返回首页

MaryBassett_2015P-_为何你的医生应该要关注社会公义_

When I moved to Harare in 1985, social justice was at the core of Zimbabwe 's national health policy . 我于1985年搬到哈拉雷, 社会公义是津巴布韦的医疗核心政策。
justice:n.公平;公正;司法制度;审判; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核; Zimbabwe:n.津巴布韦(国家名,位于非洲); policy:n.政策,方针;保险单;
The new government emerged from a long war of independence and immediately proclaimed a socialist agenda : health care services, primary education became essentially free. 长期争取独立战争而涌现的新政府 立即宣布社会主义议程: 医疗保健服务,小学敎育, 大体上都成为免费的。
emerged:v.(从隐蔽处或暗处)出现;暴露;露出真相;显现;(emerge的过去分词和过去式) independence:n.独立;独立性;自恃心;独立不羁的精神; proclaimed:公告; socialist:n.社会主义者;社会党党员;adj.社会主义的;社会党的; agenda:n.议事日程; health care:n.卫生保健; primary education:初等教育; essentially:adv.本质上;本来;
A massive expansion of rural health centers placed roughly 80 percent of the population less than a two-hour walk from these facilities , a truly remarkable accomplishment . 农村医疗中心大规模的扩充。 地方约人口80% 能在两小时内走到一个医疗中心。 那是一个真正了不起的成就。
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; expansion:n.扩张;膨胀;扩展;扩大; rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; roughly:adv.粗糙地;概略地; facilities:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;(facility的复数) remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; accomplishment:n.成就;完成;技艺,技能;
In 1980, the year of independence, 25 percent of Zimbabwean children were fully immunized . 在1980年独立的那一年, 津巴布韦只有25%儿童有接种全套儿童疫苗。
immunized:adj.免疫的;v.使免疫(immunize的过去式,过去分词形式);
By 1990, a mere decade later, this proportion stood at 80 percent. 到了1990年,仅仅10年后, 儿童接种比率达到80%。
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘; proportion:n.比例;部分;份额;均衡;v.摊派;使相称;
I felt tremendously privileged to be part of this transformation , a revolution . 我感到十分榮幸参与了这个大转变, 一个革命。
tremendously:adv.非常地;可怕地;惊人地; privileged:adj.有特权的; v.给予特权; (privilege的过去式和过去分词) transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
The excitement , the camaraderie , was palpable . 这种兴奋,那种同志友情,无可言喻。
excitement:n.兴奋;刺激;令人兴奋的事物; camaraderie:n.友情;同志之爱; palpable:adj.明显的;可感知的;易觉察的;
Working side by side with brilliant Zimbabweans -- scientists, doctors, activists -- 能与优秀的津巴布韦市民并肩作战 -- 当中包括科学家,医生,运动家等等--
side by side:adj.并肩的;并行的;
I felt connected not only to an African independence movement, but to a global progressive public health movement. 我觉得不单只是与非洲独立运动连结, 也与全球公共医疗运动的进步连系。
global:adj.全球的;总体的;球形的; progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派;
But there were daunting challenges. 但我们曾有严峻的挑战。
daunting:adj.令人生畏的:令人胆怯的:v.使胆怯:使失去信心;(daunt的现在分词)
Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived. 1985年,我初到津巴布韦的那年,那里出现首宗爱滋病病例。
I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s, when I did my medical training at Harlem Hospital, but -- we had no idea what lay in store for Africa. 80年代初我就照顾过一些患有爱滋病的病人。 当时我到哈莱姆医院接受医疗训练,但是 -- 那时我们无法想像非洲今日会有这样的情况。
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) Harlem:n.黑人住宅区(纽约的);
Infection rate stood at about two percent in my early days there. 早期我在这里时,感染率只有2%。
Infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病; early days:初期;为时尚早;前期;
These would soar to one out of every four adults by the time I left Harare 17 years later. 这个数字不断飊升, 直到每4个成年人当中有一个爱滋病患者。 那是我17年后离开哈拉雷时的感染率,
soar:v.翱翔;高飞;猛增;高耸;n.翱翔;上升高度;高飞范围;
By the mid-1990s, 在1990年代中期,
I'd told hundreds of people in the prime of life that they were HIV-positive. 我告诉过数百位在他们生命最高峰的人, 他们患上爱滋病。
prime:adj.主要的; v.极好地; n.初期; v.使准备好;
I saw colleagues and friends die, my students, hospital patients, die. 我看着同事及朋友死去, 看着我的学生,医院内的病人离世。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数);
In response , my colleagues and I set up a clinic . 因此,我与我的一些同事成立一了间诊所。
response:n.响应;反应;回答; clinic:n.诊所;临床实习;(医院的)门诊部;门诊时间;
We did condom demonstrations . 我们示范避孕套用法。
condom:n.避孕套;阴茎套; demonstrations:n.示范,展示(demonstration复数);
We launched school education and workplace interventions . 我们在学校和工作场所提供预防的资讯。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) workplace:n.工作场所;车间; interventions:n.[法]干预,干涉;处置(intervention的复数);
We did research. We counseled the partners of infected men about how to protect themselves. 我们做研究。我们为被感染的男性伙伴做谘询。 告诉他们如何保护自己。
counseled:v.劝告,建议;(counsel的过去式与过去分词形式) infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式)
We worked hard, and at the time, I believed that I was doing my best. 我们非常努力工作。在那时,我相信我已竭尽所能。
I was providing excellent treatment , such as it was. 我提供了,就当时而言,最好的治疗。 我提供最好的治疗。
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;
But I was not talking about structural change. 但我没有谈到有关架构的改变,
structural:adj.结构的;建筑的;
Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly about his personal failure leading to the Rwandan genocide . 前联合国秘书长-科菲·安南 他坦诚因自己个人的失误, 而导致卢旺达种族灭绝。
candidly:adv.坦白地;率直地;直率而诚恳地; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; genocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀;
In 1994, he was head of the UN peacekeeping department. 在1994年,他是联合国维和部的负责人。
peacekeeping:adj.维护和平的;执行停火协定的;
At a 10-year memorial for the genocide, he reflected , "I believed at the time I was doing my best, but I realized after the genocide that there was more I could and should have done to sound the alarm and rally support." 在这个种族灭绝的10周年, 他说, 当时我以为已经竭尽所能了, 但在种族灭绝之后,我才瞭解到 原来我是可以,也应该可以做更多。 就是发出警报并争取支援。“
memorial:adj.纪念的;悼念的;n.纪念碑(或像等);纪念品; reflected:adj.反射的;得自他人的;v.反射;思考;(reflect的过去式和过去分词) rally:v.团结;重整;恢复;(网球等)连续对打;n.集会;回复;公路赛车会;
The AIDS epidemic caught the health community unprepared , and today, when the World Health Organization estimates that 39 million people have lost their lives to this disease , 爱滋病的流行让卫生界猝不及防。 今天,世界卫生组织估算 约有3900万人,因为爱滋病丧失生命。
epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; unprepared:adj.无准备的;即席的;尚未准备好的; Organization:n.组织;机构;体制;团体; estimates:n.估计;估价;估计的成本;v.估价;估算(estimate的第三人称单数和复数) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
I'm not alone in feeling remorse and regret at not having done more earlier. 不只是我一个人感到自责和后悔 没有在早期采取更多行动。
remorse:n.懊悔;同情;
But while living in Zimbabwe, 但是,当我住在津巴布韦时,
I didn't see my role as an advocacy or a political one. 我不觉得我的角色是提倡鼓吹,或是政治性的角色。
advocacy:n.主张;拥护;辩护;
I was there for my technical skills, both my clinical and my research epidemiology skills. 我是以我的专業技能在参与, 我的临床及研究流行病学两方面的技能。
technical:adj.工艺的,科技的;技术上的;专门的; clinical:adj.临床的;诊所的; epidemiology:n.流行病学;传染病学;
And in my mind, my job was to take care of patients and to do research to better understand the population patterns of transmission , and I hoped that we'd slow the spread of the virus. 我那时认为我的工作就是照顾病人, 以及从研究中去了解传染病在人口中的分布模式。 我希望我们会减慢病毒传播。
transmission:n.传输;传染;播送;发射;广播;传动装置;
I was aware that socially marginalized populations were at disproportionate risk of getting and dying of AIDS. 我知道社会边缘化人群对患爱滋病风险或 死于此病的比率特别高。
marginalized:使边缘化;忽略;排斥(marginalize的过去式和过去分词); disproportionate:adj.不成比例的;不成比例地;
And on the sugar plantations , which really more closely resembled feudal fiefdoms than any modern enterprise, 60 percent of pregnant women tested HIV-positive. 在甘蔗种植园区, 那里其实比想像更是封建领地, 比起现代任何企業, 百分之60的怀孕妇女 在爱滋病测试中呈阳性反应。
plantations:n.[农]种植园(plantation的复数形式); resembled:像,类似(resemble的过去式); feudal:adj.封建制度的;领地的;世仇的; fiefdoms:n.封地,采邑(等于fief); pregnant:adj.怀孕的;富有意义的;
I worked to show how getting infected was not a moral failure but instead related to a culture of male superiority , to forced migrant labor and to colonialism . 我致力于宣导爱滋病并不是表示道德败坏。 而是与男尊女卑的文化有关, 与被迫害的农民工,和与殖民主义有关。
moral:n.寓意;品行;教益;adj.道德的;道义上的;道德上的;品行端正的; superiority:n.优越,优势;优越性; migrant:n.候鸟;移居者;随季节迁移的民工;adj.移居的;流浪的; colonialism:n.殖民主义;殖民政策;
Whites were largely unscathed . 白种人几乎没受到影响。
largely:adv.主要地;大部分;大量地; unscathed:adj.毫发无损的;未受伤害;未受伤
As health professionals , our tools were pitifully weak: imploring people to change their individual behaviors, use condoms , reduce number of partners. 身为医疗专業人员, 我们的工具非常薄弱: 我们恳请人们改变他们的个人行为, 使用安全套,和减少性伴侣。
professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数); pitifully:adv.可怜地,令人怜悯地;可恨地; imploring:adj.恳求的;哀求的;v.恳求(implore的ing形式); individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; condoms:n.避孕套,安全套;(condom的复数)
Infection rates climbed, and when treatment became available in the West, treatment that remains our most potent weapon against this virus, it was unaffordable to the public sector across Africa. 可惜感染率仍不断上升。 当西方国家有爱滋病的治疗方法时, 那治疗是我们对抗这种病毒最有力的武器。 对抗这种病毒 在整个非洲的一般大众无法负担得起。
potent:adj.有效的;强有力的,有权势的;有说服力的; unaffordable:adj.买不起的; public sector:n.公营部门;公共部门;
I didn't speak out about the unequal access to these life-saving drugs or about the underlying economic and political systems that were driving infection rates in such huge swaths of the population. 我对于 无法公平取得这些救命药品, 或引起高传染率的基本经济和政治体制 没有大声疾呼。 在如此庞大人口的区域,
speak out:畅所欲言;大胆地说;大声地说; unequal:adj.不平等的;不规则的;不胜任的;n.不等同的事物; life-saving:n.救生;adj.救生的; underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; swaths:n.细长的列;收割的刈痕;收割的宽度;
I rationalized my silence by reminding myself that I was a guest in the country, that sounding the alarm could even get me kicked out, keep me from doing good work, taking care of my patients, doing much-needed research. 我对我的沈默自我合理化。 我提醒自己我只是这国土的一位客人, 我若发出警报,可能会被驱逐出境, 让我无法做好我的工作, 不能照顾好我的病人, 以及做急需的研究工作。
rationalized:adj.合理化的; v.使合理化; reminding:v.提醒;使想起;(remind的现在分词)
So I didn't speak out about the government's early stance on AIDS. 所以我没说出 有关政府早期对爱滋病的态度。
stance:n.立场;姿态;位置;准备击球姿势;
I didn't voice my concerns loudly enough. 我没大声提出我的担忧。
concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
Many doctors, health professionals, may think I did nothing wrong. 许多医生,专業医疗人员, 可能觉得我没有做错。
Our pact with our patients, the Hippocratic Oath and its variants , is about the sanctity of the patient-doctor relationship. 我们和病人的协议, 我们虚伪(成为医师时)的宣誓, 是关于医患之间神圣关系。
pact:n.协定;公约;条约;契约; Hippocratic Oath:n.希波克拉底誓言(医生保证遵守医生职业道德的誓言); variants:n.[计]变体;变异型(variant的复数); sanctity:n.圣洁;尊严;神圣不可侵犯性;
And I did everything I could for each and every patient of mine. 对于我的每位病人, 我都做了我所能做到的。
But I knew that epidemics emerge along the fissures of our society, reflecting not only biology , but more importantly patterns of marginalization , exclusion , discrimination related to race, gender , sexuality , class and more. 但我那时就知道 该疫情沿着我们的社会裂隙出现, 不只反映在生理上, 更重要的是,他们被边缘化,排斥, 以及由于种族,性别,性取向,阶级和更多方面被歧视的模式。
epidemics:n.流行病;蔓延(epidemic的复数);时疫; fissures:n.裂纹(fissure的复数形式); v.(使)分裂(fissure的第三人称单数形式); reflecting:v.反映;映出(影像);反射;显示,表明,表达;(reflect的现在分词) biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; marginalization:n.边缘化;忽视;排斥; exclusion:n.排除;排斥;驱逐;被排除在外的事物; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力; gender:n.性别; sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
It was true of AIDS. 对爱滋病而言是如此。
It was true just recently of Ebola . 对最近发生的埃博拉病毒亦然。
recently:adv.最近;新近; Ebola:n.埃博拉病毒;
Medical anthropologists such as Paul Farmer, who worked on AIDS in Haiti , call this structural violence : structural because inequities are embedded in the political and economic organization of our social world, 医疗人类学者如保罗·法玛尔博士 他在海地致力于爱滋病工作, 称之为架构性的暴力: 它是架构性的,因为深植于不平等 我们社会的政治和经济组织内。
anthropologists:[人类]人类学家; Haiti:n.海地; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; inequities:n.不公平待遇(inequity的复数形式); embedded:adj.嵌入式的;植入的;内含的;v.嵌入(embed的过去式和过去分词形式);
often in ways that are invisible to those with privilege and power; and violence because its impact -- premature deaths, suffering, illness -- is violent . 那些有特权和权力的人通常是看不到的; 它是暴力的,因为它所造成的影响 -- 过早死亡,痛苦,疾病 -- 这就是暴力。
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; premature:adj.早产的;不成熟的;比预期早的;n.早产儿;过早发生的事物; violent:adj.暴力的;猛烈的;
We do little for our patients if we fail to recognize these social injustices . 我们为病人做得很少, 如果我们没有意识到 这些社会的不公平。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; injustices:n.不公正;不讲道义;
Sounding the alarm is the first step towards doing public health right, and it's how we may rally support to break through and create real change together. 发警报是走向正确的公共医疗的第一步, 我们也才得到支援, 去突破及共同创造真正的改变。
break through:突破;突围;有重要创见;
So these days, I'm not staying quiet. 因此现在,我不会再保持沉默。
I'm speaking up about a lot of things, even when it makes listeners uncomfortable, even when it makes me uncomfortable. 我会讲出很多事情, 即使听众听起来不舒服, 即使连自己也不舒服。
listeners:n.听众;监听器(listener的复数);
And a lot of this is about racial disparities and institutionalized racism , things that we're not supposed to have in this country anymore, certainly not in the practice of medicine or public health. 许多是有关种族差异对待, 及制度化的种族主义。 这些其实不应该还存在于我们的国家, 特别不应该在医疗, 或公共卫生。
racial:adj.种族的;人种的; disparities:不一致(disparity的复数); institutionalized:adj.使成惯例的; v.使成为惯例(institutionalize的过去式和过去分词); racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
But we have them, and we pay for them in lives cut short . 但我们都还有这些问题, 我们以许多的早夭的生命付出代价。
cut short:v.缩短;打断;缩减;
That's why sounding the alarm about the impact of racism on health in the United States, the ongoing institutional and interpersonal violence that people of color face, compounded by our tragic legacy of 250 years of slavery , 90 years of Jim Crow and 60 years of imperfect equality, sounding the alarm about this is central to doing my job right as New York City's Health Commissioner . 这就是为什么要响起警报 在美国种族主义对医疗的影响, 继续在发生的对有色人种的机构性和人际的暴力, 发出警报。 这些加上我们的悲剧性的遗产更为严重: 250年的奴隶制度, 90多年的种族隔离, 以及60多年来的不平等。 对这些问题拉警报, 是我做为纽约市卫生专员 的工作核心。
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) ongoing:n.发展; adj.持续存在的; interpersonal:adj.人际关系的;人际的; compounded:adj.[生物]复合的,化合的;v.混合;组成(compound的过去式和过去分词); tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; legacy:n.遗赠,遗产; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的; Jim Crow:歧视黑人的;歧视(黑人); imperfect:adj.有缺点的; n.未完成体; v.有瑕疵地; Commissioner:n.理事;委员;行政长官;总裁;
In New York City, premature mortality -- that's death before the age of 65 -- is 50 percent higher for black men than white ones. 在纽约市,市民过早死亡 - 即65岁之前去逝 - 黑人男性比白人高出50%。
mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运;
A black woman in 2012 faced more than 10 times the risk of dying related to childbirth as a white woman. 在 2012 年的黑人女性, 在分娩时死亡的机率 是白人妇女的十倍。
childbirth:n.分娩;
And though we've made enormous strides in reducing infant mortality rates, a black baby still faces nearly three times the risk of death in its first year of life as compared to a white baby. 尽管我们在 黑人婴儿
enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; strides:n.大步;步幅(stride的复数形式);v.跨过;迈步(stride的第三人称单数形式); infant:n.婴儿;幼儿;未成年人;adj.婴儿的;幼稚的;初期的;未成年的; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词)
New York City's not exceptional . 纽约市也不例外。
exceptional:adj.异常的,例外的;n.超常的学生;
These statistics are paralleled by statistics found across the United States. 这些统计数字
statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数) paralleled:adj.并行的,平行的;
A recent New York Times analysis reported that there are 1.5 million missing black men across the country. 最近纽约时报的一个分析, 报导说全国各地有150万黑人男性失踪。
analysis:n.分析;分解;验定;
They noted that more than one out of every six black men who today should be between the ages of 25 and 54 years have disappeared from daily life, lost either to prison or premature death. 他们指出在 每六名黑人男性中至少有一位, 他们现在的年龄应该是在25至54岁之间, 从日常生活中消失。 他们正被监禁或过早死亡。
disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
There is great injustice in the daily and disproportionate violence faced by young black men, the focus of recent protests under the banner #BlackLivesMatter. 对于 面对日常和过份暴力的年轻黑人男性很不公平。 聚焦于最近举着”黑人生命可贵“标语抗议活动。
protests:v.抗议;反对(protest的三单形式);n.抗议(protest的复数); banner:n.横幅;adj.为首的;(美)突出地支持(某一政党)的;
But we have to remember that enduring and disparate rates and the occurrence and outcome of common medical conditions -- heart disease, cancer , diabetes , HIV -- diseases that may kill slowly and quietly and take even more black lives prematurely . 但是我们必须记着 那忍耐能力和截然不同进度 常见疾病的发生率和结果 -- 心脏病,癌症,糖尿病,爱滋病等 -- 那些慢慢地安静地杀死我们的疾病, 让更多黑人更早逝。
enduring:adj.持久的;耐久的;v.忍耐;忍受;持续;持久;(endure的现在分词) disparate:adj.不同的;不相干的;全异的;n.无法相比的东西; occurrence:n.发生;出现;存在;发生的事情; outcome:n.结果,结局;成果; cancer:n.癌症;恶性肿瘤; diabetes:n.糖尿病;多尿症; HIV:n.艾滋病病毒; diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类; prematurely:adv.过早地;早熟地;
As the #BlackLivesMatter movement unfolded , 由于”黑人生命可贵“运动展开,
unfolded:v.(使)展开;打开;展示;透露;(unfold的过去分词和过去式)
I felt frustrated and angry that the medical community has been reluctant to even use the word "racism" 我感到沮丧和愤怒, 因为医学界, 在我们的研究和工作中发现,
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词) reluctant:adj.不情愿的;勉强的;顽抗的;
in our research and our work. 甚至不愿意用“种族主义”这字眼。
You've probably felt something every time I've said it. 每次我讲到这里可能你们已经感受到
Our medical students held die-ins in their white coats, but the medical community has largely stood by passively as ongoing discrimination continues to affect the disease profile and mortality. 我们的医学学生穿着白色外套举行装死示威, 但是医学界基本上是袖手旁观着 持续的歧视继续影响着 疾病的资料和死亡率.
passively:adv.被动地;顺从地; profile:n.轮廓;简介;形象;外形;v.扼要介绍;概述;写简介;
And I worry that the trend towards personalized and precision medicine, looking for biological or genetic targets to better tailor treatment, may inadvertently cause us to lose sight of the big picture, that it is the daily context , where a person lives, grows, works, loves, 我担心 这个朝向个人化及精密医疗的趋势, 为创造出更好治疗,寻找生物学的或遗传学的目标, 可能反而让我们失焦于大局, 这是每日的景况, 一个人活着,成长, 工作及爱,
trend:n.趋势;动向;趋向;动态;v.走向;趋向; personalized:v.在…上标明主人姓名; (personalize的过去分词和过去式) precision:n.精度,[数]精密度;精确;adj.精密的,精确的; biological:adj.生物学的;生物的;与生命过程有关的;加酶的;n.[药]生物制品; genetic:adj.基因的;遗传学的; inadvertently:adj.非故意地,无心地; lose sight of:忽略;不再看见; context:n.环境;上下文;来龙去脉;
that most importantly determines population health, and for too many of us, poor health. 重度影响人群的健康, 对我们多数而言,是不健康。
determines:v.查明;测定;准确算出;决定;裁决;安排;(determine的第三人称单数)
As health professionals in our daily work, whether in the clinic or doing research, we are witness to great injustice: the homeless person who is unable to follow medical advice because he has more pressing priorities; the transgender youth who is contemplating suicide because our society is just so harsh; 身为医疗专業人员的日常工作, 无论是在门诊或做研究, 我们见证了极不正义: 无家可归的人实在无法遵从医嘱, 因为他有更急迫的困境; 一位变性青年正在考虑自杀, 因为我们的社会对他们如此苛刻;
witness:n.证人;目击者;证据;v.目击;证明;为…作证; transgender:n.跨性别;跨性别者; contemplating:v.考虑;思量;考虑接受;深思熟虑;沉思;(contemplate的现在分词) suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
the single mother who has been made to feel that she is responsible for the poor health of her child. 社会让单身妈妈感觉她们不负责任, 因为她们的孩子健康很差。
responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的;
Our role as health professionals is not just to treat our patients but to sound the alarm and advocate for change. 我们作为医疗专業人员的角色, 不只是治疗我们的病人, 还要发出警报, 并倡导改革。
advocate:v.拥护;支持;提倡;n.支持者;提倡者;辩护律师;出庭辩护人;
Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility , and we shouldn't waste that. 理所当然与否, 我们的社会地位使我们的声音的可信程度变得很大, 我们不应该浪费这个优势。
Rightfully:adv.正当地;正直地; societal:adj.社会的; credibility:n.可信性;确实性;
I regret not speaking up in Zimbabwe, and I've promised myself that as New York City's Health Commissioner, 我很后悔没有在津巴布韦大声疾呼, 我对自己发誓, 做为纽约市卫生专员,
I will use every opportunity I have to sound the alarm and rally support for health equity . 我将利用每一个机会, 去发警报, 以及争取对医疗平等的支持。
equity:n.公平,公正;衡平法;普通股;抵押资产的净值;
I will speak out against racism, and I hope you will join me, and I will join you when you speak out against sexism or any other form of inequality. 我会站出来反对种族主义, 我希望你们会和我一起。 当你站出来反对性别歧视时,我会支持你, 包括任何其他形式的不平等。
sexism:n.(针对女性的)性别歧视;男性至上主义;
It's time for us to rise up and collectively speak up about structural inequality. 现在是我们奋起的时候, 我们要集体声讨 有关架构性的不平等。
collectively:adv.共同地,全体地;
We don't have to have all the answers to call for change. 我们不必知道所有的答案, 才呼吁改革。
We just need courage. 我们只需要勇气。
The health of our patients, the health of us all, depends on it. 为了我们病人的健康, 我们所有人的健康,全有赖于它。
(Applause) (掌声)