|
|
MarkRobbo_OracleofDelphi_2020E-_德尔菲女祭司的一天_马克_罗宾逊_-
|
As the sun rises over Delphi in 500 BCE, |
公元前 500 年, 太阳升起照耀德尔菲, |
Aristonike hurries to the temple of Apollo . |
亚莉丝托妮姬赶往阿波罗的神庙, |
Like all Greeks, she's known the legend of Delphi since childhood . |
和所有希腊人一样, 她从小就知道德尔菲的传说。 |
Two eagles released by Zeus from opposite ends of the Earth met on the slopes of Mount Parnassus, identifying Delphi as the center of the world. |
宙斯曾在世界的两端释放两只苍鹰, 牠们在帕纳塞斯山的山坡上交会, 确立位在该处的德尔菲为世界中心。 |
Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子; legend:n.传奇;说明;图例;刻印文字; childhood:n.童年;幼年;孩童时期 released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) slopes:n.倾斜,斜坡;[数]斜率;山坡翱(slope的复数形式); Mount:n.山;坐骑;山峰;衬纸板;v.登上;爬上;攀登;准备; identifying:n.识别,标识;标识关系;v.识别;(identify的现在分词)
|
Marking this spot was a mysterious stone guarded by a legendary serpent called the pytho. |
交会处有块神秘石头,由传说中一只名为「皮托」的蛇看守。 |
But when Apollo killed the pytho, he made Delphi his home— establishing the city as the best place in the world to seek guidance directly from the God of Prophecy . |
但是当阿波罗杀了皮托之后, 他将德尔菲当成自己的家, 将这座城市确立为世界上 直接向预言之神寻求指点的首选之地。 |
mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的; legendary:adj.传说的,传奇的;n.传说集;圣徒传; serpent:n.蛇(尤指大蛇或毒蛇);狡猾的人; establishing:v.建立;创立;设立;使稳固;(establish的现在分词) seek:v.寻求;寻找;谋求; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; Prophecy:n.预言;预言书;预言能力;
|
Well, almost directly. |
嗯,「算是」直接吧。 |
At any given time, a single oracle known as the Pythia communicates Apollo’s will. |
在任何时候,独一无二的神谕祭司「皮媞亚」 会传达阿波罗的旨意。 |
Reserved only for women, this is the most important job in the city— and one that Aristonike will soon have to take on as the current Pythia-in-training. |
这职位只能由女性来担任, 是这城市中最重要的职位── 亚莉丝托妮姬是见习中的皮媞亚, 很快就会担任这个职位。 |
oracle:n.神谕;预言;神谕处;圣人; Reserved:adj.内向的; v.预订,预约; (reserve的过去分词和过去式)
|
Despite serving in the Temple of Apollo for many years, |
尽管在阿波罗神庙服务多年, |
Aristonike is still uncertain that she’s wise enough to fulfill this role. |
亚莉丝托妮姬仍然不确定 她是否有足够的智慧胜任这份职责。 |
But these doubts will have to wait. |
但她必须暂时放下这些疑虑。 |
Today she’ll be shadowed by officials from the city’s governing council . |
今天,城市市政会的官员们 会对她进行视察。 |
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的; fulfill:v.执行,贯彻;完成,实现;兑现;达到;起到; council:n.(市、郡等的)政务委员会;市政(或地方管理)服务机构;
|
If her performance meets their standards , this is the day she’ll become the new Oracle of Delphi. |
如果她的表现符合标准, 这天她就会成为德尔菲的新神谕祭司。 |
In the heart of the temenos, or sacred enclosure , |
在「特米诺斯」,神圣境地的中心, |
Aristonike greets the current Oracle and the city officials. |
亚莉丝托妮姬迎接 现任的女祭司与市府官员, |
The group joins the procession to the Castilian Spring, where the Pythia performs a purification ceremony to prepare for a day of prophecy. |
一行人列队前往卡丝特莉亚圣泉, 在那里,皮媞亚会举行净化仪式, 为接下来一整天的预言做准备。 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演; standards:n.标准,水平,规格(standard的复数) enclosure:n.附件;围墙;围场; procession:n.行列; v.排队前进; performs:v.执行;表演;演出;履行(perform的第三人称单数) purification:n.净化;提纯;涤罪; ceremony:n.典礼,仪式;礼节,礼仪;客套,虚礼;
|
To establish whether Apollo is willing to be consulted , |
为了要确认阿波罗是否愿意回答问题, |
Aristonike brings water from the spring to the temple priests , who sprinkle it on a goat. |
亚莉丝托妮姬将泉水 拿给神庙的祭司们, 他们便将泉水洒在一只山羊上。 |
If the goat shudders , it will be a prophecy day. |
如果山羊因此而发抖, 今天就是可行预言之日。 |
If not, travelers from as far away as modern day Sicily, Egypt, and Afghanistan will have to wait an entire month to consult the Oracle again. |
如果没有,远从现今的西西里岛、 埃及和阿富汗前来的旅行者们 必须再等一整个月才能向女祭司请教。 |
consulted:v.咨询;请教;商议;查阅;查询;参看(consult的过去分词和过去式) priests:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;(priest的复数) sprinkle:v.撒;洒;把…撒(或洒)在…上;用…点缀;下小雨;n.小雨; shudders:n.发抖;战栗;震动;vi.发抖;战栗; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
|
Fortunately , Apollo is in a communicative mood . |
幸好,阿波罗很乐意进行交流。 |
Delphians are first in line, most seeking advice about business or marriage. |
德尔菲市民排在队伍最前面, 他们大多寻求商業或婚姻上的建议。 |
Following the locals are other Greeks and then non-Greeks, including ambassadors from great cities who plan to ask about whether to go to war, or where they should found new colonies. |
接着当地人之后,便是其他希腊人, 再来是非希腊人, 包含来自大城市的大使, 他们前来打算询问是否该开战, 或他们要到哪里找新的殖民地。 |
Fortunately:adv.幸运地; communicative:adj.交际的;爱说话的,健谈的;无隐讳交谈的; mood:n.情绪,语气;心境;气氛; seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词) ambassadors:n.大使(ambassador的复数形式);
|
Most supplicants bring two options for the Pythia to choose between, alongside the obligatory sacrificial cake. |
前来祈求的人们会向皮媞亚 提出两个选项来让她选择, 此外,献上作为祭品的糕点是必要的。 |
Aristonike reports back to the Pythia, pointing out important figures and sharing some of their concerns— all while the city counselor takes notes on her performance. |
亚莉丝托妮姬向皮媞亚回禀, 指出几位重要人物, 并分享一些他们的忧虑── 市政顾问同时也在一旁记录她的表现。 |
supplicants:n.恳求者,哀求者,祈求者;(supplicant的复数) options:n.选择; v.得到或获准进行选择; (option的三单形式) obligatory:adj.义务的;必须的;义不容辞的; sacrificial:adj.牺牲的;献祭的; counselor:n.顾问;法律顾问;参事(等于counsellor);
|
Then the Pythia disappears into her oracular chamber known as the adyton. |
接着,皮媞亚会隐身进入 被称作「阿底顿」的神谕室。 |
Inside, she’ll channel the inspiration of Apollo, uttering ambiguous prophecies the questioners must interpret . |
在里面,她会感应阿波罗的启示, 吐露出含糊的预言, 而询问者必须自行解读。 |
The adyton is the one place in the temple Aristonike isn’t allowed to go. |
在这座神庙里,「阿底顿」是 亚莉丝托妮姬不许进入的地方。 |
disappears:v.消失;不见;消亡;失踪;丢失;(disappear的第三人称单数) oracular:adj.神谕的;谜似的;玄妙深奥的; chamber:n.(身体或器官内的)室,膛; adj.室内的; vt.把…关在室内; uttering:v.发出;作声;使用伪币(utter的ing形式);n.故意提供或传递伪造文件罪; ambiguous:adj.模糊不清的;引起歧义的; prophecies:n.预言(prophecy的复数); questioners:n.发问者;质问者; interpret:v.诠释;说明;口译;把…理解为;
|
So while consultations continue, the Oracle-in-training sets off to collect wood for the temple’s eternal flame. |
所以,当谘询持续进行时, 见习的女祭司到外头 为庙里的长明圣火收集木材。 |
While gathering branches from the sacred laurel trees, |
当她从神圣的月桂树上采收树枝时, |
Aristonike spies wealthy Greeks training for the upcoming Pythian Games. |
亚莉丝托妮姬偷看有钱的希腊人 为即将到来的皮媞亚运动会进行训练。 |
Second in importance only to the Olympics, these games bring great riches and attention to Delphi. |
这项活动的重要性 仅次于奥林匹亚运动会, 这些赛事为德尔菲吸引来 庞大的财富与关注。 |
consultations:n.磋商;咨询(consultation的复数); eternal:adj.永恒的;不朽的; laurel:n.桂冠,殊荣;月桂树;v.授予荣誉,使戴桂冠; upcoming:adj.即将来临的;
|
Typically , Aristonike would pause to admire the athletes , but today she’s more focused on impressing her observer . |
亚莉丝托妮姬通常会 停下来欣赏这些运动员, 但今天她更专注于 给视察者留下好印象。 |
Taking the exact amount of branches necessary, she hurries back to the temple for her long awaited evaluation . |
带走所需数量刚好的的树枝, 她赶回神庙听取期待已久的评估结果。 |
The counselor who shadowed her shares his notes with the other officials, and after a brief discussion, their leader nods. |
视察她的市政顾问 向其他官员分享他的纪录, 在一阵短暂的讨论之后, 他们的领导者点点头。 |
Typically:adv.代表性地;作为特色地; athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); impressing:n.印象,特徵;压印;v.引用;征用;盖印(impress的现在分词) observer:n.观察员;观察者;观察家;观测者; awaited:等候;等待; evaluation:n.评价;[审计]评估;估价;求值;
|
He endorses Aristonike as the new Oracle— and the Pythia offers Apollo’s blessing on their verdict . |
他宣布亚莉丝托妮姬 成为新的神谕祭司, 而皮媞亚也对他们的决定 献上阿波罗的祝福。 |
Approaching Aristonike beside the sacred hearth , the Pythia finally unveils the secrets of her trade. |
在神圣的炉火旁, 她找亚莉丝托妮姬谈话, 皮媞亚终于吐露她这行的秘密。 |
Passed directly from one Oracle to the next, no history book will ever record these details. |
秘密从这一任的神谕祭司 直接传授给下一任, 没有史书能记载这些细节。 |
endorses:vt.背书;认可;签署;赞同;在背面签名; verdict:n.结论;裁定; Approaching:v.靠近,接近;接洽;建议;要求;(approach的现在分词) hearth:n.灶台;炉边;炉床;壁炉地面; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; unveils:v.为…揭幕;(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众;(unveil的第三人称单数)
|
But the Pythia’s insights will guide all of Aristonike’s future prophecies— shaping wars, politics , and relationships for years to come, and making Aristonike one of the most powerful women in the ancient world. |
但是皮媞亚的洞见将会引导 亚莉丝托妮姬未来的所有预言── 引导未来几年的战争、 政局和外交关系, 使亚莉丝托妮姬成为古代世界里 其中一名最有影响力的女性。 |
As the Pythia concludes her final lesson, she points to two inscriptions on the temple walls: |
当皮媞亚结束她最后一次的指导后, 她指着神庙墙上的两则铭文: |
Left alone to ponder these ideas, |
新任神谕祭司独自一人思索这些想法, |
Aristonike feels the first touch of Apollo’s inspiration— the insight that keeping an open mind may be more important than finding a single answer. |
亚莉丝托妮姬第一次感受到 阿波罗的启示── 这洞见即是,保持开放的心胸 或许比找到唯一的解答 来得更加重要。 |
insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数); politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) concludes:v.结束; (conclude的第三人称单数) inscriptions:n.铭文;碑文;题字(inscription的复数); ponder:vt.仔细考虑;衡量;vi.考虑;沉思;
|