|
|
Marvels.The.Punisher-惩罚者
|
Ready? - Okay. |
准备好了吗 -好 |
Dad. |
爸爸 |
One batch ... |
一炉饼干 |
batch:n.一批;一炉;一次所制之量;v.分批处理;
|
two batch. |
两炉饼干 |
Penny and dime . |
你给我一角 我给你一分 |
dime:n.一角硬币;
|
Here he comes! |
他来了 |
Welcome home. |
The one that got away! -欢迎回家 -逃走的家伙 |
Screw you, Punisher , piece of shit! |
去你的 惩罚者 该死的 |
Screw:v.旋,拧;压榨;强迫;n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼; Punisher:n.惩罚者;处罚者;
|
You're safe back in Mexico, |
my friend. 你在墨西哥很安全 |
Punisher comes to Juarez, |
we'll kill his ass. 惩罚者要是来华雷斯 我们就干掉他 |
The last survivor of the cartel |
deserves a reward. 帮派最后幸存者得好好庆祝 |
cartel:n.卡特尔;企业联合;垄断联盟;俘虏交换条约;
|
Flight 1513 to Dublin , Ireland, boarding at Gate 31. |
1513号航班飞往爱尔兰都柏林 31号登机口 |
Dublin:n.都柏林(爱尔兰共和国的首都);
|
Again, that's Flight 1513 to Dublin at Gate 31. |
1513号航班飞往爱尔兰都柏林 |
Hey, it's Mickey. Yeah, anyone else make it? |
我是米奇 有其他人活下来吗 |
Oh, shit, I'm the only one left? |
该死 只有我一个人吗 |
No, I'm good. I'm good. Yeah, about to board. |
不 我没事 我没事 马上登机了 |
Tell Dublin to get ready for a big party. I'm on my way. |
让都柏林那边准备好派对 我马上来 |
Please don't-- - |
求求你不要... |
You won. You... you killed everyone. |
你赢了 你...你杀了所有人 |
The bikers , the cartels , the Kitchen Irish... they're all gone. |
机车手 贩毒团伙 爱尔兰帮...都没了 |
bikers:n.骑摩托车的人;骑自行车的人;(biker的复数) cartels:n.卡特尔;联合企业(cartel的复数);
|
Yeah. Yeah, almost. - I get it. |
是啊 几乎没了 -我知道 |
An eye for an eye and all that. |
以牙还牙什么的 |
I got a family of my own. - I don't. |
我自己也有家庭 -我没有 |
For God's sake, man, killing me is not gonna bring yours back. |
上帝啊 杀了我 你的家人也不会复生 |
What does it change if I'm dead? - Nothing. |
我的死能改变什么 -没什么 |
Oh, God. |
天啊 |
Jeez. |
天啊 |
Can you believe that? - Get a room, you dirty bastards ! |
难以置信 -去开房吧 下流胚子 |
bastards:n.[动,植]杂种;假冒品;劣货;粗劣的糖;(bastard的复数)
|
Flight 1513 to Dublin, Ireland, is now boarding. |
1513号航班飞往爱尔兰都柏林正在登机 |
Are you the new guy? - Yeah. Uh, Donny Chavez . |
你是那个新来的吗 -嗯 唐尼.查维斯 |
Chavez:n.查韦斯(委内瑞拉总统);
|
All right, let's see how you do. Come on. |
好吧 看看你有什么能耐 走吧 |
That's the gimp . |
那是跛子 |
gimp:n.瘸子;花边;绒丝带;vt.用镶边带装饰;vi.跛行;
|
Don't worry about him. He ain't all there. |
不用担心他 他不是一直在这儿的 |
That's the shit. - Yeah, yeah. |
就是这边 -没错 |
Yo! Castiglione! |
卡斯蒂廖内 |
Hey, dumbass ... lunch time. |
笨蛋...该吃午饭了 |
dumbass:笨蛋;傻子;
|
Retard loves that hammer . - Yeah. |
弱智就喜欢大锤 -没错 |
Retard:vt.延迟;阻止;妨碍;使减速;vi.减慢;受到阻滞;n.延迟;阻止; hammer:n.锤子; v.锤打;
|
The rice is ready! |
米饭准备好了 |
Hey, sleepyhead . |
瞌睡虫 |
sleepyhead:na.贪睡的人;(终日)昏昏欲睡的人;懒鬼;
|
This goddamn guy. |
这个该死的家伙 |
goddamn:adj.该死的;讨厌的;受诅咒的;
|
He's crazy, Lance . What are you gonna do? |
他疯了 兰斯 你能怎么办 |
Lance:n.长矛;执矛战士;柳叶刀;vt.以长矛攻击;用柳叶刀割开;冲进;vi.急速前进;
|
Hey, what's the story with you, man? |
你到底有什么故事 伙计 |
Here early, here late. |
来得早 走得晚 |
You know if they don't ask you to work extra , they don't pay you for it, right? |
你要知道 如果他们没要你加班 那也不会给你多付钱的 |
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外:
|
Right? - But you knew that, right? |
对吧 -但是你是知道的吧 |
You got a tongue in your head? |
你会说话吗 |
I don't know what your deal is, man. |
我不知道你怎么回事 伙计 |
I'm guessing, uh, " Elevator don't go up to the penthouse " Type thing. |
我猜 你应该是那种 电梯怎么上不了顶楼 的人 |
Elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机; penthouse:n.阁楼;顶层公寓,屋顶房间;
|
Hey, whatever, right? |
管他呢 |
But this shit you do, that's hurting us. |
但是你现在的行为损害到了我们 |
Because of you, we're getting less overtime . |
就因为你 我们的加班时长变短了 |
overtime:n.加班;加班的时间;加班费;adv.加班;
|
Kick his ass, Lance. Maybe he'd understand that. |
揍他一顿 兰斯 也许他就动你了 |
Wise up, window licker . |
放聪明点 乡巴佬 |
licker:n.舔食者;很讨厌的人;
|