初,首先;开头;
This is what we found in our reporting." 这是被访者说的。”
Now, here's a secret you probably know already: 但是,您或许知道,
Your stories are constructed . 故事是记者写的,
constructed:v.修建;建造;组成;编制,绘制;(construct的过去分词和过去式)
As reporters, we research, we interview . 我们作为记者,会做调研、进行采访,
interview:n.接见,采访;面试,面谈;v.采访;接见;对…进行面谈;
We try to give a good picture of reality. 从而还原事情的真相。
We also have our own unconscious biases , but the Times makes it sound like anyone would have reported this story the same way. 我们也会带有一些无意识的偏见, 但是纽约时报的回答听起来就像 任何人报道这件事都会这么说。
unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的; biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式);
I disagree with that. 我认为不然。
So three weeks later, the Times revisits the story. 三周后,纽约时报重新报道了这起事件。
revisits:vt.重游;再访;重临;n.再访问;
This time, it adds another byline to it with McKinley's: 这次,麦金雷旁边还有一个署名:
byline:n.标题下署名之行;铁路支线;副业;v.署名;
Erica Goode. 艾丽卡-古德。
Erica:n.石南科灌木;
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl and her family trapped in poverty . 这对一个年轻姑娘和她的家庭来说无疑是悲恸、可怕的, 何况她的家还处于贫困之中。
emerges:vi.浮现;摆脱;暴露; horrific:adj.可怕的;令人毛骨悚然的; trapped:adj.受困的;受限制的;v.使落入险境;使陷入困境;(trap的过去分词和过去式) poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣;
She was raped numerous times by many men. 她被很多男人奸污了很多次。
raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式) numerous:adj.许多的,很多的;
She had been a bright, easygoing girl. 她聪明可爱,与人为善,
easygoing:adj.悠闲的;逍遥自在的;脾气随和的;不严肃的;
She was maturing quickly, physically, but her bed was still covered with stuffed animals. 成熟、发育得比较早, 但她的床上还放满了毛绒玩具。
maturing:n.老化;成熟酌;(陶瓷的)烧成;v.成熟(mature的ing形式);到期; stuffed:adj.饱;装满的;v.填满;装满;给…装馅;(stuff的过去分词和过去式)
It's a very different picture. 大家可以看到,报道完全是另一派景象了。
Perhaps the addition of Ms. Goode is what made this story more complete. 或许出自古德女士之手, 这样一描绘,故事才得以完整地还原出真实面貌。
addition:n.添加;[数]加法;增加物;
The Global Media Monitoring Project has found that stories by female reporters are more likely to challenge stereotypes than those by male reporters. 全球媒体监测项目发现 女性记者的报道更可能 挑战男记者报道的思维定势。
Global:adj.全球的;总体的;球形的; stereotypes:n.模式化观念(或形象); v.对…形成模式化(或类型化)的看法; (stereotype的第三人称单数和复数)
At KUNM here in Albuquerque , Elaine Baumgartel did some graduate research on the coverage of violence against women. 在阿尔伯克基,研究生伊莱恩鲍姆加特尔 做了一些调研,关于女性受害者 在暴力事件中的报道与曝光。
Albuquerque:n.阿尔伯克基(美国新墨西哥州中部大城); coverage:n.覆盖,覆盖范围;
What she found was many of these stories tend to blame victims and devalue their lives. 她发现,许多类似故事 都有指责女性被害者,并贬低他们生命之嫌。
devalue:vt.使贬值;降低…的价值;vi.贬值;
They tend to sensationalize , and they lack context . 他们倾向于炒作,但又缺乏事件的背景。
sensationalize:vt.以耸人听闻的手法处理;使引起轰动; context:n.环境;上下文;来龙去脉;
So for her graduate work, she did a three-part series on the murder of 11 women found buried on Albuquerque's West Mesa . 因此,在她的研究生毕业论文中,她做了一个系列报道,内容包含3个部分, 报道是关于11位女性被谋杀 后被发现埋尸于阿尔伯克基的西台地。
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; Mesa:n.台地;[地理]平顶山;
She tried to challenge those patterns and stereotypes in her work, and she tried to show the challenges that journalists face, from external sources, their own internal biases, and cultural norms , 她尝试挑战那些陈词滥调, 在她的作品中,她展现了 记者面临的诸多挑战,包括外部信息来源的, 他们自己内部的偏见,以及文化规范等等,
external:n.外部;外观;形式;外部情况;adj.外部的;外面的;外界的;外来的; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; norms:n.[标准]标准,规范;基准(norm复数形式);
and she worked with an editor at National Public Radio to try to get a story aired nationally . 她与一位国家公共电台的编导合作, 尝试把故事在全国范围内播出。
nationally:adv.全国性地;以国民立场地;举国一致地;
She's not sure that would have happened if the editor had not been a female. 她难以想象结果会是怎样, 如果那位编导不是女性的话。
Stories in the news are more than twice as likely to present women as victims than men, and women are more likely to be defined by their body parts. 新闻被曝光的可能性会提高一倍, 如果受害者是女性的话, 女性也更易被 自身身体特征所界定。
defined:adj.有定义的,确定的; v.使明确;
Wired magazine, November 2010. 连线杂志,2010年11月。
Yes, the issue was about breast tissue engineering . 是的,这期杂志是关于乳房组织工程的。
tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词)
Now, I know you're all distracted , so I'll take that off. (Laughter) 我知道现在各位的注意力都被此吸引了,所以我决定把它关掉。(全场笑)
distracted:adj.心烦意乱; v.转移(注意力); (distract的过去分词和过去式)
Eyes up here. (Laughter) 请看这边。(全场笑)
So -- (Applause) 所以。(鼓掌)
Here's the thing. 事情是这样的。
Wired almost never puts women on its cover. 连线杂志几乎从来不把女性用于杂志封面。
Oh, there have been some gimmicky ones. 对了,曾经有过一些小小的把戏。
Pam from The Office. 在办公室的帕姆。
Manga girls. 漫画版的女孩。
Manga:n.日本漫画;
A voluptuous model covered in synthetic diamonds. 满身合成钻石的妖娆模特。
voluptuous:adj.撩人的;骄奢淫逸的;沉溺酒色的; synthetic:adj.综合的;合成的,人造的;n.合成物;
Texas State University professor Cindy Royal wondered in her blog , "How are young women like her students supposed to feel about their roles in technology reading Wired?" 德克萨斯州立大学辛迪-罗伊教授 在博客中疑惑地写道:“年轻女性,比如说她自己的学生, 如何能通过连线杂志感觉到自己在科技中的地位?”
State University:n.(美国)州立大学; Royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员; blog:n.博客;部落格;网络日志; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice and said, there aren't enough women, prominent women in technology to sell a cover, to sell an issue. 连线杂志主编克里斯-安德森捍卫自己的编排, 解释道:没有足够的女性以及知名女性 在科技领域,无法有足够选择用作封面,也很难让杂志畅销。
prominent:adj.突出的,显著的;杰出的;卓越的;
Part of that is true. There aren't as many prominent women in technology. 这句话说对了一部分。确实没有很多 知名的女性在科技领域。
Here's my problem with that argument. 我认为问题是
Media tells us every day what's important, by the stories they choose and where they place them. 媒体天天都告诉我们什么是重要的, 通过他们编选的故事和排版的位置。
It's called agenda-setting. 这称之为日程设置。
How many people knew the founders of Facebook and Google before their faces were on a magazine cover? 有多少人知道Facebook网的创始人 还有谷歌的创始人?在他们没有登上杂志封面之前?
founders:n.创办人;造物者(founder的复数); Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
Putting them there made them more recognizable . 在杂志上曝光后,他们受到更多认可。
recognizable:adj.可辨认的;可认识的;可承认的;
Now, Fast Company Magazine embraces that idea. 如今,快速公司杂志采纳了这个想法。
embraces:v.拥抱;乐意采纳(思想、建议等);信奉;包括;(embrace的第三人称单数)
This is its cover from November 15, 2010. 这是它们2010年11月15日的杂志封面。
The issue is about the most prominent and influential women in technology. 这期杂志是关于最有名、最具影响力的 科技界女性。
influential:adj.有影响的;有势力的;n.有影响力的人物;
Editor Robert Safian told the Poynter Institute , " Silicon Valley is very white and very male, but that's not what Fast Company thinks the business world 编辑罗伯特-萨凡告诉波因特研究所, “硅谷是白人和男人的天下, 但是快速公司杂志不这么认为,快速公司杂志认为商务世界
Institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院; Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地);
will look like in the future, so it tries to give a picture of where the globalized world is moving." 是未来,因此它们会尝试 呈现未来全球化世界的发展图景。”
globalized:vt.使全球化;
By the way , apparently Wired took all this to heart. 顺便说一下,连线杂志似乎也明显意识到这一点了。
By the way:顺便说一下; apparently:adv.显然地;似乎,表面上;
This was its issue in April. (Laughter) 这是它们四月份的杂志。(全场笑)
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries, in the Rosie the Riveter pose. 这是李默弗雷德,艾达福特工业公司创始人, 摆了个二战时期美国女性的标志性动作。
Riveter:n.铆钉枪;铆工;
It would help to have more women in positions of leadership in the media. A recent global survey found that 73 percent of the top media management jobs are still held by men. 女性在媒体行业领导层占据的席位将更多。 近期,一项全球性的调研发现 73%顶尖媒体企业的管理层 都是男性。
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段;
But this is also about something far more complex : our own unconscious biases and blind spots. 但是这也表现了另一件更为复杂的事: 那就是我们自己潜意识的偏见和盲点。
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain: 尚卡尔沃单谭,著有《隐藏的大脑:
How Our Unconscious Minds Elect Presidents, 我们的潜意识是如何选举总统,
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives." 控制市场,打响价格战,拯救自己的?》一书。
Wage:v.发动;n.(通常指按周领的)工资;
He told the former ombudsman at National Public Radio, who was doing a report on how women fare in NPR coverage, unconscious bias flows throughout most of our lives. 他告诉一位 国家公共广播电台(NPR)的前监督员,那位监督员当时正在 报道女性在NPR中的身影, 他说道:潜意识几乎无时不在、无处不在,
ombudsman:n.监察专员(专门负责调查人民对政府各部门控告案件的官员);视察官; fare:n.车费;饭菜;船费;飞机票价;v.成功(或不成功、更好等); throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
It's really difficult to disentangle those strands . 要想解开这团迷线非常困难。
disentangle:vi.解决;松开;解开纠结;解决(纠纷);vt.解开;松开;使解脱; strands:n.线; v.搁浅;
But he did have one suggestion. 但他提出一项建议。
He used to work for two editors who said every story had to have at least one female source. 他曾经与两位编辑共事,他们说过 每个故事至少得有一个信息来源是来自女性的。
He balked , at first, but said he eventually followed the directive happily because his stories got better and his job got easier. 一开始他有些犹豫,但最后,他 还是按照这一原则做了,效果很喜人,他的故事越写越好, 工作也变得容易了许多。
balked:n.障碍;错误;vt.阻止;推诿;错过;vi.犹豫;突然止步不前; eventually:adv.最后,终于; directive:n.指示;指令;adj.指导的;管理的;
Now, I don't know if one of the editors was a woman, but that can make the biggest differences. 我不知道是否其中一位是女编辑, 但是那确实产生了很大的影响。
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994 for a series it did on women around the world, but one of the reporters told me she's convinced it never would have happened if they had not had a female assistant foreign editor, 达拉斯早报在1994年曾荣获过普利策新闻奖, 获奖的系列是关于全球女性的。 但是其中一位记者告诉我,她很确信 他们不会成功,如果不是 没有一位女性境外记者的帮助,
Dallas:n.达拉斯(美国城市); Pulitzer Prize:n.普利策奖(美国年度奖,颁发给文学、音乐或新闻业优秀作品的奖项之一); convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
and they would not have gotten some of those stories without female reporters and editors on the ground, particularly one on female genital mutilation . 他们根本无法获得那些故事, 如果没有那些在一线的女记者和女编辑, 尤其是一篇关于切割女性生殖器官的报道。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; mutilation:n.毁损;残缺;切断;
Men would just not be allowed into those situations. 男性是无法接近那些场合的。
This is an important point to consider, because much of our foreign policy now revolves around countries where the treatment of women is an issue, such as Afghanistan . 这也是很重要的一点考虑因素, 因为如今很多外国政策都 在女性问题上有一定的回旋余地, 例如阿富汗。
policy:n.政策,方针;保险单; revolves:vi.旋转;循环出现;反复考虑;n.旋转;循环;旋转舞台; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
What we're told in terms of arguments against leaving this country is that the fate of the women is primary. 我们所知道的关于撤境的说法是 女性可以优先撤离,
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women to interview. Not so sure about rural , traditional areas, where I'm guessing women can't talk to strange men. 所有我确定男性记者在坎布尔能找到女性 做采访。但不确定农村或传统地域也是如此, 那些地方恐怕女性是无法跟陌生男子说话的。
rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; traditional:传统的,惯例的,
It's important to keep talking about this in light of Lara Logan. 这件事的持续报道很重要, 想想拉腊洛根,
in light of:根据;鉴于;从…观点;
She was the CBS News correspondent who was brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square right after this photo was taken. 她曾是CBS新闻记者, 但是在埃及解放广场残忍地受到性侵犯 这张照片拍摄之际
correspondent:n.通讯记者;客户;通信者;代理商行; brutally:adv.残忍地;野蛮地;兽性地; assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式)
Almost immediately, pundits weighed in blaming her and saying things like, "You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories." 资深媒体人几乎同时都一拥而入 批评她,说她:“你知道吗, 女性不应该被派遣到这种地方做播报”
pundits:权威(pundit的复数);
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew who were attacked covering the same story. 我从未听到任何人如此评论安德森库伯 和他的新闻团队,他们也播报了同样的新闻。
One way to get more women into leadership is to have other women mentor them. 让女性更容易进入领导阶层的一个方法是 让其他女性指导她们。
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导;
One of my board members is an editor at a major global media company, but she never thought about this as a career path until she met female role models at JAWS. 我的一位董事局成员是一家 全球媒体公司的一位编辑,她从未想过 自己能迈入这条职业发展轨迹,直到她遇见了一位犹太的女榜样。
career:n.职业;事业;生涯;经历;
But this is not just a job for super-journalists, or my organization . You all have a stake in a strong, vibrant media. 但这对于一名杰出记者或我的公司来说不只是一份工作。 你们所有人都拥有权利在强势、 多变的媒体里。
organization:n.组织;机构;体制;团体; have a stake in:与…利害攸关; vibrant:adj.振动的;充满生气的;响亮的;战栗的;
Analyze your news, and speak up when there are gaps missing in coverage like people at the New York Times did. 分析你所看到的新闻,如果发现有差异,尽管说出自己的看法 把自己当做纽约时报的记者,
Analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); gaps:n.差异,缺口;缝隙(gap的复数形式);v.裂开;使豁裂(gap的第三人称单数形式);
Suggest female sources to reporters and editors. 向记者和编辑朋友推荐女性信息来源。
Remember, a complete picture of reality may depend upon it. 请记住:事实的完整真相 就建筑在这些之上。
depend upon:依赖;取决于;
And I'll leave you with a video clip that I first saw in 2007 when I was a student in London. 我将请大家看一段视频,2007年的时候我首次看到这段视频, 当时我还在伦敦读书。
clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
It's for the Guardian newspaper. 视频关于卫报
Guardian:n.[法]监护人,保护人;守护者;adj.守护的;
It's actually long before I ever thought about becoming a journalist, but I was very interested in how we learn to perceive our world. 那是我还远没有想到自己 会从事记者事业,尽管我对此很感兴趣 感兴趣于如何认知这世界。
perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;
Narrator : An event seen from one point of view gives one impression . 旁白:当我们从自己角度出发观察一件事情的时候 这件事留给我们深刻印象。
Narrator:n.讲述者;(电视节目中的)幕后解说员;旁白员; point of view:观点;见地;立场; impression:n.印象;影响;效果;感想;
Seen from another point of view, it gives quite a different impression. 当从另一个角度去看时, 又是另一番样子。
But it's only when you get the whole picture you can fully understand what's going on. 但是,仅仅当你看到全貌时 你才能完全理解事情的真相。
'"The Guardian" 《卫报》
Megan Kamerick: I think you'll all agree that we'd be better off if we all had the whole picture. 梅根麦克理科:我认为大家都会同意 如果我们看到事情的全貌,世界将变得更美好。