返回首页

MaryRoach_2009-_性高潮不可不知的十点_

Alright. I'm going to show you a couple of images from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine. 好的。下面是几张图片 这些图片来源于 《超声医学杂志》上发表的的一篇有趣的文章。
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) diverting:adj.有趣的;令人快乐的;v.使转移;使得到消遣(divert的现在分词); Journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; Ultrasound:n.超声;超音波;
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine. 恕我直言,我觉得这篇文章是 《超声医学杂志》有史以来最受争议的文章。
out on a limb:孤立无援;处于危险的境地;
The title is " Observations of In-Utero Masturbation ." 标题为《子宫内自慰观察报告》。
Observations:n.观察,观察值;观察结果;(observation的复数形式); Masturbation:n.手淫;
(Laughter) (众笑)
Okay. Now on the left you can see the hand. That's the big arrow. 好吧。左边的是只手,在箭头所指的地方。
And the penis on the right. The hand hovering . 这个是阴茎。小手在其周围徘徊。
penis:n.阴茎; hovering:v.翱翔;盘旋;踌躇;靠近(某事物);处于不稳定状态(hover的现在分词)
And over here we have, in the words of radiologist Israel Meisner, "The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements." 在这呢,我们看看 放射科医师以色列·麦斯内 是怎么说的吧, “手持阴茎的动作近似于自慰活动。”
radiologist:n.放射线研究者; Israel:n.以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人; grasping:adj.贪婪的;紧紧抓住的;v.理解,领会;抓紧,抓牢;(grasp的现在分词形式) resembling:v.看起来像;显得像;像;(resemble的现在分词)
Bear in mind this was an ultrasound. 大家别忘了,这是张超声波图像。
Bear in mind:vi.记住;考虑到;
So it would have been moving images. 所以我们可以看到动态影像。
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system . 性高潮是自主神经系统的反射作用。
Orgasm:n.[生理]性高潮;极度兴奋; reflex:n.反射;反映;映像;回复;习惯性思维;adj.反射的;反省的;反作用的;优角的; autonomic nervous system:n.植物性神经系统(控制心跳等无意识运动);
Now this is the part of the nervous system that deals with the things that we don't consciously control. 自主神经系统 掌管我们无意识控制的活动。
consciously:adv.自觉地;有意识地;
Like digestion , heart rate, sexual arousal . 比如,食物消化,心率,性冲动等。
digestion:n.消化;领悟; sexual:adj.性的;性别的;有性的; arousal:n.觉醒;激励;
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input . 这个神经系统激起相关器官的反射作用 靠的是花样繁多的输入
triggered:v.发动;引起;触发;开动;起动;(trigger的过去分词和过去式) surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地 input:n.投入; v.把(数据等)输入计算机;
Genital stimulation . Duh. 阴部刺激。咄。
Genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; stimulation:n.刺激;激励,鼓舞;
But also Kinsey interviewed a woman who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow . 此外,金赛(20世纪美国著名的生物学家和人类性学科学研究者)采访过一位妇女, 这名女子 仅靠抚摸眉毛就可以到到高潮。
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式) stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触; eyebrow:n.眉;眉毛;
People with spinal cord injuries , like parapligias, quadriplegias, will often develop a very very sensitive area right above the level of their injury . 脊椎受伤的人, 比如,下肢瘫痪,四肢瘫痪的人 身体部分区域会变得异常敏感 瘫痪部位以上,
spinal cord:n.脊髓; injuries:n.伤害,损伤;挫伤;(injury的复数) sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人; injury:n.伤害,损害;受伤处;
Wherever that is. 任何一个区域都有可能。
There is such a thing as a knee orgasm, in the literature . 文献中还有记载过“膝盖高潮”(knee orgasm)
literature:n.文学;文献;文艺;著作;
I think the most curious one that I came across was a case report of a woman who had an orgasm every time she brushed her teeth. 不过我所见过最为奇特的 是这样一位女子 她每次刷牙都会达到性高潮。
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
(Laughter) (众笑)
This was something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth was triggering orgasm. 这还真是奇事一桩 光是刷牙的触觉 就足以引发高潮
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; triggering:n.[电子]触发;起动;v.引起(trigger的ing形式);扣…的扳机;
And she went to a neurologist who was fascinated. 她跑去看神经科医生,医生对此很感兴趣
neurologist:神经学家;神经科专门医师;
He checked to see if it was something in the toothpaste . 他检查牙膏,看看是不是其中的特殊成分有作用
toothpaste:n.牙膏;
But no, it happened with any brand . 但是,不管什么牌子的牙膏都对该女子有效
brand:v.铭刻于,铭记;打烙印于;印…商标于;n.商标,牌子;烙印;
They stimulated her gums with a toothpick , to see if that was doing it. 医生们用 牙签刺激她的牙龈,看看是否同样有效
stimulated:adj.受激的;v.刺激(stimulate的过去式和过去分词); gums:n.牙龈,树胶;牙床(gum复数形式); toothpick:n.牙签;
No. It was the whole, you know, motion . 一点儿也不管用,要知道,是刷牙整个动作给她快感。
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势;
And the amazing thing to me is that now you would think this woman would like have excellent oral hygiene . 让我吃惊的是, 我本以为她会 又一口皓齿
oral:adj.口头的; n.(尤指外语考试中的)口试; (大学里的)口试; hygiene:n.卫生;卫生学;保健法;
(Laughter) (众笑)
Sadly she -- this is what it said in the journal paper -- "She believed that she was possessed by demons and switched to mouthwash for her oral care." 可惜的是,听听一期医学刊上的引言, “该女子自认被魔鬼附身,” “转用漱口水来保持口腔卫生。”
possessed:adj.着了魔;v.有;拥有;具有(特质);控制;(possess的过去分词和过去式) demons:n.恶魔;魔鬼;心魔;邪念;(demon的复数) mouthwash:n.嗽口水,洗口药;
It's so sad. 真是令人惋惜
(Laughter) (众笑)
I interviewed, when I was working on the book, 为了写一本书,我采访过一位女子
I interviewed a woman who can think herself to orgasm. 她仅凭意念就可以达到高潮
She was part of a study at Rutgers University. 她是罗格斯大学(Rutgers University)研究计划的一部分
Rutgers:n.罗格斯大学;
You gotta love that. Rutgers. 研究人员一定会喜欢我这个采访的。
So I interviewed her in Oakland , in a sushi restaurant. 我在奥克兰(加州第八大城市) 一家寿司店和她会面
Oakland:n.奥克兰(美国加州西部城市);
And I said, "So, could you do it right here?" 我问道“你能在这儿做吗?”
And she said, "Yeah, but I'd rather finish my meal if you don't mind." 她回答“当然可以,但你要不介意,我们吃完饭再说好吗?”
(Laughter) (众笑)
But afterwards she was kind enough to demonstrate on a bench outside. 后来,她向我展示她的特异 不过是在餐厅外的长椅上
demonstrate:vt.证明;展示;论证;vi.示威;
It was remarkable . It took about one minute. 真的是难以置信。总共一分钟左右。
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的;
And I said to her, "Are you just doing this all the time?" 事后我问她 “你是不是整天都这样?”
(Laughter) (众笑)
She said, "No. Honestly when I get home I'm usually too tired." 她答道“不,老实讲,我每次到家的时候就已经筋疲力竭了。”
(Laughter) (众笑)
She said that the last time she had done it was on the Disneyland tram . 她说距今天最近的一次 是在迪斯尼乐园的有轨电车上
Disneyland:迪士尼乐园 tram:n.电车轨道;煤车;vt.用煤车运载;vi.乘电车;
(Laughter) (众笑)
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve , is something called the sacral nerve root. Which is back here. 除了脊神经,高潮的 “总部”位于骶神经。就是这儿
headquarters:n.总部;指挥部;司令部; nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神; sacral:adj.骶骨的;圣礼的;祭典的;
And if you trigger, if you stimulate with an electrode , the precise spot, you will trigger an orgasm. 要是你用电极刺激这儿 就是这儿,你就能引发一场高潮
electrode:n.[电]电极;电焊条; precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的;
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people. 同理,死人也会有脊髓反射 只要你用电极刺激
reflexes:n.反应;条件反射;扑救反应(守门员);放射(reflex的复数形式);
A certain kind of dead person, a beating-heart cadaver . 有一种死人,尚有呼吸的死人
cadaver:n.[医]尸体;死尸;
Now this is somebody who is braindead, legally dead, definitely checked out, but is being kept alive on a respirator , so that their organs will be oxygenated for transplantation . 脑死亡的人 在法律规定义下就是正式死亡 但靠呼吸机维持基体运转 各个器官也供氧充足 以待器官采摘移植给他人
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; respirator:n.口罩;[医]呼吸器;防毒面具; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); oxygenated:adj.氧化的;充了氧的;充满氧气的;v.使氧合(oxygenate的过去分词);充氧; transplantation:n.移植;迁移;移民;
Now in one of these braindead people, if you trigger the right spot you will see something every now and then . 要是你刺激他们身体相应的区域 在这些尸体身上 你常常会看到
every now and then:不时地;常常;
There is a reflex called the Lazarus reflex. 一种叫拉萨路反射(Lazarus reflex)的现象
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead. 我尽量向大家展示,尽量用我的活体展示
It's like this. You trigger the spot. 就这样,刺激这儿
The dead guy, or gal, goes ... like that. 尸体,或男或女,就会……这样
Very unsettling for people working in pathology labs . 不过,多病例实验室的人来说,有点惊悚
unsettling:adj.使人不安的;(消息)扰乱的;v.动乱不定;心绪不宁(unsettle的现在分词) pathology:n.病理(学);(比喻)异常状态; labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数)
(Laughter) (众笑)
Now if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person, why not the orgasm reflex? 要是能在死人身上激起拉萨路反射(Lazarus reflex) 那有没有可能在死人身上唤起高潮呢?
I asked this question to a brain death expert, 我问了一个研究脑死亡的专家
brain death:n.脑死亡(脑功能永久丧失,尽管心脏仍然跳动);
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails. 斯蒂芬妮·曼,她也大出意料傻傻的的回了我的邮件
(Laughter) (众笑)
I said, "So, could you concievably trigger an orgasm in a dead person?" 我问 “你能令人信服的 在死人身上激起高潮吗?”
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated. 她回到到“能,只要骶神经供氧充足,
You conceivably could." 你可以令人信服的做到。”
conceivably:adv.令人信服地;可相信地;想得到地;
Obviously it wouldn't be as much fun for the person. 但显然对于被试着没有任何乐趣可言。“
But it would be an orgasm -- 但高潮终归是高潮--
(Laughter) (众笑)
nonetheless . 然而,
nonetheless:adv.尽管如此,但是;
I actually suggested to -- there is a researcher at the University of Alabama who does orgasm research. 我推荐给一位研究者,一位阿拉巴马大学的 研究高潮的学者
Alabama:n.阿拉巴马州(美国州名);
I said to her, "You should do an experiment. 我对她说,”你该做做这个实验,
You know? You can get cadavers if you work at a university." 要知道,在大学工作,弄到尸体轻而易举
cadavers:n.死尸;尸体;(cadaver的复数)
I said, "You should actually do this." 我说,“你该做这项实验”
She said, "You get the human subjects review board approval for this one." 她道“你该去弄人体试验复查委员会的批准。”
approval:n.批准;认可;赞成;
(Laughter) (众笑)
According to 1930s marriage manual author, 根据上世纪三十年代婚姻指南手册作者
According to:根据,据说; manual:n.说明书;指南;使用手册;adj.用手的;手工的;体力的;手动的;
Theodoor Van de Velde, a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman within about an hour after sexual intercourse . 西奥多·范·德·威尔德 交合后一小时内,女子口中会有一点 精液的味道
Van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运; slight:adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;n.侮慢;冷落;轻视;v.侮慢;冷落;轻视; seminal:adj.种子的;精液的;生殖的; odor:n.气味;名声; detected:v.发现;查明;侦察出;(detect的过去分词和过去式) sexual intercourse:n.性交;交媾;
Theodore Van de Velde was something of a semen connoisseur . 西奥多 范 德 威尔德倒是个精液鉴赏家
semen:n.精液;精子; connoisseur:n.鉴赏家;内行;
(Laughter) (众笑)
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know. 要知道该人写了一本名为《理想婚姻》的书
Very heavy hetero guy. 他可是异性恋的铁杆主张者
hetero:adj.异性恋的;非同性恋的;n.异性恋者;
But he wrote in this book, "Ideal Marriage," 但在《理想婚姻中》他写道
he said that he could differentiate between the semen of a young man, which he said had a fresh, exhilarating smell, and the semen of mature men, whose semen smelled quote , " Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut . 他能辨别青年男子和壮年男子的精液 青年男子的精液有几种新鲜,令人愉悦的气息 而壮年男子呢, 用他的话来说, “闻起来像极了西班牙栗子树的花香”
differentiate:vi.区分,区别;vt.区分,区别; exhilarating:adj.令人兴奋的; v.使高兴; (exhilarate的现在分词) mature:v.成熟; adj.明白事理的; quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用; Remarkably:adv.非常;极为;格外;出乎意料地 Spanish chestnut:un.欧洲栗;
Sometimes quite freshly floral , and then again sometimes extremely pungent ." 时有鲜花的芬芳, 时而又有过于浓郁。“
freshly:adv.新近;精神饱满地; floral:adj.花的;植物的,植物群的;花似的; extremely:adv.非常,极其;极端地; pungent:adj.辛辣的;刺激性的;苦痛的;尖刻的;
(Laughter) (众笑)
Okay. 1999, in the state of Israel, a man began hiccuping . 好吧,1999年,以色列国 一男子开始打嗝
hiccuping:n.打嗝;vi.打嗝;vt.呃逆着(或间断地)说出;
And this was one of those cases that went on and on . 不幸的是就像众多病例一样,嗝打个不停
on and on:继续不停地;
He tried everything his friends suggested. 他试遍了朋友们推荐的方法
Nothing seemed to help. 但作用一点没起
Days went by. At a certain point, the man, still hiccuping, had sex with his wife. 日子一天一天过去。突然一天,这个男子 当然还是不停的打嗝,和他的妻子做爱
And lo and behold , the hiccups went away. 这是奇迹发生了,打嗝停止了
behold:v.看;注视;把...视为;int.瞧;看呀; hiccups:n.[医]打嗝,[内科]呃逆;
He told his doctor, who published a case report in a Canadian medical journal under the title, "Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups." 他告诉医生,医生把病例分析发表在 加拿大一个医学期刊上,题为 《性交作为 顽固打嗝的潜在治疗法》
Potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; Treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; Intractable:adj.棘手的;难治的;倔强的;不听话的;
I love this article because at a certain point they suggested that unattached hiccupers could try masturbation. 我很喜欢这篇文章,因为某种程度上建议 单身打嗝病人去自慰来解决问题
unattached:adj.独立的;未订婚的;未被查封的;未任命的;
(Laughter) (众笑)
I love that because there is like a whole demographic . Unattached hiccupers. 我觉得这主意很妙,人口统计上的新一页,单身打嗝病人
demographic:adj.人口统计学的;人口学的;
(Laughter) (众笑)
Married. Single. Unattached hiccuper. 已婚打嗝病人,未婚打嗝病人,单身打嗝病人
In the 1900s, early 1900s gynecologists , a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm the contractions serve to suck the semen up through the cervix and sort of deliver it really quick ly to the egg. 在二十世纪,二十世纪初 众多妇科病专家认为 但妇女经理高潮时 子宫收缩能将精液吸入宫颈 并快速的将精子传递给卵子
gynecologists:n.妇科医生; and:和,与 quick:迅速的,快的
Thereby upping the odds of conception . 这样可以增加受孕机会
Thereby:adv.从而,因此;在那附近;在那方面; odds:n.几率;胜算;不平等;差别; conception:n.怀孕;概念;设想;开始;
It was called the "upsuck" theory. 这个被称作”上吸理论“
(Laughter) (众笑)
If you go all the way back to Hippocrates, physicians believed that orgasm in women was not just helpful for conception, but necessary. 我们要是追溯到希波克拉底(古希腊医师,西方医学之父)时代 医生们坚信,女性高潮 不仅对受孕有利,同时也是十分必要的
physicians:n.[内科]内科医生(physician的复数);
Doctors back then were routinely telling men the importance of pleasuring their wives. 那时候,医生都会按惯例告诉男子 取悦他们妻子的重要性
routinely:adv.例行公事地;老一套地;
Marriage manual author and semen sniffer 婚姻手册作者兼精液探测器
sniffer:n.嗅探器;嗅探犬;以鼻吸毒者;
Theodore Van de Velde -- 西奥多·范·德·威尔德
(Laughter) (众笑)
has a line in his book. 曾在书中这样写道
I loved this guy. I got a lot of mileage out of Theodore Van de Velde. 我真是太喜欢这个人了,西奥多·范·德·威尔德可真是个里程碑式人物
mileage:n.英里数;
He had this line in his book, that supposedly comes from the Habsburg Monarchy . 他曾在书中这样写道 据说语出哈布斯堡君主国(包括了自1804年到1867年期间的奥地利帝国和1867年到1918年的奥匈帝国)
supposedly:adv.据说;据信;据传; Monarchy:n.君主政体;君主国;君主政治;
Where there was an empress Maria Theresa, who was having trouble conceiving . 女王玛丽亚·特蕾西亚 一直没能怀孕
empress:n.皇后;女皇; Maria:n.母驴;母马;[天文学]海(指月亮,火星表面的阴暗部分); conceiving:v.想象;构想;设想;怀孕;怀(胎);(conceive的现在分词)
And apparently the royal court physician said to her, "I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty be titillated for some time prior to intercourse." 很明显,皇家医生会对她说 ”鄙人以为, 您神圣的阴部 在交合前需要稍适爱抚一下。“
apparently:adv.显然地;似乎,表面上; royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员; vulva:n.阴户;[解剖]女阴;孔; majesty:n.威严;最高权威,王权;雄伟;权威; titillated:vt.使觉得痒;使高兴;vi.感到兴奋;被激发; prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先;
(Laughter) (众笑)
It's apparently, I don't know, on the record somewhere. 很明显,我也不是很清楚在哪,史料上应该会有记载。
Masters and Johnson: now we're moving forward to the 1950s. 马斯特和强生(二者皆为美国性研究家):现在我们来看看二十世纪五十年代。
Masters and Johnson were upsuck skeptics . 马斯特和强生对”上吸理论“持怀疑态度
skeptics:n.疑论者,怀疑主义者(skeptic的复数形式);
Which is also really fun to say. 或者风趣点来说,
They didn't buy it. 他们要跟不买账
And they decided, being Masters and Johnson, that they would get to the bottom of it. 所以,他们决定要名流青史, 弄个究竟。
They brought women into the lab. I think it was five women. 他们找到若干女性作为研究对象,好象是五位
And outfitted them with cervical caps containing artificial semen. 让她们带上子宫套 套中有人造精液
outfitted:n.机构;用具;全套装备;vi.得到装备;vt.配备;供应; cervical:adj.颈的;子宫颈的; artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的;
And in the artificial semen was a radio-opaque substance , such that it would show up on an X-ray. 精液中又有 放射线不透性物质 这样可以在X光下成像
substance:n.物质;实质;主旨;物品;
This is the 1950s. 这可是上世纪五十年代
Anyway these women sat in front of an X-ray device . 不管怎样,这些女性受试者坐在X光仪器前
device:n.装置;策略;图案;
And they masturbated . 自慰
masturbated:v.手淫;对(某人)行手淫;(masturbate的过去分词和过去式)
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up. 以供马斯特和强生观察精液是否会被吸起
sucked:v.吸,吮;吸收;吞没;(suck的过去分词和过去式)
Did not find any evidence of upsuck. 迹象表明,没有任何吸起
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
You may be wondering, "How do you make artificial semen?" 也许你会想”人造精子是怎么做得?“
(Laughter) (众笑)
I have an answer for you. I have two answers. 我知道,这儿有两种说法
answer for:因…而受罚;对…负责;
You can use flour and water, or cornstarch and water. 面粉加水,或玉米淀粉加水
cornstarch:n.玉米淀粉;玉蜀黍淀粉;
I actually found three separate recipes in the literature. 其实,我在文献中找到三个独立的配方
recipes:n.烹饪法;食谱;方法;秘诀;诀窍;(recipe的复数)
(Laughter) (众笑)
My favorite being the one that says -- you know, they have the ingredients listed, and then in a recipe it will say, for example, " Yield : two dozen cupcakes ." 我最喜欢的一个是这样的, 要知道,各个成分都是列出来的, 然后会,比如说, ”该配方可供制作:12个纸杯蛋糕“
ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数) Yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; cupcakes:n.纸杯蛋糕(cupcake的复数);
This one said, "Yield: one ejaculate ." 这个精液配方上可是”给配方可供制作:一射精量精液“
ejaculate:vt.突然说出;射出;vi.射精;射出液体;n.一次射出的精液;
(Laughter) (众笑)
There's another way that orgasm might boost fertility . 这儿还有一个高潮有助生育的说法,
boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃; fertility:n.多产;肥沃;[农经]生产力;丰饶;
This one involves men. 男性在其中也有分量,
involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数)
Sperm that sit around in the body for a week or more start to develop abnormalities that make them less effective at head banging their way into the egg. 在女性体内存活了一周甚至更久的精子 会产生异变 这样精子会比较难一头冲进 卵子
Sperm:n.精子;精液;鲸蜡油; sit around:无所事事; abnormalities:n.畸形;异常情况(abnormality的复数形式); effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; banging:v.猛敲;砸;(把…)砰的关上;猛摔;砰地一扔;(bang的现在分词)
British sexologist Roy Levin has speculated that this is perhaps why men evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators. 英国性学家罗伊列文 推测这可能是为何男子 会进化成喜欢高频率自慰
Levin:n.闪电; speculated:v.推测;猜测;推断;投机;做投机买卖;(speculate的过去分词和过去式) evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式) enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的; frequent:adj.频繁的;经常发生的;v.常到(某处);
He said, "If I keep tossing myself off 他说到”要是我一直自慰,
tossing:v.扔,抛,掷;甩;(使)摇摆,挥动,颠簸;(toss的现在分词)
I get fresh sperm being made." 新鲜精子就会源源产生。“
Which I thought was an interesting idea, theory. 这个主意,不,理论,其实挺有趣的
So now you have an evolutionary excuse. 现在诸位,你们有了一个进化理论支撑的借口啦
evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的;
(Laughter) (众笑)
Okay. 好吧
(Laughter) (众笑)
Alrighty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom. 好的。但是动物世界却有明显的上吸迹象
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的;
Pigs, for instance . 比如,猪
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production found out that if you sexually stimulate a sow while you artificially inseminate her, you will see a six-percent increase in the farrowing rate, which is the number of piglets produced. 在丹麦,丹麦国家猪繁殖委员会 发现,要是 母猪在人工配种时性唤起 产仔量会上升6个百分点 也就是说更多的小猪崽会出生
Danish:adj.丹麦的;丹麦人的;丹麦语(文)的;n.丹麦语; Committee:n.委员会; sexually:adv.性,性欲 sow:n.母猪; v.播种; adj.(美)雌的; artificially:adv.人工地;人为地;不自然地; inseminate:vt.使受胎;栽植;人工授精; piglets:n.小猪(piglet的复数);
So they came up with this plan. This five-point stimulation plan for the sows . 然后一个方案应运而生,为的是把 猪的产仔量再提高5个百分点
sows:v.播种;灌输;激起;煽动;n.母猪;(sow的第三人称单数和复数)
And they had the farmers -- there is posters they put in the barn , and they have a DVD. 宣传海报贴满了牲口棚 DVD分发给农民
posters:n.海报;巨幅装饰画;发布消息的人;(poster的复数) barn:n.谷仓;畜棚;车库;靶(核反应截面单位);v.把…贮存入仓;
And I got a copy of this DVD. 我也有这DVD
(Laughter) (众笑)
This is my unveiling . Because I am going to show you a clip . 这可是独家揭露。我会放一小段视频给大家
unveiling:n.揭幕;计划公布;v.为…揭幕;(首次)展示,介绍;(unveil的现在分词) I am going to:我将要做什么事情 clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
(Laughter) (众笑)
So uh, okay. 好的,
Now here we go in to the -- la la la, off to work. 开始了,啦啦啦,去工作,
It all looks very innocent . 看起来还有天真烂漫
innocent:adj.无辜的;无罪的;无知的;n.天真的人;笨蛋;
He's going to be doing things with his hands that the boar would use his snout , lacking hands. Okay. 接下来他会用双手 不过公猪没手,只能用鼻子,好吧,
boar:n.野猪;(未阉的)公猪; snout:n.鼻子;猪嘴;烟草;鼻口部;口吻状物;
(Laughter) (众笑)
This is it. The boar has a very odd courtship repertoire . 就这样,公猪的求偶节目有点奇怪
courtship:n.求爱;求婚;求爱期; repertoire:n.全部节目;计算机指令系统;(美)某人或机器的全部技能;
(Laughter) (众笑)
This is to mimic the weight of the boar. 这是模仿公猪的重量
mimic:vt.模仿,摹拟;n.效颦者,模仿者;仿制品;小丑;adj.模仿的,模拟的;假装的;
(Laughter) (众笑)
You should know, the clitoris of the pig, inside the vagina . 要知道,母猪的阴蒂在阴道内
clitoris:n.[解剖]阴蒂;阴核; vagina:n.[解剖]阴道;叶鞘;鞘;
So this may be sort of titillating for her. Here we go. 所以,这对母猪来说还是有快感的,就这样
titillating:v.使兴奋;煽情;煽动情欲;(titillate的现在分词)
(Laughter) (众笑)
And the happy result. 结果皆大欢喜
(Applause) (鼓掌)
I love this video. 我很喜欢这视频
There is a point in this video, towards the beginning where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring , as if to say, "It's okay, it's just his job. He really does like women." 视频开头还颇具教育意义 就在农民手部特写那段,镜头给他手上的结婚戒指一个大大的特写 好像想告诉观众”好吧,这是他的工作。他喜欢的还是人类女性“
wedding ring:n.结婚戒指;
(Laughter) (众笑)
Okay. Now I said -- when I was in Denmark, my host was named Anne Marie. 好吧,我住在丹麦时,招待我的女主人名叫安·玛丽
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig? 我问她”为什么我直接刺激母猪的阴蒂?
Why don't you have the farmers do that? 为什么我让农民这样做那?
That's not one of your five steps." 这不是5步中的一步吗
She said -- I have to read you what she said, because I love it. 她答道,你一定要听听原话,我真是爱死这个了
She said, "It was a big hurdle just to get farmers to touch underneath the vulva. 她说 ”光是让农民触摸母猪的有阴部就够困难的了,
hurdle:n.障碍;栏;跳栏;vt.克服;vi.克服;跳过; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的;
So we thought let's not mention the clitoris right now." 就更别提阴蒂啦。“
(Laughter) (众笑)
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true -- a sow vibrator , that hangs on the sperm feeder tube to vibrate . 但是有点害羞但有雄心壮志的农民呢,可以买这个,这可是真的 母猪振荡器 这东西连接着精子输送管振动
ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的; purchase:n.购买;采购;购买的东西;购买项目;v.购买;采购; vibrator:n.振动器;[电子]振子;振动按摩器;振动滚筒;簧片; feeder:n.支线;喂食器;奶瓶;饲养员;支流; vibrate:vi.振动;颤动;摇摆;踌躇;vt.使振动;使颤动;
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina. 原因呢,正如我所说的 母猪的阴蒂在阴道内
So possibly, you know, a little more arousing than it looks. 所以,这东西带来的快感还是比表面上看起来的多得多的
arousing:adj.振奋人心的;v.激发;萌生,唤醒(arouse的现在分词);
And I also said to her, "Now these sows. I mean, you may have noticed there, 并且,我问了女主人, ”但是这些母猪,我的意思是,也许你也注意到了,
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy ." 这些母猪看起来不是很乐在其中啊。“
throes:n.剧痛; v.苦苦挣扎; ecstasy:n.狂喜;入迷;忘形;
And she said, "You can't make that conclusion ." 她说”这么说就没道理啦,
conclusion:n.结论;结局;推论;
Because animals don't register pain or pleasure on their faces, in the same way that we do. 因为,你不能用人的标准去衡量猪 人会把痛苦或快感写在脸上,但猪不是这样的。
register:v.登记;注册;记录;n.登记簿;登记表;注册簿;
They tend to -- pigs, for example, are more like dogs. 猪呢,打个比方,更像狗,
They use the upper half of the face. The ears are very expressive . 用脸的上半部分传达信息,动耳朵就是很好的表现
upper:adj.上面的;内陆的;n.靴面;兴奋剂; expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的;
So you're not really sure what's going on with the pig. 所以,你也不能准确的把握猪的感受
Primates , on the other hand , we use our mouths more. 另一方面,作为灵长类动物,我们人类更趋向于用嘴
Primates:n.灵长类; on the other hand:另一方面;
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque . 这是藏酋猴射精时的面部表情
ejaculation:n.[生理]射精;突然说出; macaque:n.[脊椎]猕猴,恒河猴;短尾猿;
(Laughter) (众笑)
And, interestingly , this has been observed in female macaques . 并且,有趣的是,这个表情也会在雌性藏酋猴脸上看到
interestingly:adv.有趣地; observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; macaques:n.[脊椎]猕猴,恒河猴;短尾猿;
But only when mounting another female. 不过是在它和另一只雌性藏酋猴交尾时
mounting:n.安装;固定;悬挂;adj.上升的;增长的;v.准备;安排;登上;(mount的现在分词)
(Laughter) (众笑)
Masters and Johnson, in the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out the entire human sexual response cycle. 马斯特和强生在20世纪50年代决定 要研究透彻整个人类性反应链
response:n.响应;反应;回答;
From arousal, all the way through orgasm, in men and women. 从性冲动到高潮,从男人到女人
Everything that happens in the human body. 人体在期间的一切反应
Okay, with women, a lot of this is happening inside. 对女性来说,这些反应都发生在体内
This did not stop Masters and Johnson. 但这并没有阻止马斯特和强生的步伐
They developed an artificial coition machine. 他们研制出一种仿真交媾仪
coition:n.交媾,性交;
This is basically a penis camera on a motor. 这东西基本上是个有摄像机的仿真阴茎连着一个马达
basically:adv.主要地,基本上;
There is a phallus , clear acrylic phallus , with a camera and a light source , attached to a motor that is kind of going like this. 这是一个阴茎 丙烯制作的,内嵌摄像机和照明部件 连接在一个这样运转的马达上
phallus:n.阴茎;阳物之图像;[胚]交接器原基(分化后则成为阴蒂或阴茎); acrylic:adj.丙烯酸的; source:n.来源;水源;原始资料;
And the woman would have sex with it. 然后,被试着与其性交
That is what they would do. Pretty amazing. 他们就是用这种方法,听惊人的
Sadly, this device has been dismantled . 可惜的是,这仪器被拆毁了
dismantled:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;(dismantle的过去分词和过去式)
This just kills me. Not because I wanted to use it. 真是太令我难过了。我并不是想要一个
I wanted to see it. 只是想亲眼看看
(Laughter) (众笑)
One fine day 一个阳光明媚的一天
Alfred Kinsey decided to calculate the average distance traveled by ejaculated semen. 阿尔佛雷德·金赛(前面提及的美国性学家)决定 计算精子射出的平均距离
ejaculated:vt.突然说出;射出;vi.射精;射出液体;n.一次射出的精液;
This was not idle curiosity . 这可并非单为满足奇思怪想
idle:adj.闲置的;懒惰的;停顿的;v.无所事事;虚度;空转; curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
Doctor Kinsey had heard -- and there was a theory kind of going around at the time, this being the 1940s, that the force with which semen is thrown against the cervix was a factor in fertility. 金赛博士听说过 这样一个理论,那时是40年代 精子 射入宫颈的力度 是确保生育的一大因素
factor:n.因素;要素;[物]因数;代理人;v.做代理商;v.把…作为因素计入;
Kinsey thought it was bunk . So he got to work. 金赛觉得这理论是空谈,所以他要用实践检验
bunk:n.铺位;床铺;座床;v.睡在铺上;逃跑;
He got together in his lab 300 men, a measuring tape , and a movie camera. 他在实验室聚集了 300名男子,测量卷尺和摄像机
measuring tape:na.卷尺;
(Laughter) (众笑)
And in fact he found that in three quarters of the men the stuff just kind of slopped out. 事实上他发现 其中四分之三的男子的精液 只是溢出
three quarters:adj.四分之三的;n.四分之三; stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force. 而非很有力的喷出射出
spurted:vi.冲刺;喷出;迸发;n.冲刺;喷射;vt.喷射;喷出; ejected:adj.射出的;被驱逐的;被放出的;v.喷射;驱逐(eject的过去分词);
However, the record holder landed just shy of the eight foot mark. Which is impressive . 但是,有一个“冠军”的 “射程”竟达8英尺(约2.43米),挺惊人的
record holder:n.纪录保持者; impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
(Laughter) (众笑)
(Applause) (鼓掌)
Yes. Exactly. 是啊,没错
(Laughter) (众笑)
Sadly, he's anonymous . His name is not mentioned. 可惜的是,这些被试着是匿名的,他的名字没有被提及
anonymous:adj.匿名的,无名的;无个性特征的;
In his write up, in his write up of this experiment in his book, 在他的文章中 在他的文章中,金赛没提他的名字
Kinsey wrote, "Two sheets were laid down to protect the oriental carpets ." 金赛,写道 “两张床单被铺在地上以防沾污地毯。”
sheets:n.床单;被单;薄片,薄板;(sheet的复数) oriental:adj.东方的;东方人的;n.东方人; carpets:n.地毯;v.用地毯铺;厚厚地铺上;斥责;(carpet的第三人称单数和复数)
(Laughter) (众笑)
Which is my second favorite line in the entire ouevre of Alfred Kinsey. 这是金赛所有文献中 我第二最喜欢的一句话
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats will distract the female, but not the male." 我最喜欢的呢,是“把芝士摆在交媾的老鼠前, 收吸引的是雌鼠而非雄鼠。“
crumbs:v.捏碎;裹上面包屑(用油煎);n.食物碎屑;一点;(crumb的第三人称单数和复数) copulating:vi.交配;交媾;adj.连接的;联合的;结合的; distract:v.转移(注意力);分散(思想);使分心;
(Laughter) (众笑)
Thank you very much. 十分感谢
(Applause) (鼓掌)
Thanks! 谢谢!