|
|
MaryRoach_2009-_性高潮不可不知的十点_
|
Alright. I'm going to show you a couple of images from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine. |
好的。下面是几张图片 这些图片来源于 《超声医学杂志》上发表的的一篇有趣的文章。 |
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) diverting:adj.有趣的;令人快乐的;v.使转移;使得到消遣(divert的现在分词); Journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; Ultrasound:n.超声;超音波;
|
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine. |
恕我直言,我觉得这篇文章是 《超声医学杂志》有史以来最受争议的文章。 |
out on a limb:孤立无援;处于危险的境地;
|
The title is " Observations of In-Utero Masturbation ." |
标题为《子宫内自慰观察报告》。 |
Observations:n.观察,观察值;观察结果;(observation的复数形式); Masturbation:n.手淫;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Okay. Now on the left you can see the hand. That's the big arrow. |
好吧。左边的是只手,在箭头所指的地方。 |
And the penis on the right. The hand hovering . |
这个是阴茎。小手在其周围徘徊。 |
penis:n.阴茎; hovering:v.翱翔;盘旋;踌躇;靠近(某事物);处于不稳定状态(hover的现在分词)
|
And over here we have, in the words of radiologist Israel Meisner, "The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements." |
在这呢,我们看看 放射科医师以色列·麦斯内 是怎么说的吧, “手持阴茎的动作近似于自慰活动。” |
radiologist:n.放射线研究者; Israel:n.以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人; grasping:adj.贪婪的;紧紧抓住的;v.理解,领会;抓紧,抓牢;(grasp的现在分词形式) resembling:v.看起来像;显得像;像;(resemble的现在分词)
|
Bear in mind this was an ultrasound. |
大家别忘了,这是张超声波图像。 |
Bear in mind:vi.记住;考虑到;
|
So it would have been moving images. |
所以我们可以看到动态影像。 |
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system . |
性高潮是自主神经系统的反射作用。 |
Orgasm:n.[生理]性高潮;极度兴奋; reflex:n.反射;反映;映像;回复;习惯性思维;adj.反射的;反省的;反作用的;优角的; autonomic nervous system:n.植物性神经系统(控制心跳等无意识运动);
|
Now this is the part of the nervous system that deals with the things that we don't consciously control. |
自主神经系统 掌管我们无意识控制的活动。 |
consciously:adv.自觉地;有意识地;
|
Like digestion , heart rate, sexual arousal . |
比如,食物消化,心率,性冲动等。 |
digestion:n.消化;领悟; sexual:adj.性的;性别的;有性的; arousal:n.觉醒;激励;
|
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input . |
这个神经系统激起相关器官的反射作用 靠的是花样繁多的输入 |
triggered:v.发动;引起;触发;开动;起动;(trigger的过去分词和过去式) surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 input:n.投入; v.把(数据等)输入计算机;
|
Genital stimulation . Duh. |
阴部刺激。咄。 |
Genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; stimulation:n.刺激;激励,鼓舞;
|
But also Kinsey interviewed a woman who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow . |
此外,金赛(20世纪美国著名的生物学家和人类性学科学研究者)采访过一位妇女, 这名女子 仅靠抚摸眉毛就可以到到高潮。 |
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式) stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触; eyebrow:n.眉;眉毛;
|
People with spinal cord injuries , like parapligias, quadriplegias, will often develop a very very sensitive area right above the level of their injury . |
脊椎受伤的人, 比如,下肢瘫痪,四肢瘫痪的人 身体部分区域会变得异常敏感 瘫痪部位以上, |
spinal cord:n.脊髓; injuries:n.伤害,损伤;挫伤;(injury的复数) sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人; injury:n.伤害,损害;受伤处;
|
Wherever that is. |
任何一个区域都有可能。 |
There is such a thing as a knee orgasm, in the literature . |
文献中还有记载过“膝盖高潮”(knee orgasm) |
literature:n.文学;文献;文艺;著作;
|
I think the most curious one that I came across was a case report of a woman who had an orgasm every time she brushed her teeth. |
不过我所见过最为奇特的 是这样一位女子 她每次刷牙都会达到性高潮。 |
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
This was something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth was triggering orgasm. |
这还真是奇事一桩 光是刷牙的触觉 就足以引发高潮 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; triggering:n.[电子]触发;起动;v.引起(trigger的ing形式);扣…的扳机;
|
And she went to a neurologist who was fascinated. |
她跑去看神经科医生,医生对此很感兴趣 |
neurologist:神经学家;神经科专门医师;
|
He checked to see if it was something in the toothpaste . |
他检查牙膏,看看是不是其中的特殊成分有作用 |
toothpaste:n.牙膏;
|
But no, it happened with any brand . |
但是,不管什么牌子的牙膏都对该女子有效 |
brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印;
|
They stimulated her gums with a toothpick , to see if that was doing it. |
医生们用 牙签刺激她的牙龈,看看是否同样有效 |
stimulated:adj.受激的;v.刺激(stimulate的过去式和过去分词); gums:n.牙龈,树胶;牙床(gum复数形式); toothpick:n.牙签;
|
No. It was the whole, you know, motion . |
一点儿也不管用,要知道,是刷牙整个动作给她快感。 |
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势;
|
And the amazing thing to me is that now you would think this woman would like have excellent oral hygiene . |
让我吃惊的是, 我本以为她会 又一口皓齿 |
oral:adj.口头的; n.(尤指外语考试中的)口试; (大学里的)口试; hygiene:n.卫生;卫生学;保健法;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Sadly she -- this is what it said in the journal paper -- "She believed that she was possessed by demons and switched to mouthwash for her oral care." |
可惜的是,听听一期医学刊上的引言, “该女子自认被魔鬼附身,” “转用漱口水来保持口腔卫生。” |
possessed:adj.着了魔;v.有;拥有;具有(特质);控制;(possess的过去分词和过去式) demons:n.恶魔;魔鬼;心魔;邪念;(demon的复数) mouthwash:n.嗽口水,洗口药;
|
It's so sad. |
真是令人惋惜 |
(Laughter) |
(众笑) |
I interviewed, when I was working on the book, |
为了写一本书,我采访过一位女子 |
I interviewed a woman who can think herself to orgasm. |
她仅凭意念就可以达到高潮 |
She was part of a study at Rutgers University. |
她是罗格斯大学(Rutgers University)研究计划的一部分 |
Rutgers:n.罗格斯大学;
|
You gotta love that. Rutgers. |
研究人员一定会喜欢我这个采访的。 |
So I interviewed her in Oakland , in a sushi restaurant. |
我在奥克兰(加州第八大城市) 一家寿司店和她会面 |
Oakland:n.奥克兰(美国加州西部城市);
|
And I said, "So, could you do it right here?" |
我问道“你能在这儿做吗?” |
And she said, "Yeah, but I'd rather finish my meal if you don't mind." |
她回答“当然可以,但你要不介意,我们吃完饭再说好吗?” |
(Laughter) |
(众笑) |
But afterwards she was kind enough to demonstrate on a bench outside. |
后来,她向我展示她的特异 不过是在餐厅外的长椅上 |
demonstrate:vt.证明;展示;论证;vi.示威;
|
It was remarkable . It took about one minute. |
真的是难以置信。总共一分钟左右。 |
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
|
And I said to her, "Are you just doing this all the time?" |
事后我问她 “你是不是整天都这样?” |
(Laughter) |
(众笑) |
She said, "No. Honestly when I get home I'm usually too tired." |
她答道“不,老实讲,我每次到家的时候就已经筋疲力竭了。” |
(Laughter) |
(众笑) |
She said that the last time she had done it was on the Disneyland tram . |
她说距今天最近的一次 是在迪斯尼乐园的有轨电车上 |
Disneyland:迪士尼乐园 tram:n.电车轨道;煤车;vt.用煤车运载;vi.乘电车;
|
(Laughter) |
(众笑) |
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve , is something called the sacral nerve root. Which is back here. |
除了脊神经,高潮的 “总部”位于骶神经。就是这儿 |
headquarters:n.总部;指挥部;司令部; nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神; sacral:adj.骶骨的;圣礼的;祭典的;
|
And if you trigger, if you stimulate with an electrode , the precise spot, you will trigger an orgasm. |
要是你用电极刺激这儿 就是这儿,你就能引发一场高潮 |
electrode:n.[电]电极;电焊条; precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的;
|
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people. |
同理,死人也会有脊髓反射 只要你用电极刺激 |
reflexes:n.反应;条件反射;扑救反应(守门员);放射(reflex的复数形式);
|
A certain kind of dead person, a beating-heart cadaver . |
有一种死人,尚有呼吸的死人 |
cadaver:n.[医]尸体;死尸;
|
Now this is somebody who is braindead, legally dead, definitely checked out, but is being kept alive on a respirator , so that their organs will be oxygenated for transplantation . |
脑死亡的人 在法律规定义下就是正式死亡 但靠呼吸机维持基体运转 各个器官也供氧充足 以待器官采摘移植给他人 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; respirator:n.口罩;[医]呼吸器;防毒面具; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); oxygenated:adj.氧化的;充了氧的;充满氧气的;v.使氧合(oxygenate的过去分词);充氧; transplantation:n.移植;迁移;移民;
|
Now in one of these braindead people, if you trigger the right spot you will see something every now and then . |
要是你刺激他们身体相应的区域 在这些尸体身上 你常常会看到 |
every now and then:不时地;常常;
|
There is a reflex called the Lazarus reflex. |
一种叫拉萨路反射(Lazarus reflex)的现象 |
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead. |
我尽量向大家展示,尽量用我的活体展示 |
It's like this. You trigger the spot. |
就这样,刺激这儿 |
The dead guy, or gal, goes ... like that. |
尸体,或男或女,就会……这样 |
Very unsettling for people working in pathology labs . |
不过,多病例实验室的人来说,有点惊悚 |
unsettling:adj.使人不安的;(消息)扰乱的;v.动乱不定;心绪不宁(unsettle的现在分词) pathology:n.病理(学);(比喻)异常状态; labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数)
|
(Laughter) |
(众笑) |
Now if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person, why not the orgasm reflex? |
要是能在死人身上激起拉萨路反射(Lazarus reflex) 那有没有可能在死人身上唤起高潮呢? |
I asked this question to a brain death expert, |
我问了一个研究脑死亡的专家 |
brain death:n.脑死亡(脑功能永久丧失,尽管心脏仍然跳动);
|
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails. |
斯蒂芬妮·曼,她也大出意料傻傻的的回了我的邮件 |
(Laughter) |
(众笑) |
I said, "So, could you concievably trigger an orgasm in a dead person?" |
我问 “你能令人信服的 在死人身上激起高潮吗?” |
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated. |
她回到到“能,只要骶神经供氧充足, |
You conceivably could." |
你可以令人信服的做到。” |
conceivably:adv.令人信服地;可相信地;想得到地;
|
Obviously it wouldn't be as much fun for the person. |
但显然对于被试着没有任何乐趣可言。“ |
But it would be an orgasm -- |
但高潮终归是高潮-- |
(Laughter) |
(众笑) |
nonetheless . |
然而, |
nonetheless:adv.尽管如此,但是;
|
I actually suggested to -- there is a researcher at the University of Alabama who does orgasm research. |
我推荐给一位研究者,一位阿拉巴马大学的 研究高潮的学者 |
Alabama:n.阿拉巴马州(美国州名);
|
I said to her, "You should do an experiment. |
我对她说,”你该做做这个实验, |
You know? You can get cadavers if you work at a university." |
要知道,在大学工作,弄到尸体轻而易举 |
cadavers:n.死尸;尸体;(cadaver的复数)
|
I said, "You should actually do this." |
我说,“你该做这项实验” |
She said, "You get the human subjects review board approval for this one." |
她道“你该去弄人体试验复查委员会的批准。” |
approval:n.批准;认可;赞成;
|
(Laughter) |
(众笑) |
According to 1930s marriage manual author, |
根据上世纪三十年代婚姻指南手册作者 |
According to:根据,据说; manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的;
|
Theodoor Van de Velde, a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman within about an hour after sexual intercourse . |
西奥多·范·德·威尔德 交合后一小时内,女子口中会有一点 精液的味道 |
Van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运; slight:adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;n.侮慢;冷落;轻视;v.侮慢;冷落;轻视; seminal:adj.种子的;精液的;生殖的; odor:n.气味;名声; detected:v.发现;查明;侦察出;(detect的过去分词和过去式) sexual intercourse:n.性交;交媾;
|
Theodore Van de Velde was something of a semen connoisseur . |
西奥多 范 德 威尔德倒是个精液鉴赏家 |
semen:n.精液;精子; connoisseur:n.鉴赏家;内行;
|
(Laughter) |
(众笑) |
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know. |
要知道该人写了一本名为《理想婚姻》的书 |
Very heavy hetero guy. |
他可是异性恋的铁杆主张者 |
hetero:adj.异性恋的;非同性恋的;n.异性恋者;
|
But he wrote in this book, "Ideal Marriage," |
但在《理想婚姻中》他写道 |
he said that he could differentiate between the semen of a young man, which he said had a fresh, exhilarating smell, and the semen of mature men, whose semen smelled quote , " Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut . |
他能辨别青年男子和壮年男子的精液 青年男子的精液有几种新鲜,令人愉悦的气息 而壮年男子呢, 用他的话来说, “闻起来像极了西班牙栗子树的花香” |
differentiate:vi.区分,区别;vt.区分,区别; exhilarating:adj.令人兴奋的; v.使高兴; (exhilarate的现在分词) mature:v.成熟; adj.明白事理的; quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用; Remarkably:adv.非常;极为;格外;出乎意料地 Spanish chestnut:un.欧洲栗;
|
Sometimes quite freshly floral , and then again sometimes extremely pungent ." |
时有鲜花的芬芳, 时而又有过于浓郁。“ |
freshly:adv.新近;精神饱满地; floral:adj.花的;植物的,植物群的;花似的; extremely:adv.非常,极其;极端地; pungent:adj.辛辣的;刺激性的;苦痛的;尖刻的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Okay. 1999, in the state of Israel, a man began hiccuping . |
好吧,1999年,以色列国 一男子开始打嗝 |
hiccuping:n.打嗝;vi.打嗝;vt.呃逆着(或间断地)说出;
|
And this was one of those cases that went on and on . |
不幸的是就像众多病例一样,嗝打个不停 |
on and on:继续不停地;
|
He tried everything his friends suggested. |
他试遍了朋友们推荐的方法 |
Nothing seemed to help. |
但作用一点没起 |
Days went by. At a certain point, the man, still hiccuping, had sex with his wife. |
日子一天一天过去。突然一天,这个男子 当然还是不停的打嗝,和他的妻子做爱 |
And lo and behold , the hiccups went away. |
这是奇迹发生了,打嗝停止了 |
behold:v.看;注视;把...视为;int.瞧;看呀; hiccups:n.[医]打嗝,[内科]呃逆;
|
He told his doctor, who published a case report in a Canadian medical journal under the title, "Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups." |
他告诉医生,医生把病例分析发表在 加拿大一个医学期刊上,题为 《性交作为 顽固打嗝的潜在治疗法》 |
Potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; Treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; Intractable:adj.棘手的;难治的;倔强的;不听话的;
|
I love this article because at a certain point they suggested that unattached hiccupers could try masturbation. |
我很喜欢这篇文章,因为某种程度上建议 单身打嗝病人去自慰来解决问题 |
unattached:adj.独立的;未订婚的;未被查封的;未任命的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
I love that because there is like a whole demographic . Unattached hiccupers. |
我觉得这主意很妙,人口统计上的新一页,单身打嗝病人 |
demographic:adj.人口统计学的;人口学的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Married. Single. Unattached hiccuper. |
已婚打嗝病人,未婚打嗝病人,单身打嗝病人 |
In the 1900s, early 1900s gynecologists , a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm the contractions serve to suck the semen up through the cervix and sort of deliver it really quick ly to the egg. |
在二十世纪,二十世纪初 众多妇科病专家认为 但妇女经理高潮时 子宫收缩能将精液吸入宫颈 并快速的将精子传递给卵子 |
gynecologists:n.妇科医生; and:和,与 quick:迅速的,快的
|
Thereby upping the odds of conception . |
这样可以增加受孕机会 |
Thereby:adv.从而,因此;在那附近;在那方面; odds:n.几率;胜算;不平等;差别; conception:n.怀孕;概念;设想;开始;
|
It was called the "upsuck" theory. |
这个被称作”上吸理论“ |
(Laughter) |
(众笑) |
If you go all the way back to Hippocrates, physicians believed that orgasm in women was not just helpful for conception, but necessary. |
我们要是追溯到希波克拉底(古希腊医师,西方医学之父)时代 医生们坚信,女性高潮 不仅对受孕有利,同时也是十分必要的 |
physicians:n.[内科]内科医生(physician的复数);
|
Doctors back then were routinely telling men the importance of pleasuring their wives. |
那时候,医生都会按惯例告诉男子 取悦他们妻子的重要性 |
routinely:adv.例行公事地;老一套地;
|
Marriage manual author and semen sniffer |
婚姻手册作者兼精液探测器 |
sniffer:n.嗅探器;嗅探犬;以鼻吸毒者;
|
Theodore Van de Velde -- |
西奥多·范·德·威尔德 |
(Laughter) |
(众笑) |
has a line in his book. |
曾在书中这样写道 |
I loved this guy. I got a lot of mileage out of Theodore Van de Velde. |
我真是太喜欢这个人了,西奥多·范·德·威尔德可真是个里程碑式人物 |
mileage:n.英里数;
|
He had this line in his book, that supposedly comes from the Habsburg Monarchy . |
他曾在书中这样写道 据说语出哈布斯堡君主国(包括了自1804年到1867年期间的奥地利帝国和1867年到1918年的奥匈帝国) |
supposedly:adv.据说;据信;据传; Monarchy:n.君主政体;君主国;君主政治;
|
Where there was an empress Maria Theresa, who was having trouble conceiving . |
女王玛丽亚·特蕾西亚 一直没能怀孕 |
empress:n.皇后;女皇; Maria:n.母驴;母马;[天文学]海(指月亮,火星表面的阴暗部分); conceiving:v.想象;构想;设想;怀孕;怀(胎);(conceive的现在分词)
|
And apparently the royal court physician said to her, "I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty be titillated for some time prior to intercourse." |
很明显,皇家医生会对她说 ”鄙人以为, 您神圣的阴部 在交合前需要稍适爱抚一下。“ |
apparently:adv.显然地;似乎,表面上; royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员; vulva:n.阴户;[解剖]女阴;孔; majesty:n.威严;最高权威,王权;雄伟;权威; titillated:vt.使觉得痒;使高兴;vi.感到兴奋;被激发; prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先;
|
(Laughter) |
(众笑) |
It's apparently, I don't know, on the record somewhere. |
很明显,我也不是很清楚在哪,史料上应该会有记载。 |
Masters and Johnson: now we're moving forward to the 1950s. |
马斯特和强生(二者皆为美国性研究家):现在我们来看看二十世纪五十年代。 |
Masters and Johnson were upsuck skeptics . |
马斯特和强生对”上吸理论“持怀疑态度 |
skeptics:n.疑论者,怀疑主义者(skeptic的复数形式);
|
Which is also really fun to say. |
或者风趣点来说, |
They didn't buy it. |
他们要跟不买账 |
And they decided, being Masters and Johnson, that they would get to the bottom of it. |
所以,他们决定要名流青史, 弄个究竟。 |
They brought women into the lab. I think it was five women. |
他们找到若干女性作为研究对象,好象是五位 |
And outfitted them with cervical caps containing artificial semen. |
让她们带上子宫套 套中有人造精液 |
outfitted:n.机构;用具;全套装备;vi.得到装备;vt.配备;供应; cervical:adj.颈的;子宫颈的; artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的;
|
And in the artificial semen was a radio-opaque substance , such that it would show up on an X-ray. |
精液中又有 放射线不透性物质 这样可以在X光下成像 |
substance:n.物质;实质;主旨;物品;
|
This is the 1950s. |
这可是上世纪五十年代 |
Anyway these women sat in front of an X-ray device . |
不管怎样,这些女性受试者坐在X光仪器前 |
device:n.装置;策略;图案;
|
And they masturbated . |
自慰 |
masturbated:v.手淫;对(某人)行手淫;(masturbate的过去分词和过去式)
|
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up. |
以供马斯特和强生观察精液是否会被吸起 |
sucked:v.吸,吮;吸收;吞没;(suck的过去分词和过去式)
|
Did not find any evidence of upsuck. |
迹象表明,没有任何吸起 |
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
You may be wondering, "How do you make artificial semen?" |
也许你会想”人造精子是怎么做得?“ |
(Laughter) |
(众笑) |
I have an answer for you. I have two answers. |
我知道,这儿有两种说法 |
answer for:因…而受罚;对…负责;
|
You can use flour and water, or cornstarch and water. |
面粉加水,或玉米淀粉加水 |
cornstarch:n.玉米淀粉;玉蜀黍淀粉;
|
I actually found three separate recipes in the literature. |
其实,我在文献中找到三个独立的配方 |
recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数)
|
(Laughter) |
(众笑) |
My favorite being the one that says -- you know, they have the ingredients listed, and then in a recipe it will say, for example, " Yield : two dozen cupcakes ." |
我最喜欢的一个是这样的, 要知道,各个成分都是列出来的, 然后会,比如说, ”该配方可供制作:12个纸杯蛋糕“ |
ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数) Yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; cupcakes:n.纸杯蛋糕(cupcake的复数);
|
This one said, "Yield: one ejaculate ." |
这个精液配方上可是”给配方可供制作:一射精量精液“ |
ejaculate:vt.突然说出;射出;vi.射精;射出液体;n.一次射出的精液;
|
(Laughter) |
(众笑) |
There's another way that orgasm might boost fertility . |
这儿还有一个高潮有助生育的说法, |
boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃; fertility:n.多产;肥沃;[农经]生产力;丰饶;
|
This one involves men. |
男性在其中也有分量, |
involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数)
|
Sperm that sit around in the body for a week or more start to develop abnormalities that make them less effective at head banging their way into the egg. |
在女性体内存活了一周甚至更久的精子 会产生异变 这样精子会比较难一头冲进 卵子 |
Sperm:n.精子;精液;鲸蜡油; sit around:无所事事; abnormalities:n.畸形;异常情况(abnormality的复数形式); effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; banging:v.猛敲;砸;(把…)砰的关上;猛摔;砰地一扔;(bang的现在分词)
|
British sexologist Roy Levin has speculated that this is perhaps why men evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators. |
英国性学家罗伊列文 推测这可能是为何男子 会进化成喜欢高频率自慰 |
Levin:n.闪电; speculated:v.推测;猜测;推断;投机;做投机买卖;(speculate的过去分词和过去式) evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的; frequent:adj.频繁的;经常发生的;v.常到(某处);
|
He said, "If I keep tossing myself off |
他说到”要是我一直自慰, |
tossing:v.扔,抛,掷;甩;(使)摇摆,挥动,颠簸;(toss的现在分词)
|
I get fresh sperm being made." |
新鲜精子就会源源产生。“ |
Which I thought was an interesting idea, theory. |
这个主意,不,理论,其实挺有趣的 |
So now you have an evolutionary excuse. |
现在诸位,你们有了一个进化理论支撑的借口啦 |
evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Okay. |
好吧 |
(Laughter) |
(众笑) |
Alrighty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom. |
好的。但是动物世界却有明显的上吸迹象 |
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的;
|
Pigs, for instance . |
比如,猪 |
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
|
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production found out that if you sexually stimulate a sow while you artificially inseminate her, you will see a six-percent increase in the farrowing rate, which is the number of piglets produced. |
在丹麦,丹麦国家猪繁殖委员会 发现,要是 母猪在人工配种时性唤起 产仔量会上升6个百分点 也就是说更多的小猪崽会出生 |
Danish:adj.丹麦的;丹麦人的;丹麦语(文)的;n.丹麦语; Committee:n.委员会; sexually:adv.性,性欲 sow:n.母猪; v.播种; adj.(美)雌的; artificially:adv.人工地;人为地;不自然地; inseminate:vt.使受胎;栽植;人工授精; piglets:n.小猪(piglet的复数);
|
So they came up with this plan. This five-point stimulation plan for the sows . |
然后一个方案应运而生,为的是把 猪的产仔量再提高5个百分点 |
sows:v.播种;灌输;激起;煽动;n.母猪;(sow的第三人称单数和复数)
|
And they had the farmers -- there is posters they put in the barn , and they have a DVD. |
宣传海报贴满了牲口棚 DVD分发给农民 |
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数) barn:n.谷仓;畜棚;车库;靶(核反应截面单位);v.把…贮存入仓;
|
And I got a copy of this DVD. |
我也有这DVD |
(Laughter) |
(众笑) |
This is my unveiling . Because I am going to show you a clip . |
这可是独家揭露。我会放一小段视频给大家 |
unveiling:n.揭幕;计划公布;v.为…揭幕;(首次)展示,介绍;(unveil的现在分词) I am going to:我将要做什么事情 clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
|
(Laughter) |
(众笑) |
So uh, okay. |
好的, |
Now here we go in to the -- la la la, off to work. |
开始了,啦啦啦,去工作, |
It all looks very innocent . |
看起来还有天真烂漫 |
innocent:adj.无辜的;无罪的;无知的;n.天真的人;笨蛋;
|
He's going to be doing things with his hands that the boar would use his snout , lacking hands. Okay. |
接下来他会用双手 不过公猪没手,只能用鼻子,好吧, |
boar:n.野猪;(未阉的)公猪; snout:n.鼻子;猪嘴;烟草;鼻口部;口吻状物;
|
(Laughter) |
(众笑) |
This is it. The boar has a very odd courtship repertoire . |
就这样,公猪的求偶节目有点奇怪 |
courtship:n.求爱;求婚;求爱期; repertoire:n.全部节目;计算机指令系统;(美)某人或机器的全部技能;
|
(Laughter) |
(众笑) |
This is to mimic the weight of the boar. |
这是模仿公猪的重量 |
mimic:vt.模仿,摹拟;n.效颦者,模仿者;仿制品;小丑;adj.模仿的,模拟的;假装的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
You should know, the clitoris of the pig, inside the vagina . |
要知道,母猪的阴蒂在阴道内 |
clitoris:n.[解剖]阴蒂;阴核; vagina:n.[解剖]阴道;叶鞘;鞘;
|
So this may be sort of titillating for her. Here we go. |
所以,这对母猪来说还是有快感的,就这样 |
titillating:v.使兴奋;煽情;煽动情欲;(titillate的现在分词)
|
(Laughter) |
(众笑) |
And the happy result. |
结果皆大欢喜 |
(Applause) |
(鼓掌) |
I love this video. |
我很喜欢这视频 |
There is a point in this video, towards the beginning where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring , as if to say, "It's okay, it's just his job. He really does like women." |
视频开头还颇具教育意义 就在农民手部特写那段,镜头给他手上的结婚戒指一个大大的特写 好像想告诉观众”好吧,这是他的工作。他喜欢的还是人类女性“ |
wedding ring:n.结婚戒指;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Okay. Now I said -- when I was in Denmark, my host was named Anne Marie. |
好吧,我住在丹麦时,招待我的女主人名叫安·玛丽 |
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig? |
我问她”为什么我直接刺激母猪的阴蒂? |
Why don't you have the farmers do that? |
为什么我让农民这样做那? |
That's not one of your five steps." |
这不是5步中的一步吗 |
She said -- I have to read you what she said, because I love it. |
她答道,你一定要听听原话,我真是爱死这个了 |
She said, "It was a big hurdle just to get farmers to touch underneath the vulva. |
她说 ”光是让农民触摸母猪的有阴部就够困难的了, |
hurdle:n.障碍;栏;跳栏;vt.克服;vi.克服;跳过; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的;
|
So we thought let's not mention the clitoris right now." |
就更别提阴蒂啦。“ |
(Laughter) |
(众笑) |
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true -- a sow vibrator , that hangs on the sperm feeder tube to vibrate . |
但是有点害羞但有雄心壮志的农民呢,可以买这个,这可是真的 母猪振荡器 这东西连接着精子输送管振动 |
ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; purchase:n.购买;采购;购买的东西;购买项目;v.购买;采购; vibrator:n.振动器;[电子]振子;振动按摩器;振动滚筒;簧片; feeder:n.支线;喂食器;奶瓶;饲养员;支流; vibrate:vi.振动;颤动;摇摆;踌躇;vt.使振动;使颤动;
|
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina. |
原因呢,正如我所说的 母猪的阴蒂在阴道内 |
So possibly, you know, a little more arousing than it looks. |
所以,这东西带来的快感还是比表面上看起来的多得多的 |
arousing:adj.振奋人心的;v.激发;萌生,唤醒(arouse的现在分词);
|
And I also said to her, "Now these sows. I mean, you may have noticed there, |
并且,我问了女主人, ”但是这些母猪,我的意思是,也许你也注意到了, |
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy ." |
这些母猪看起来不是很乐在其中啊。“ |
throes:n.剧痛; v.苦苦挣扎; ecstasy:n.狂喜;入迷;忘形;
|
And she said, "You can't make that conclusion ." |
她说”这么说就没道理啦, |
conclusion:n.结论;结局;推论;
|
Because animals don't register pain or pleasure on their faces, in the same way that we do. |
因为,你不能用人的标准去衡量猪 人会把痛苦或快感写在脸上,但猪不是这样的。 |
register:v.登记;注册;记录;n.登记簿;登记表;注册簿;
|
They tend to -- pigs, for example, are more like dogs. |
猪呢,打个比方,更像狗, |
They use the upper half of the face. The ears are very expressive . |
用脸的上半部分传达信息,动耳朵就是很好的表现 |
upper:adj.上面的;内陆的;n.靴面;兴奋剂; expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的;
|
So you're not really sure what's going on with the pig. |
所以,你也不能准确的把握猪的感受 |
Primates , on the other hand , we use our mouths more. |
另一方面,作为灵长类动物,我们人类更趋向于用嘴 |
Primates:n.灵长类; on the other hand:另一方面;
|
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque . |
这是藏酋猴射精时的面部表情 |
ejaculation:n.[生理]射精;突然说出; macaque:n.[脊椎]猕猴,恒河猴;短尾猿;
|
(Laughter) |
(众笑) |
And, interestingly , this has been observed in female macaques . |
并且,有趣的是,这个表情也会在雌性藏酋猴脸上看到 |
interestingly:adv.有趣地; observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; macaques:n.[脊椎]猕猴,恒河猴;短尾猿;
|
But only when mounting another female. |
不过是在它和另一只雌性藏酋猴交尾时 |
mounting:n.安装;固定;悬挂;adj.上升的;增长的;v.准备;安排;登上;(mount的现在分词)
|
(Laughter) |
(众笑) |
Masters and Johnson, in the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out the entire human sexual response cycle. |
马斯特和强生在20世纪50年代决定 要研究透彻整个人类性反应链 |
response:n.响应;反应;回答;
|
From arousal, all the way through orgasm, in men and women. |
从性冲动到高潮,从男人到女人 |
Everything that happens in the human body. |
人体在期间的一切反应 |
Okay, with women, a lot of this is happening inside. |
对女性来说,这些反应都发生在体内 |
This did not stop Masters and Johnson. |
但这并没有阻止马斯特和强生的步伐 |
They developed an artificial coition machine. |
他们研制出一种仿真交媾仪 |
coition:n.交媾,性交;
|
This is basically a penis camera on a motor. |
这东西基本上是个有摄像机的仿真阴茎连着一个马达 |
basically:adv.主要地,基本上;
|
There is a phallus , clear acrylic phallus , with a camera and a light source , attached to a motor that is kind of going like this. |
这是一个阴茎 丙烯制作的,内嵌摄像机和照明部件 连接在一个这样运转的马达上 |
phallus:n.阴茎;阳物之图像;[胚]交接器原基(分化后则成为阴蒂或阴茎); acrylic:adj.丙烯酸的; source:n.来源;水源;原始资料;
|
And the woman would have sex with it. |
然后,被试着与其性交 |
That is what they would do. Pretty amazing. |
他们就是用这种方法,听惊人的 |
Sadly, this device has been dismantled . |
可惜的是,这仪器被拆毁了 |
dismantled:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;(dismantle的过去分词和过去式)
|
This just kills me. Not because I wanted to use it. |
真是太令我难过了。我并不是想要一个 |
I wanted to see it. |
只是想亲眼看看 |
(Laughter) |
(众笑) |
One fine day |
一个阳光明媚的一天 |
Alfred Kinsey decided to calculate the average distance traveled by ejaculated semen. |
阿尔佛雷德·金赛(前面提及的美国性学家)决定 计算精子射出的平均距离 |
ejaculated:vt.突然说出;射出;vi.射精;射出液体;n.一次射出的精液;
|
This was not idle curiosity . |
这可并非单为满足奇思怪想 |
idle:adj.闲置的;懒惰的;停顿的;v.无所事事;虚度;空转; curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
|
Doctor Kinsey had heard -- and there was a theory kind of going around at the time, this being the 1940s, that the force with which semen is thrown against the cervix was a factor in fertility. |
金赛博士听说过 这样一个理论,那时是40年代 精子 射入宫颈的力度 是确保生育的一大因素 |
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入;
|
Kinsey thought it was bunk . So he got to work. |
金赛觉得这理论是空谈,所以他要用实践检验 |
bunk:n.铺位;床铺;座床;v.睡在铺上;逃跑;
|
He got together in his lab 300 men, a measuring tape , and a movie camera. |
他在实验室聚集了 300名男子,测量卷尺和摄像机 |
measuring tape:na.卷尺;
|
(Laughter) |
(众笑) |
And in fact he found that in three quarters of the men the stuff just kind of slopped out. |
事实上他发现 其中四分之三的男子的精液 只是溢出 |
three quarters:adj.四分之三的;n.四分之三; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force. |
而非很有力的喷出射出 |
spurted:vi.冲刺;喷出;迸发;n.冲刺;喷射;vt.喷射;喷出; ejected:adj.射出的;被驱逐的;被放出的;v.喷射;驱逐(eject的过去分词);
|
However, the record holder landed just shy of the eight foot mark. Which is impressive . |
但是,有一个“冠军”的 “射程”竟达8英尺(约2.43米),挺惊人的 |
record holder:n.纪录保持者; impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
|
(Laughter) |
(众笑) |
(Applause) |
(鼓掌) |
Yes. Exactly. |
是啊,没错 |
(Laughter) |
(众笑) |
Sadly, he's anonymous . His name is not mentioned. |
可惜的是,这些被试着是匿名的,他的名字没有被提及 |
anonymous:adj.匿名的,无名的;无个性特征的;
|
In his write up, in his write up of this experiment in his book, |
在他的文章中 在他的文章中,金赛没提他的名字 |
Kinsey wrote, "Two sheets were laid down to protect the oriental carpets ." |
金赛,写道 “两张床单被铺在地上以防沾污地毯。” |
sheets:n.床单;被单;薄片,薄板;(sheet的复数) oriental:adj.东方的;东方人的;n.东方人; carpets:n.地毯;v.用地毯铺;厚厚地铺上;斥责;(carpet的第三人称单数和复数)
|
(Laughter) |
(众笑) |
Which is my second favorite line in the entire ouevre of Alfred Kinsey. |
这是金赛所有文献中 我第二最喜欢的一句话 |
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats will distract the female, but not the male." |
我最喜欢的呢,是“把芝士摆在交媾的老鼠前, 收吸引的是雌鼠而非雄鼠。“ |
crumbs:v.捏碎;裹上面包屑(用油煎);n.食物碎屑;一点;(crumb的第三人称单数和复数) copulating:vi.交配;交媾;adj.连接的;联合的;结合的; distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心;
|
(Laughter) |
(众笑) |
Thank you very much. |
十分感谢 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Thanks! |
谢谢! |