|
|
MattCutts_2019U-_当一个硅谷技术专家为政府工作时会发生什么?_-
|
Hi everybody. |
大家好, |
My name is Matt Cutts, and I worked at Google for almost 17 years. |
我的名字是马特·卡兹, 我在谷歌公司工作了将近十七年。 |
Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
|
As a distinguished engineer there, |
作为那里一个杰出的工程师, |
distinguished:adj.尊贵的; v.区分;
|
I was pretty close to the top of the Silicon Valley ecosystem . |
我曾经十分接近 硅谷生态系统的顶层。 |
Silicon Valley:n.硅谷(美国加利福尼亚州一处计算机和电子公司聚集地,有时用以指任何计算机公司聚集地); ecosystem:n.生态系统;
|
Then I decided to follow some inspiring folks and do a short tour at the US Digital Service. |
随后,我决定追随一些 让我深受启发的人们, 在美国数据服务中心 来一次简短的“旅行”。 |
inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) Digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
That's the group of geeks that helped rescue HealthCare .gov when that website went down hard in 2013. |
正是这群人,在 2013 年政府的 健康关爱网站(HealthCare.gov) 陷入绝境时,出手拯救了这个网站。 |
geeks:n.奇葩(指反常的人,畸形人,野人,现也指智力超群,善于钻研但不懂与人交往的学者或知识分子); rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救; HealthCare:n.医疗保健;健康护理,健康服务;卫生保健;
|
Yeah. |
是的。 |
So I signed up for a three-to-six-month tour, and almost three years later, |
我申请了一个三到六个月的工作, 将近三年后, |
I'm still in Washington DC, working for the federal government, because the government really needs technologists right now. |
我仍然在华盛顿特区, 为联邦政府工作, 因为政府现在真的需要技术人员。 |
federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; technologists:n.技术人员(technologist的复数);[劳经]技术专家;
|
At my old job, every room had videoconferencing integrated with calendars , power cables were built right into the furniture . |
在我过去的工作中, 每个房间都有视频会议 和日程表, 电缆直接埋进了办公设施中。 |
videoconferencing:v.视频会议(videoconference的现在分词); integrated:adj.综合的; v.整合; (integrate的过去式和过去分词) calendars:n.日历;挂历;日程表;记事本;(calendar的复数) cables:n.缆绳;钢索;电缆;电报;v.发电报;(cable的第三人称单数和复数) furniture:n.家具;设备;储藏物;
|
When I moved to a government agency , |
当我进入政府部门时, |
agency:n.代理,中介;代理处,经销处;
|
I had to call a person to set up a phone conference . |
我不得不打电话 叫人来开电话会议。 |
conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
|
And when we moved to a new office, we didn't have furniture for a while , so we set up the phone on a trash can . |
当我们搬到一个新的办公室时, 最开始连家具都没有, 所以我们在垃圾桶上 安装了一个电话。 |
for a while:adv.片刻;暂时;一会儿;一时; trash can:n.垃圾箱;
|
One of the things that surprised me, whenever I moved to DC, is how much the government still has to deal with paper. |
其中一件令我震惊的事是, 无论我何时去华盛顿特区, 政府需要处理的 纸质文件数量都大到惊人。 |
This is a facility in Winston-Salem, |
这是一个在北加利福尼亚州 |
facility:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;天资;
|
North Carolina , where people were worried that the building might be structurally unsound from the weight of all that paper. |
温斯顿-塞勒姆的机构, 那里的人们在担心那个建筑, 也许会由于那里 纸张的总重量过于庞大 变得摇摇欲坠。 |
Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部); structurally:adv.在结构上; unsound:adj.不健全的;不健康的;谬误的;腐烂的;不牢靠的;
|
Yeah. |
没错。 |
Paper has some downsides . |
纸制品有一些缺点。 |
downsides:下降趋势;消极面,缺点(downside的复数);
|
Here's a pop quiz : |
给大家一个突击测验: |
pop quiz:n.(给学生的)突击小测验;
|
If your last name starts with H or higher, |
如果你的姓由 H 或更后的字母开头, |
last name:n.姓;姓氏;
|
H or higher, would you raise your hand? |
有人是这样的吗?请举手! |
Wow. |
哇哦。 |
I have some bad news: |
我有一些坏消息: |
Your veteran records might have been destroyed in a fire in 1973. |
你的退伍老兵记录也许已经 在 1973 年的大火中 被焚毁了。 |
veteran:n.老兵; adj.(尤指军事方面)老练的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Yeah. |
很遗憾。 |
Paper processes are also slower and more prone to errors. |
纸张处理也是更缓慢, 更容易产生错误的。 |
processes:n.过程; v.处理(process的第三人称单数形式); prone:adj.俯卧的;有…倾向的,易于…的;
|
If you're a veteran and you're applying for your health benefits using a paper form, you might have to wait months for that form to be processed . |
如果你是一个退伍老兵, 并且你正在以纸质申请表的形式 申请医疗福利, 你也许不得不花上几个月 来等待你的申请表被审核。 |
applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词) processed:v.加工,处理;审核;列队行进;(process的过去式和过去分词)
|
We replaced that with a web form, and now most veterans find out if they can get access to their health benefits in 10 minutes. |
我们用网络申请表的形式 代替了纸质表格, 现在大部分的退伍老兵发现, 他们能在 10 分钟内得到 所需要的医疗福利。 |
veterans:n.老兵;退伍军人(veteran的复数形式);
|
(Applause) |
(鼓掌) |
Here's another launch that I'm proud of. |
这是另一个我引以为豪的平台, |
launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射;
|
We worked with the Small Business Administration to move one of their systems from paper to digital. |
我们跟小型企业管理局合作, 来将其中一个系统数字化。 |
Business Administration:企业管理;经营管理;
|
So this is a picture from before, and this is afterwards. |
这是之前的一张图片, 这是之后的。 |
Same cubicles , same people, just a better system for everyone. |
同样的小隔间,同样的人, 改变的只是一个惠及所有人的系统。 |
cubicles:[建]小卧室;
|
At one point, we wanted to celebrate modernizing a different system, and so we went to a local grocery store and we said, "Can you make a cake and decorate it with the form that we've digitized ?" |
有一天,我们想庆祝 使一个不同的系统现代化了, 所以我们去了一个 当地的食品杂货店, 说,“你能做一个蛋糕 并且用我们已经 数据化了的表格来装饰吗?” |
modernizing:v.现代化(modernize的现在分词); grocery:n.食品杂货店;食品杂货; decorate:v.装饰;装点;装潢;点缀; digitized:adj.数字化的;v.使数字化(digitize的过去分词);
|
And the grocery store got really weirded out by that request. |
店员明显对那个请求 感到不可思议, |
weirded:adj.超自然的,非人世所有的,神秘的,怪异的;
|
They wanted a letter on official government letterhead . |
于是他们想要一个 有官方题头的信。 |
official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员; letterhead:n.印在信纸的信头;印有信头的信纸;
|
Well, we work for the government, so we wrote a letter that said, "You can use this public-domain form on a cake for celebratory purposes." |
既然我们为政府工作, 就顺手写了一封信, 信上说:“你可以在蛋糕上 用这个公共的表格来庆祝。” |
celebratory:adj.庆祝的;庆贺的;快乐的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Which led to bad jokes about filling forms out in triplicake. |
这就催生了关于在三层蛋糕上 填写表格的冷笑话。 |
Yes, dad jokes in government. |
对,政府让人尴尬的低级笑话。 |
Now I've talked a lot about paper, but we also bring up computer systems that go down. |
现在我已经讲了很多 关于纸张的事情了, 但是我们也讲了 被大众接受的计算机系统。 |
We bring in modern technology practices, like user-centered design and the cloud, and we also help improve procurement . |
我们进行了现代技术实践, 比如以用户为中心的 设计和云端系统, 并且我们也帮助改善了采购系统。 |
technology:n.技术;工艺;术语; improve:v.改进;改善; procurement:n.采购;获得,取得;
|
It turns out government buys software the same way that it buys chairs and brownies and tanks: from government regulations that are over 1,000 pages long. |
我们发现,政府购买软件 和购买椅子,糕点, 坦克用的是一样的方式: 根据超过一千页长的政府条约。 |
brownies:n.巧克力方块蛋糕;幼女童军;(brownie的复数) regulations:n.章程;规则;法规;管理,控制;(regulation的复数)
|
So yes, there's some stuff that's messed up in government right now. |
所以,现在政府内部有些混乱。 |
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本: messed:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺(mess的过去分词和过去式)
|
But if you think Silicon Valley is the savior in this story, |
但是如果你认为在这个故事中 硅谷是那个救世主, |
savior:n.救世主;救星;救助者;
|
(Laughs) |
(笑声) |
you've got another thing coming. |
你最好再重新思考一下。 |
Some of the best and brightest minds in technology are working on meal-delivery start-ups and scooters and how to deliver weed to people better. |
一些最优秀,最聪明的技术人才 正在围绕送餐, 小轮摩托车, 和烟草递送开办创业公司。 |
start-ups:起动;新兴公司(start-up的名词复数); scooters:n.踏板车;小轮摩托车;滑行艇(scooter的复数); weed:v.除草;铲除;n.杂草,野草;菸草;
|
Is that really the most important thing to work on right now? |
这些真的是现在最应该 重点研究的事情吗? |
Silicon Valley likes to talk about making the world a better place. |
硅谷工作人员倾向于谈论 让世界变得更好。 |
But you feel your impact in a much more visceral way in government. |
但在政府中,你能更真切地感受到 自己的影响力。 |
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的;
|
This is somebody whose dad passed away. |
这位先生的父亲去世了, |
He hunted me down on Twitter to say that a system that we had improved worked well for him during a tough time. |
他在推特上找到了我, 说我们改进的一个系统帮助他 度过了非常艰难的一段日子。 |
improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式)
|
Those tough times are when government needs to work well and why we need innovation in government. |
这些困难的时刻正是 政府需要好好工作的时候, 也是我们在政府内部 需要创新的原因。 |
innovation:n.创新,革新;新方法;
|
Now I have a confession to make. |
现在我要坦白。 |
confession:n.忏悔,告解;供认;
|
When I came to DC, |
当我初到华盛顿特区时, |
I sometimes used words like bureaucrat . |
我有时会用官僚主义者这类词汇。 |
bureaucrat:n.官僚;官僚主义者;
|
These days, |
这些天, |
I'm much more likely to use words like civil servant . |
我更倾向于用人民公仆这类词汇。 |
civil servant:n.公务员;政府官员;
|
Like Francine, who can make you cry. |
像弗朗辛,她能让你们感动。 |
Or at least, she made me cry, because she's so inspiring. |
或者至少她让我很感动, 因为她的言辞是如此的激励人心。 |
I am also deeply, fiercely proud of my colleagues . |
我也深深的,强烈的 为我的同事们自豪。 |
fiercely:adv.猛烈地;厉害地; colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
|
They will work through illogical situations and put in late nights to get to the right result. |
他们会克服很多困境, 为了得到正确的结果 而废寝忘食的工作。 |
illogical:adj.不合逻辑的;不合常理的;
|
The government can't pay huge salary bonuses, so we ended up making our own awards. |
政府没有能力支付高昂的奖金, 所以我们会自己提供奖励。 |
Our mascot is a crab named Molly. |
我们的吉祥物是 一个叫茉莉的螃蟹, |
mascot:n.吉祥物;福神(等于mascotte); crab:n.蟹;螃蟹;蟹肉;阴虱病;v.捕蟹;用爪抓;使侧航;使斜行;
|
And so that award is actually a crab-shaped purse , screwed into sheet metal. |
更确切的说, 是一个螃蟹形的钱包, 固定在一块金属板上。 |
purse:n.钱包;资金;财源;备用款;v.噘嘴; screwed:v.用螺丝固定;旋紧;拧紧;拧上去;(screw的过去分词和过去式) sheet:n.薄板;床单;纸张;报纸;v.覆盖;展开;给…铺床单;铺开;adj.片状的;
|
These days, I believe less in silver bullets that are going to fix everything. |
这些天,我越来越不相信 什么万全的解决方案。 |
silver:n.银; v.给…镀(或包)银; adj.银色的; bullets:n.子弹;弹丸;(bullet的复数)
|
I believe more in the people who show up to help. |
我更相信 愿意挺身而出,提供帮助的人们。 |
If you're looking for something deeply meaningful -- and full disclosure , sometimes incredibly frustrating -- here's what you need to know. |
如果你正在寻找一些 有深刻意义的事情—— 完全的公开, 有时令人十分的沮丧—— 那么你需要知道: |
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; disclosure:n.揭露;透露;公开;公开的事情; incredibly:adv.难以置信地;非常地; frustrating:adj.令人沮丧的;v.使沮丧;(frustrate的现在分词)
|
There is something difficult and messy and vital and magical happening when civil servants partner with technologists at the city and state and national level. |
当公务员与城市、 州和国家层面的技术人员合作时, 一些困难、混乱而又重要 和神奇的事情就会发生。 |
messy:adj.肮脏的;凌乱的;不整洁的; vital:adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的; servants:n.仆人;服务员(servant的复数);
|
You don't have to do it forever. |
你不必永远做这件事情。 |
But you can make a difference in public service right now. |
但是你能对公共服务 做出贡献的时机, 就是现在。 |
make a difference:有影响,有关系; public service:n.公共事业;公营事业;公益事业(或服务);政府;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |