返回首页

MatthewAWilson_2019S-_滑稽有益健康_-

I danced with Bella for the first time as Bei Mir Bistu Shein filled the room. 当《你如此美丽》响彻房间时, (注:知名意第绪语歌曲) 我第一次和贝拉跳舞。
And her blue eyes locked with mine. 她的蓝眼睛与我深情对视。
We took turns singing and forgetting the words. 我们交替着唱歌 与忘词。
She led, I followed. 她领舞,我跟从。
A waltz step here, a shimmy here. 这里来一步华尔兹, 这里来一点摇摆舞。
waltz:v.跳华尔兹舞; adj.圆舞曲的; n.华尔兹舞; shimmy:v.摇动;振动;n.西迷舞(一种爵士舞);摇动;女式衬衣;
(Rattle sound) (沙沙声)
(Laughter) (笑声)
Hands on our hearts, our foreheads touching, as we communicated through movement and music, making sense through nonsense . 我们手捂心口, 额头相抵, 以动作和音乐交流, 在无稽中寻找意义。
foreheads:n.额;前额;(forehead的复数) nonsense:n.胡说;废话;adj.荒谬的;int.胡说;
Bella is 83 and lives with dementia . 贝拉 83 岁,患有失智症。
dementia:n.[内科]痴呆;
The dance gives us a chance to find each other. 这一支舞让我们有机会 找到彼此。
How did I learn to dance with dementia? 我如何学会同失智症舞蹈?
Because I'm not a dancer. 因为我并非舞者,
And I'm not a doctor. 也不是医生,
But I've played one in the hospital. 虽说我在医院里 扮演过医生。
(Laughs) (笑声)
I'm a clown doctor. 我是一名小丑医生。
clown:n.丑角;小丑;笨蛋;vi.(尤指为逗人笑而故意)作出蠢相;
Or a medical clown. 或者说是医疗小丑。
My tools are whoopee cushions , shakers 我的工具有放屁坐垫, 沙锤,
whoopee:n.喧闹;狂欢;欢呼声;int.哇!; cushions:n.软垫; v.起缓冲作用; shakers:n.震教徒(贵格会在美国的分支,Shaker的复数);
(Shaker rattles) (沙锤作响)
and a red nose. 和红鼻子。
You know the old adage "laughter is the best medicine?" 你听说过“欢笑是最好的良药” 这句格言吧?
adage:n.格言,谚语;箴言;
I hear that a lot. 我常常听到这句话。
Now, at the same time , there are studies to support it, but right now, 同时它有研究支持, 不过现在,
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter and share a few things that I've seen skating through ICUs. 我想要带各位看看鼻子后面, 去到笑声那一头, 分享我滑行穿过重症监护室 时看到的一些事。
In my Heelys. 穿着我的 Heelys 暴走鞋。
Size 11. 11 码。
Because I take medical clowning very, very seriously. 因为我对待医疗小丑的工作 非常、非常严肃。
clowning:v.(尤指为逗人笑而故意)作出蠢相;(clown的现在分词)
(Deflating sound) (泄气声)
(Laughter) (笑声)
(Deflating sound) (泄气声)
(Deflating sound) (泄气声)
(Laughter) (笑声)
My mentor was conducting clown rounds in the hospital when he was approached by a nurse. 我的导师正在医院里 进行小丑巡演, 这时一位护士走了过来。
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导; conducting:v.组织;安排;实施;指挥;引导;导游(conduct的现在分词) approached:v.走近;临近;探讨;建议;(approach的过去分词和过去式)
They needed to put a tube up the kid's nose. 他们需要把管子插进小朋友的鼻子。
Kid didn't want to do it, so rather than hold the kid down, they asked my colleague if he could help. 小朋友表示拒绝, 他们并不想按住小朋友, 转而问我的同事能不能帮忙。
colleague:n.同事,同僚;
So the clown asked for a second tube and shoved it up his own nose. 于是小丑问他们拿了另一根管, 把它塞进了自己的鼻子。
shoved:v.猛推;乱挤;推撞;乱放;(shove的过去分词和过去式)
Kid of like this. 就像这样。
Oh, please don't do this at home. 哦对了,请不要在家里模仿。
(Laughter) (笑声)
Now, the kid saw this, grabbed his own tube and promptly stuck it up his own nose, kind of like this. 小朋友看到之后, 抄起了自己的管子, 迅速把它塞进了自己的鼻子, 就像这样。
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式) promptly:adv.迅速地;立即地;敏捷地;
(Applause) (掌声)
The clowns , the nurse and the patient discovered a creative solution for their situation together. 小丑,护士和患者 一同为他们的状况 发现了创意的解决办法。
clowns:n.小丑们(clown的复数); patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; creative:adj.创造性的; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
And guess what, there's research to back this up. 而且你猜怎么着, 这是有研究支持的。
Randomized controlled trials in Israel and Italy show that medical clowns can be as effective as tranquilizers with no side effects. 在以色列和意大利进行的 随机对照试验显示, 医疗小丑和镇静剂同等有效, 而且没有副作用。
Randomized:adj.[数]随机化的,随机的;v.使随机化;做任意排列(randomize的过去分词); Israel:n.以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; tranquilizers:n.镇定剂;使镇定的人或物;
In 2004, I started conducting my own clown rounds at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City. 在 2004 年,我在纽约市的 纪念斯隆-凯特琳癌症中心 开始了自己的小丑表演。
Memorial:adj.纪念的;悼念的;n.纪念碑(或像等);纪念品; Cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old with the most adorable southern accent , to accompany him while he got his chemotherapy port flushed , a very uncomfortable and regular procedure . 我和我的同事受邀 在他的化疗接口冲洗时陪伴他, 这是一个非常难受却频繁的步骤。
accompany:v.陪同;陪伴;与…同时发生;为…伴奏; adorable:adj.可爱的;可敬重的,值得崇拜的; accent:n.口音;重音;强调;特点;重音符号;v.强调;重读;带…口音讲话; chemotherapy:n.[临床]化学疗法; flushed:adj.脸红的;v.发红;脸红;(用水)冲洗净,冲洗;(flush的过去分词和过去式) procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序;
We joined him, his mom and the nurse in this tiny, closed curtain cubicle . 我们和小朋友、他妈妈和护士 一起待在这个狭小封闭 的挂帘隔间中。
cubicle:n.小卧室;小隔间;
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient. 医疗小丑每次干预前, 都要先从病人处获得同意。
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; obtaining:n.得到,获取;v.得到(obtain的现在分词); consent:vi.同意;赞成;答应;n.同意;(意见等的)一致;赞成;
So we ask him if we can be there. 因此我们问他, 我们可不可以待在那里。
He says, "Sure." 他回答说,“当然可以。”
We're often the one element that a child could control while they're in the hospital. 我们通常是一个住院的小孩 能控制的唯一要素。
element:n.元素;要素;原理;成分;自然环境;
So we start with a card trick, fan the deck so he can pick. 于是我们以一个纸牌魔术开始, 将一叠纸牌扇形铺开, 让他从中挑选。
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
But as soon as the nurse approaches with the needle to flush the port, he starts screaming and cussing like no six-year-old I'd ever heard in my life. 但当护士举着针过来 准备清洗接口时, 他开始尖叫爆粗, 我从来没有听过六岁小孩 叫骂得这么厉害。
as soon as:一…就; approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; needle:n.针;针头;指针;缝针;v.穿过;刺激;拿针缝;拿针穿; cussing:v.诅咒;咒骂;(cuss的现在分词)
So we say, "Hey, should we come back later?" 于是我们说, “要不要我们等会儿再过来?”
He stops, mouth open, eyes wet with tears, face flushed pink with anger, and he smiles, "Oh no, you're fine, I want you to be here." 他停了下来,嘴巴大张, 眼睛被泪水打湿, 小脸因愤怒涨红, 然后他露出了笑容, “哦不用,没关系, 我想让你们留在这里。”
OK. 好的。
So we start playing a song, my colleague on recorder, me on whoopee cushion . 于是我们开始演奏歌曲, 我的同事吹着竖笛, 我则用放屁坐垫。
whoopee cushion:n.放屁坐垫;
The nurse approaches with the needle, and it happens again, this torrent of four-letter words. 护士拿着针过来, 滔滔不绝的粗口又开始了。
torrent:n.奔流;倾注;迸发;连续不断; four-letter:adj.下流的;庸俗的;使用四字母忌讳词的;
He went from playing and laughing to screaming and crying, back and forth until the procedure was complete. 他在玩耍欢笑 与尖叫大哭之间 反复切换, 直到整个过程结束。
back and forth:前后移动的,来回的,反复的;
For the first time, 这是我第一次
I experienced this odd duality of joy and suffering. 体验这种喜悦与痛苦 的怪异二重奏。
odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数; duality:n.二元性;[物]二象性;
But not for the last time. 但这并不是最后一次。
See, when we're there, we're not there merely to distract or make anyone feel better per se . 当我们在场时, 我们并不只是要转移注意力, 或是让某人感觉变好。
merely:adv.仅仅,只不过;只是; distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心; per se:adv.本身;本质上;
The medical clowns work moment by moment to create connections between the clowns, the nurse, the parent and the child. 医疗小丑每时每刻的工作 都在小丑、护士、家长和小孩之间 建立联系。
This provides a source of power or control for the child while supporting the staff with their work. 这能为孩子提供力量 或是掌控感的来源, 同时也支持了医护人员的工作。
source:n.来源;水源;原始资料;
I've spent over a decade bringing joy and delight to the bedsides of terminally ill children in the top hospitals in New York City. 我有十几年时间 都在纽约顶尖的医院里 在身患绝症的孩子们的病床边 为他们带来快乐与喜悦。
delight:n.高兴;vi.高兴;vt.使高兴; bedsides:n.床边,床旁;adj.床旁的,枕边的; terminally:adv.最后;在末端;处于末期症状上;致命地;
And you know what I've learned? 你知道我学到了什么吗?
Everyone's hurting. 所有人都在受伤。
Staff, family, patients . 医护人员,家庭,患者。
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数)
The patient's in the hospital because they're hurting. 患者因为伤痛入院。
The family's hurting as they navigate uncertainty , grief and the financial burdens of care. 家庭在面对不确定性、悲伤 以及求医的经济负担时 受到伤害。
navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; uncertainty:n.不确定,不可靠; grief:n.悲痛;忧伤;不幸; financial:adj.金融的;财政的,财务的; burdens:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于;
The staff is hurting, only it's more than burnout . 医护人员们也在受伤, 而且不仅仅是工作疲劳。
burnout:n.烧坏;燃料烧尽;
More and more health care workers are reporting feeling overworked and overextended . 越来越多医疗工作者表示, 自己觉得工作过度、消耗过度。
health care:n.卫生保健; overworked:adj.工作过多的; v.(使)过度劳累,过分努力; (overwork的过去分词和过去式) overextended:adj.承担过多工作; vt.拖得太长; (overextend的过去分词和过去式)
Now, I'm not so naive as to suggest that the solution is to send in the clowns. 我还没有幼稚到建议 派出小丑就能解决问题。
naive:adj.天真的,幼稚的;
(Laughter) (笑声)
But what if ? 但假如呢?
what if:如果…怎么办?
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world permeated our entire health care system? 假如世界各地医疗小丑 从业者的工具 能够渗透我们整个医疗系统?
practitioners:n.实践者;开业者;实习者(practitioner的复数); permeated:v.弥漫(permeate的过去式和过去分词);遍布;渗入;渗透;
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting, they represented over 150 programs in 50 different countries. 2018 年,在医疗小丑国际会议上, 有 50 个不同国家, 150 多个项目参加。
Healthcare:n.医疗保健;健康护理,健康服务;卫生保健; represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
University of Haifa offers a formal undergraduate degree program in medical clowning. (以色列的)海法大学 在提供正式的医疗小丑 本科学位项目。
formal:adj.适合正式场合的; n.(美)须穿礼服的社交集会; (口)夜礼服; undergraduate:n.本科生;
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns in public hospitals at their largest province. 阿根廷已经通过了法律, 要求最大省份的公共医院 必须配备医疗小丑。
Argentina:n.阿根廷(位于拉丁美洲); presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态;
And this work affects more than the patients. 而这些工作影响的 并不只是患者。
It makes things better for the whole health care team. 它也能造福整个医疗团队。
One of my favorite games to play in the hospital is elevator music. 我在医院里最喜欢玩的游戏 是电梯音乐。
elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机;
I love elevators , because they're a place where paths cross, different worlds meet. 我很喜爱电梯,
elevators:n.电梯(elevator的复数形式);升降机;
It's intimate , uncomfortably quiet and just begging for a little playful disruption . 它很亲密, 安静到让人不自在, 实在是需要一点 俏皮的小插曲。
intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的; uncomfortably:adv.不舒适地;不自在地;令人不快地; playful:adj.开玩笑的;幽默的;爱嬉戏的; disruption:n.破坏,毁坏;分裂,瓦解;
The doors close and "The Girl from Ipanema " starts playing on Hammond organ , because I keep a portable speaker hidden in my pocket. 电梯门关上, 《伊帕内玛姑娘》开始 在电风琴上演奏, 因为我的口袋里 藏了一个便携式音箱。
Ipanema:n.伊帕内玛(巴西城市);巴西点啡(咖啡种类); Hammond organ:n.哈蒙德(电)风琴; portable:adj.便携式的;手提的;轻便的;n.便携机;(尤指)手提电脑;
So for those used to using the silent, sterile elevator, it's a moment of surprise. 对于那些习惯了安静洁净 的电梯的人们来说, 这是令人惊讶的一瞬。
sterile:adj.不育的;无菌的;贫瘠的;不毛的;枯燥乏味的;
Folks have permission to acknowledge or not this disruption. 大伙们有认可或无视 这个小插曲的自由。
The game grows with every stop, because as soon as the elevator stops, the music stops. 游戏随着电梯每次停下增长, 因为每当电梯停下时, 音乐也随之停止。
New passengers get on, and the current passengers get to witness the new passengers -- their surprise -- as they hear the elevator music for the first time. 新的乘员进入电梯, 原有的乘员得以围观新的乘员—— 当他们第一次听到电梯音乐时的惊讶。
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证;
You experience the shift of adults standing silently, strangers in an elevator, to attempting to suppress their mirth , to, "Is this a party or an elevator," 你能体验到这些成年人们的转变: 从安静站在电梯里的陌生人, 到试图掩饰自己的欢乐, 到“这是派对还是电梯”,
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; attempting:v.努力;尝试;试图;(attempt的现在分词) suppress:vt.抑制;镇压;废止; mirth:n.欢笑;欢乐;高兴;
filled with full-on laughter. 充满了开怀的笑声。
full-on:adj.最典型的;最强烈的;
Research conducted in Brazil , Australia, Canada and Germany confirm that the artistic interventions of medical clowns improve the work environment for the staff, beyond the elevator, and support their work administering care. 在巴西、澳大利亚、加拿大和德国 医疗小丑进行的艺术干预 可以改进医护人员的工作环境, 不止是电梯里, 并能支持他们的医护工作。
conducted:v.组织;安排;实施;执行;指挥;带领;引导;(conduct的过去分词和过去式) Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家); artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; interventions:n.[法]干预,干涉;处置(intervention的复数); improve:v.改进;改善; administering:v.管理;施行;执行;给予;提供;(administer的现在分词)
Promising research in the US indicates that arts programing in the hospital can improve the work environment, leading to increased job satisfaction and better quality of care. 美国有潜力的研究表明, 医院里的艺术项目 可以改善工作环境, 增加工作满意度, 并提高医疗服务的质量。
indicates:v.表明指示,显示;(indicate的第三人称单数) programing:n.程式设计,程序编排;节目制作;v.编写程序;设计程式(program的ing形式); satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪;
My work has taught me how to actually be present. 我的工作教会了我 如何置身其中。
How to breathe in a room with a person in pain. 如何与深受疼痛的人 在同一个房间呼吸。
How to connect and build trust, no matter the age, ability or illness. 如何与人建立联系和信任, 无论他们的年龄、能力与病患。
And how medical clowning is an excellent way of using the arts to put the care back in health care. 以及医疗小丑如何成为 一种出色的使用艺术 让关爱重返医疗的方式。
Thanks. 谢谢。
(Applause) (掌声)