|
|
MarkPlotkin_2014G-_世人不知的亚马逊人智慧_
|
Now, I'm an ethnobotanist. |
我是名民族植物学家。 |
That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. |
我在热带雨林工作, 记录人们如何使用当地植物。 |
rainforest:n.(热带)雨林;
|
I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. |
我做这项工作很久了, 我可以告诉大家, 这些人对当地森林和里面医药珍宝的了解 比我们多得多,永远多得多。 |
medicinal:adj.药的;药用的;治疗的(等于medicinable);有益的;
|
But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. |
但是,这些文化, 这些土着文化, 消失得比森林还快。 |
indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词)
|
And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar , it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes. |
在亚马逊热带雨林中, 最伟大而最濒危的物种 不是美洲豹, 也不是美洲角雕, 而是与世隔绝的人类部落。 |
endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式) species:n.[生物]物种;种类; Amazon:亚马逊;古希腊女战士; jaguar:n.捷豹(汽车品牌); harpy:n.鸟身女妖;残酷贪婪的人; isolated:adj.偏远的; v.隔离,孤立,脱离;
|
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. |
四年前,我在爬山时伤了脚, 我去看医生。 |
injured:adj.受伤的:委屈的: v.伤害,使受伤: n.伤员;
|
She gave me heat, she gave me cold, aspirin , narcotic painkillers , anti-inflammatories , cortisone shots. |
她给我进行热疗, 进行冰疗,用阿司匹林, 用麻醉止痛剂,抗炎药, 注射可的松。 |
aspirin:n.阿司匹林(解热镇痛药); narcotic:adj.麻醉的;有麻醉作用的;催眠的;n.[药]麻醉药;镇静剂;起麻醉作用的事物; painkillers:n.止痛药(painkiller的复数形式); anti-inflammatories:adj.抗炎的;n.抗炎药; cortisone:n.[药]可的松;肾上腺皮质酮;
|
It didn't work. |
没有疗效。 |
Several months later, |
几个月后, |
I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping ." |
我在亚马逊东北部, 我走进一个村落, 萨满说,“你跛了。” |
northeast:adj.东北的;来自东北的;n.东北;adv.向东北;来自东北; shaman:n.巫师;萨满教的道士;僧人; limping:n.跛行;v.跛行(limp的现在分词);
|
And I'll never forget this as long as I live. |
这一幕我一生都不会忘记。 |
as long as:conj.只要;长达;如果;既然;
|
He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete ." |
他看着我的脸,对我说, “脱鞋,把你的砍刀给我。” |
machete:n.弯刀;大砍刀;马谢特琴;
|
(Laughter) |
(笑声) |
He walked over to a palm tree and carved off a fern , threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. |
他走向一棵棕榈树, 切下来一片蕨, 扔到火里, 然后敷在我脚上, 然后又扔进了一壶水中, 让我把那个当茶喝了。 |
palm:n.手掌;手心;棕榈树;v.把…藏在手中(尤指玩戏法); carved:v.雕刻;刻;把(熟肉)切成块;(carve的过去分词和过去式) fern:n.[植]蕨;[植]蕨类植物; applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式)
|
The pain disappeared for seven months. |
整整七个月,我再也没疼过。 |
disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
|
When it came back, I went to see the shaman again. |
复发后,我又去见萨满。 |
He gave me the same treatment , and I've been cured for three years now. |
他对我进行同样的疗法, 现在我已经痊愈三年了。 |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;
|
Who would you rather be treated by? |
你想让谁给你治病? |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
|
(Applause) |
(鼓掌) |
Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised , but there's plenty of holes in it. |
别误会 — 西医 是人类发明的最成功的医疗体系, 但它也有缺陷。 |
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词) devised:v.设计(devise的过去式和过去分词);计划;发明;
|
Where's the cure for breast cancer ? |
乳腺癌的疗法在哪里? |
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
|
Where's the cure for schizophrenia ? |
神经分裂症的疗法在哪里? |
schizophrenia:n.[内科]精神分裂症;
|
Where's the cure for acid reflux ? |
胃酸倒流的疗法在哪里? |
reflux:n.逆流;退潮;
|
Where's the cure for insomnia ? |
失眠症的疗法在哪里? |
insomnia:n.失眠症,失眠;
|
The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. |
事实是,这些土着人 在有些时候,能治疗 我们治不了的病。 |
Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis , a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. |
这是一位亚马逊东北部的药师 在治疗利什曼病。 利什曼病是一种非常恶心的原虫疾病, 全世界超过一千两百万人受其困扰。 |
medicine man:n.巫医; treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) leishmaniasis:n.[内科]利什曼病; nasty:adj.极差的:令人厌恶的:不友好的:n.令人不愉快的事物: disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; afflicts:vt.折磨;使痛苦;使苦恼;
|
Western treatment are injections of antimony . |
西医的疗法是进行锑注射。 |
injections:n.注射(injection的复数);注射剂;注射室; antimony:n.[化学]锑(符号Sb);
|
They're painful , they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal . |
这种疗法让人很痛苦,也很昂贵, 而且这种疗法对病人的心脏也可能有副作用。 锑是重金属。 |
painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; heavy metal:重金属;
|
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest. |
这名药师能用三种亚马逊雨林的草药来进行治疗。 |
This is the magic frog. |
这个是魔蛙。 |
My colleague , the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, |
我已故的同事洛伦·麦金太尔, 他发现了亚马逊的河源湖, |
colleague:n.同事,同僚; discoverer:n.发现者; source:n.来源;水源;原始资料;
|
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes , was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. |
秘鲁安第斯的麦金太尔湖, 他30年前在秘鲁巴西边境迷路了。 |
Laguna:n.小池;小湖; Andes:n.安第斯山脉;
|
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. |
他被一群叫做Matsés的与世隔绝的印第安人救了下来。 |
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式)
|
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. |
他们示意他跟随他们进入丛林,他照做了。 |
beckoned:vt.召唤;吸引;vi.吸引;(招手或点头)示意;n.表召唤的点头;手势;
|
There, they took out palm leaf baskets. |
在那里,他们拿出了棕榈树叶筐, |
There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers , they're like this — and they began licking them. |
里面他们拿出了这种绿色的猴蛙 — 个头都是大家伙,有这么 — 然后他们开始舔这种蛙。 |
suckers:n.吸咀(sucker复数); licking:n.惨败,一败涂地;v.舔;舔吃;掠过;舔食;(lick的现在分词)
|
It turns out, they're highly hallucinogenic . |
这种蛙有高度的致幻作用。 |
highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; hallucinogenic:adj.引起幻觉的;迷幻药的;
|
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. |
麦金太尔把这个写了出来,《鼎盛时期》杂志的编辑看了。 |
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. |
从中你可以看出民族植物学家在各种奇怪的圈子都有朋友。 |
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl , or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, |
这名编辑决定自己去亚马逊爽一下, 舔一下,他真这样做了,他写到, “我的血压爆表了, |
whirl:v.旋转;打转;混乱不清,激动;n.旋转;回旋;接连不断的活动; blood pressure:n.[医]血压;
|
I lost full control of my bodily functions, |
我对我的身体机能完全失去了控制。 |
bodily:adv.整体地;亲自地;以肉体形式;adj.身体的;肉体的;
|
I passed out in a heap, |
我昏厥了, |
I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." |
六个小时后我在一张吊床里醒来, 两天内都觉得自己跟神仙似的。” |
hammock:n.吊床;吊铺;吊带;vt.睡吊床;
|
(Laughter) |
(笑声) |
An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. |
一位意大利化学家读后说, “我对这种绿猴蛙魔幻的一面没太大兴趣, |
chemist:n.化学家;药剂师;药房;化学师; theological:adj.神学的,神学上的; aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数);
|
What's this about the change in blood pressure?" |
可这个血压变化是怎么回事?” |
Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus . |
现在,这名意大利化学家 正在研究新的治疗高血压的方法, 用的就是绿猴蛙皮肤中的肽, 而其他科学家也正在研究用这个肽来 治疗耐药性的金黄色葡萄球菌。 |
peptides:n.多肽类;[生化]缩氨酸; drug-resistant:adj.耐药的;抗药性的; Staph:n.葡萄球菌(staphylococcus); aureus:n.奥里斯(古罗马的金质货币);
|
How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures. |
如果这些隔绝的印第安人和他们的魔蛙 是答案的话,那该有多讽刺。 |
ironic:adj.讽刺的;反话的;
|
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony . |
这里是一位亚马逊西北部的死藤水萨满, 在卡皮木仪式中。 |
ayahuasca:n.死藤水(用南美一种藤本植物的根泡制而成有致幻作用的饮料); northwest:adj.西北的;来自西北的;n.西北;adv.在西北;来自西北; ceremony:n.典礼,仪式;礼节,礼仪;客套,虚礼;
|
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. |
我带他去洛杉矶见一位基金会工作人员, 寻求资金来保护他们的文化。 |
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; monies:n.货币;金钱(money的复数形式);
|
This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" |
这个工作人员看了看这位药师,说, “你没上过医学院吧?” |
The shaman said, "No, I did not." |
萨满回答,“没有。” |
He said, "Well, then what can you know about healing?" |
他说,“那么,对治病你能懂什么?” |
The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection , go to a doctor. |
萨满看着他,说, “你知道么?如果你有感染,那你去看医生。 |
infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
|
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. |
但很多人类疾病是心灵,头脑,和灵魂的病。 |
afflictions:n.折磨;痛苦;(affliction的复数) diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类;
|
Western medicine can't touch those. I cure them." |
西医治不了。我能。” |
(Applause) |
(掌声) |
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. |
但是从自然中提炼新药物也并不是那么美好。 |
rosy:adj.蔷薇色的,玫瑰红色的;美好的;乐观的;涨红脸的;
|
This is a viper from Brazil , the venom of which was studied at the Universidade de S?o Paulo here. |
这是条巴西毒蛇, 毒液经圣保罗大学研究, |
viper:n.蝰蛇;毒如蛇蝎的人;险恶的人; Brazil:n.巴西(拉丁美洲国家); venom:n.毒液;恶意;vt.使有毒;放毒;
|
It was later developed into ACE inhibitors . |
后来发展成ACE抑制剂。 |
inhibitors:n.[助剂]抑制剂;禁制因素,[化学]抑制因子;阻止剂(inhibitor的复数);
|
This is a frontline treatment for hypertension . |
治疗高血压的尖端药物。 |
frontline:n.前线;锋线(包括大前锋,小前锋,中锋); hypertension:n.高血压;过度紧张;
|
Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. |
地球上人类每天超过10%的死亡 是因为高血压。 |
This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel . |
这是个价值40亿美元的行业, 用的就是巴西蛇的毒液, 但巴西人却一分钱也没得到。 |
nickel:n.镍;镍币;五分镍币;vt.镀镍于;
|
This is not an acceptable way of doing business. |
这样的做法是不可接受的。 |
acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
|
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. |
热带雨林被称作地球上最伟大的生态体系。 |
expression:n.表现,表示,表达;
|
There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." |
苏里南有一句谚语我很喜欢: “热带雨林中有我们还未知晓的问题的答案。” |
dearly:adv.深深地;昂贵地; rainforests:n.(热带)雨林;
|
But as you all know, it's rapidly disappearing. |
但是正如大家都知道的,热带雨林正在快速消失。 |
Here in Brazil, in the Amazon, around the world. |
在巴西是这样,在亚马逊是这样, 在全世界也是。 |
I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. |
我从一架小飞机上拍了这张照片, 当时正在飞过Xingu土着保护区的东部边境, 是从马托格罗索州到这里的西北部。 |
eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒; reserve:n.储备,储存; vt.储备; vi.预订;
|
The top half of the picture, you see where the Indians live. |
照片的上半部分, 你能看到是印第安人的居住地。 |
The line through the middle is the eastern border of the reserve. |
中间的线 是保护区的东部边界。 |
Top half Indians, bottom half white guys. |
上半部分印第安人,下半部分白人。 |
Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. |
上半部分是奇妙的医药, 下半部分就是一群脑残。 |
a bunch of:一群;一束;一堆;
|
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. |
上半部分碳被储存在他们所属的森林中, 下半部分碳排放到大气中, 导致气候变化。 |
carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; sequestered:adj.僻静的;隐蔽的;与外界隔绝的;v.隔离;(sequester的过去分词和过去式) atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
|
In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction . |
事实上,大气碳排放的 第二个原因就是 森林破坏。 |
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) destruction:n.破坏,毁灭;摧毁;
|
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. |
说到破坏, 很重要的是要记得 亚马逊是最神奇的景观。 |
keep in mind:记住; mightiest:强大的;有力的(mighty的最高级); landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
It's a place of beauty and wonder. |
壮丽的地方,神奇的地方。 |
The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. |
世界上最大的食蚁兽 就生活在热带雨林, 重达90磅。 |
anteater:n.食蚁兽; tips:n.尖端; v.(使)倾斜,翻覆; (tip的第三人称单数和复数) scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
|
The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. |
巨型的捕鸟蛛, 世界上最大的蜘蛛, |
goliath:n.巨人;哥利亚(圣经中被大卫杀死的巨人); spider:n.蜘蛛;
|
It's found in the Amazon as well. |
也是在亚马逊。 |
The harpy eagle wingspan is over seven feet. |
美洲角雕翼展超过7英尺, |
wingspan:n.翼展;翼幅;
|
And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. |
还有黑鳄鱼 — 这些巨兽体重超过半吨。 |
cayman:n.鳄鱼;
|
They're known to be man-eaters . |
他们据称能食人。 |
man-eaters:n.食人族;食人者;食人动物;
|
The anaconda , the largest snake, the capybara , the largest rodent . |
还有水蟒,最大的蛇类, 水豚,最大的啮齿类。 |
anaconda:n.水蟒;蟒蛇; capybara:n.[脊椎]水豚(南美无尾大水鼠); rodent:adj.啮齿类的;咬的,嚼的;侵蚀性的;n.[脊椎]啮齿动物;
|
A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds. |
巴西的一个标本 重达201磅。 |
specimen:n.标本;样品;样本;(尤指动植物的)单一实例; tipped:v.倾斜;倒出;倾倒;轻触;轻碰;(tip的过去分词和过去式)
|
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe . |
让我们来看看这些生物的家园, 亚马逊东北部, Akuriyo部落的所在地。 |
creatures:n.生物;动物;(具有某种特征的)人(creature的复数) tribe:n.部落;族;宗族;一伙;
|
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination . |
与世隔绝的部落在我们的想象中 是神秘而有代表性的。 |
mystical:adj.神秘的;神秘主义的; iconic:adj.图标的,形象的; imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
|
These are the people who know nature best. |
他们是最了解自然的人。 |
These are the people who truly live in total harmony with nature. |
他们是真正与自然 和谐相处的人。 |
harmony:n.协调;和睦;融洽;调和;
|
By our standards , some would dismiss these people as primitive . |
用我们的标准来看,有人会觉得他们原始。 |
standards:n.标准,水平,规格(standard的复数) dismiss:v.不予考虑;摒弃;消除;解雇; primitive:adj.原始的,远古的;简单的,粗糙的;n.原始人;
|
'"They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted ." |
“他们不会生火。 起码刚跟外界接触时,他们不会。” |
contacted:v.联系,联络(如用电话或信件)(contact的过去分词和过去式)
|
But they know the forest far better than we do. |
但他们对森林的了解远远多于我们。 |
The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm . |
Akuriyos人有35种词汇形容蜂蜜, 其他印第安人将他们视为 热带雨林中真正的大师。 |
look up to:尊敬; emerald:n.绿宝石;[宝]祖母绿;翠绿色;adj.翠绿色的; realm:n.领域,范围;王国;
|
Here you see the face of my friend Pohnay. |
这是我的朋友博奈。 |
When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans , |
当我还年轻,在家乡新奥尔良 听滚石乐队的歌时, |
Orleans:n.奥尔良(法国城市);
|
Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands . |
博奈就已经在森林游牧, 漫步在亚马逊东北部的丛林中, 和小群落一起,打猎, 寻找草药, 从别的小游牧群落中 寻找配偶。 |
roaming:n.漫游;移动;v.漫步;闲逛;徘徊(roam的现在分词); nomadic:adj.游牧的;流浪的;游动的; bands:n.乐队;法官;
|
But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us. |
正是他们这种人有 我们不知道的智慧, 他们有很多东西能教给我们。 |
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. |
但是,如果你去亚马逊森林的大多数地方, 你见不到土着部落。 |
This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe . |
你能看到的是, 与世隔绝的土着部落磨斧头时 在石头上留下的痕迹。 |
carvings:n.雕刻品(carving的复数); sharpen:vt.削尖;磨快;使敏捷;加重;vi.尖锐;变锋利; axe:n.斧;v.削减;用斧砍;
|
These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here. |
这些曾经跳舞, 繁衍,赞颂神明, 崇拜森林的群落, 现在只留在岩石的痕迹中,就像这张图里的这样。 |
worshipped:v.崇敬,崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;(worship的过去分词和过去式) imprint:n.印记;痕迹;特征;版本说明;vt.加特征;刻上记号;
|
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. |
我们再去看看西亚马逊, 那里是与世隔绝的部落的中心。 |
epicenter:n.震中;中心;
|
Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone. |
这里每一个点都代表着 一个小的,未曾联系过的部落, 现在我们认为单单在哥伦比亚亚马逊 就有14或15个隔绝部落。 |
represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; Colombian:adj.哥伦比亚的;n.哥伦比亚人;
|
Why are these people isolated? |
为什么这些人与世隔绝? |
They know we exist, they know there's an outside world. |
他们知道我们存在,他们知道有外界世界。 |
This is a form of resistance . |
这是一种反抗。 |
resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力;
|
They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. |
他们选择保持隔绝, 我觉得他们有权利这样做。 |
human right:n.人权;
|
Why are these the tribes that hide from man? |
为什么这些部落会躲着人? |
Here's why. |
这是为什么。 |
Obviously, some of this was set off in 1492. |
很显然,部分是起源于1492年。 |
But at the turn of the last century was the rubber trade. |
但是在上世纪开始出现 橡胶贸易。 |
rubber:n.橡胶;橡皮;v.涂橡胶于…;
|
The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush . |
对天然橡胶的需求, 而天然橡胶来自亚马逊, 促成了植物界的淘金热潮。 |
botanical:adj.植物学的;n.植物性药材; equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物; gold rush:n.淘金热;
|
Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins . |
橡胶用于自行车胎, 橡胶用于汽车轮胎, 橡胶用于齐柏林飞艇。 |
automobile:n.汽车;v.开汽车;坐汽车;adj.自动的; zeppelins:n.齐柏林硬式飞艇;
|
It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. |
橡胶被人们疯抢, 而左边这个人,朱利奥·阿拉纳, 是这个故事中最混蛋的恶棍。 |
thugs:暴徒;
|
His people, his company, and other companies like them killed, massacred , tortured , butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide. |
他的人,他的公司, 还有其他的类似公司, 谋杀,屠杀,虐待,屠宰了Witoto等印第安部落, 幻灯片右边就是。 |
massacred:vt.残杀;彻底击败;n.大屠杀;惨败; tortured:adj.遭受重创的; v.拷问; (torture的过去分词和过去式) butchered:v.屠杀;杀戮;弄砸;(butcher的过去分词和过去式)
|
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. |
即便在今天,当土着部落走出丛林, 故事也往往没有好的结局。 |
These are Nukaks. They were contacted in the '80s. |
这些是Nukak人。外界80年代时与他们联络。 |
Within a year, everybody over 40 was dead. |
1年之内,40岁以上的都死了。 |
And remember, these are preliterate societies. |
要记得,他们是尚无文字的社会。 |
preliterate:adj.文字出现以前的,尚无文字的;
|
The elders are the libraries. |
长者就是图书馆。 |
Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. |
每次一位萨满死去, 就好像一个图书馆被烧毁。 |
They have been forced off their lands. |
他们被逼迫离开自己的土地。 |
The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. |
毒贩们霸占了Nukak部落的土地。 他们在哥伦比亚东部的公园中 当起了乞丐。 |
traffickers:n.贩毒者(trafficker的复数); beggars:n.乞丐;叫花子;家伙;v.使贫穷;使匮乏(beggar的第三人称单数和复数)
|
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: |
从Nukak部落的土地,我带你去西南部, 来到世界最壮丽的景观: |
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演;
|
Chiribiquete National Park . |
奇里维克特国家公园。 |
National Park:n.国家公园;
|
It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues , it has now expanded . |
它四周环绕着三个与世隔绝的部落, 在哥伦比亚政府和哥伦比亚同僚的努力下, 国家公园范围现在扩大了。 |
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
|
It's bigger than the state of Maryland . |
它比马里兰州的面积还大。 |
Maryland:n.马里兰(美国州名);
|
It is a treasure trove of botanical diversity . |
它是植物多样化的宝库。 |
treasure trove:n.无主财宝;宝藏; diversity:n.差异(性):多样性:多样化:
|
It was first explored botanically in 1943 by my mentor , Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. |
奇里维克特山最早在1943年进行了植物学探索, 探索由我的导师,理查德·舒尔特斯进行。 这里看到的是他在贝尔山的顶端, 贝尔山是Karijona部落的圣山。 |
explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词) botanically:adv.植物学地; mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导; atop:prep.在…的顶上;adv.在顶上;
|
And let me show you what it looks like today. |
让我带你看看现在那里是什么样。 |
Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. |
飞跃奇里维克特山, 这些与世隔绝的山仍旧是与世隔绝的。 |
No scientist has been atop them. |
没有科学家登顶过。 |
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. |
事实上,自舒尔特斯1943年以来, 再也没有人登顶过贝尔山。 |
And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. |
我们前面就是贝尔山, 就在画面东部。 |
Let me show you what it looks like today. |
让我带你们看看它现在的样子。 |
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. |
它不仅仅是植物多样化的宝库, 也不仅仅是三个与世隔绝部落的家园, 它还是世界上最伟大的 前哥伦布时期的艺术宝库, 拥有超过20万幅画作。 |
The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest. |
荷兰科学家托马斯·范德哈门 称其为亚马逊热带雨林的西斯廷圣母院。 |
Dutch:adj.荷兰的; n.荷兰人; v.费用平摊地; van:n.厢式货车;客货车;v.选矿;用车搬运; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) Sistine:adj.罗马教宗西克斯图斯的; Chapel:n.小礼拜堂,小教堂;礼拜;adj.非国教的;
|
But move from Chiribiquete down to the southeast , again in the Colombian Amazon. |
从奇里维克特山向东南方去, 回到哥伦比亚亚马逊。 |
southeast:adj.东南的;来自东南的;n.东南;东南地区;adv.来自东南;
|
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. |
请记得,哥伦比亚亚马逊比新英格兰面积还广。 |
The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. |
亚马逊是一大片森林, 巴西有很大一部分, 但不是全部。 |
Moving down to these two national parks, in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. |
来到这两个国家公园, 卡维纳里河国家公园和普伦国家公园 — 右边是巴西边境 — 是许多与世隔绝的部落 的家园。 |
To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. |
如果你有能力,你能看出 这些是长屋的房顶, 看出那里的文化多样性。 |
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
|
These are, in fact, different tribes. |
这些其实是不同的部落。 |
As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. |
尽管这些地方如此隔绝, 我来给你们看外界是如何进行侵蚀的。 |
Here we see trade and transport increased in Putumayo. |
这里,我们能看到普图马约河的贸易和运输增长。 |
transport:n.运输;输送;运送;运输机;v.输送;传播;使产生身临其境的感觉;(旧时)流放;
|
With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. |
随着哥伦比亚内战的结束, 外界开始侵入。 |
diminishment:缩减(diminish的变体);贬低(diminish的变体); Civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的;
|
To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. |
北边,有非法的金矿, 东边来自巴西的也有。 |
illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
|
There's increased hunting and fishing for commercial purposes. |
商业目的的狩猎和捕鱼活动也越来越多。 |
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告;
|
We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. |
南边我们能看到非法采木, 毒贩子也想穿过国家公园 去巴西。 |
logging:n.伐木作业;v.把…载入正式记录;记录;采伐;(log的现在分词)
|
This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. |
这就是为什么在过去,你别惹 与世隔绝的印第安人。 |
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
|
And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. |
如果这张照片看起来有点失焦, 因为拍摄的时候匆匆忙忙,而这就是为什么。 |
(Laughter) |
(笑声) |
This looks like — (Applause) |
这看起来像 — (掌声) |
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. |
这看起来像是在巴西亚马逊的机库。 |
hangar:n.飞机库;飞机棚;
|
This is an art exhibit in Havana , Cuba. |
这其实是古巴哈瓦那的艺术展, |
exhibit:v.展览;表现;展出;n.陈列品;(在法庭上出示的)物证; Havana:n.哈瓦那(古巴城市);哈瓦那雪茄烟;
|
A group called Los Carpinteros. |
创作自一个叫做“Los Carpinteros”的组织。 |
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians. |
这是他们想象中的你为什么别惹与世隔绝的的印第安人。 |
perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
|
But the world is changing. |
但是世界在变化。 |
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. |
这些是Mashco-Piro人在巴西秘鲁边境, 他们逃出丛林 因为他们被驱赶出来, 被毒贩和采木的人。 |
stumbled:v.绊脚;跌跌撞撞地走;蹒跚而行;(stumble的过去分词和过去式) jungle:n.密林;尔虞我诈的环境;危险地带; essentially:adv.本质上;本来; timber:n.木材;木料;
|
And in Peru, there's a very nasty business. |
在秘鲁,有个很邪恶的行业 |
It's called human safaris . |
叫人类游猎。 |
safaris:游猎,陆路旅行(尤指在东非或中非)(safari的名词复数);狩猎远征;
|
They will take you in to isolated groups to take their picture. |
他们带你去隔绝部落照相。 |
Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. |
当然,你给他们衣服,给他们工具, 你也带给他们疾病。 |
We call these " inhuman safaris." |
我们管这个叫“反人类游猎”。 |
inhuman:adj.残忍的;野蛮的;无人性的;
|
These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries . |
这又是印第安人,在秘鲁边境, 被传教士带着飞到这里。 |
overflown:vt.飞越;vi.飞越; sponsored:adj.(活动或比赛)为慈善筹款而举办的; v.赞助(活动、节目等); (sponsor的过去式和过去分词) missionaries:n.传教士;工作人员(missionary的复数);
|
They want to get in there and turn them into Christians. |
传教士想把他们变成基督徒。 |
We know how that turns out. |
我们都知道这样做的结果。 |
What's to be done? |
能做些什么? |
Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. |
传播科技给已经有联系的部落, 不是隔绝的部落, 并在传播过程中照顾到他们的文化。 |
technology:n.技术;工艺;术语; culturally:adv.从文化角度,文化意义上;在人文学方面; sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人;
|
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. |
这是古老的萨满智慧与 21世纪科技的完美联姻。 |
shamanic:adj.萨满教僧的; wisdom:n.智慧;明智;才智;学问;
|
We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. |
我们已经跟超过30个部落合作了。 我们测绘了,管理了,并加强保护了 超过七千万英亩的古老热带雨林。 |
ancestral:adj.祖先的;祖传的;
|
(Applause) |
(掌声) |
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny . |
这能让印第安人掌控 他们的环境和文化未来。 |
destiny:n.命运,定数,天命;
|
They also then set up guard houses to keep outsiders out. |
他们还设立了岗哨房, 不让外人进入。 |
outsiders:n.[劳经]局外人,外来者(outsider复数形式);
|
These are Indians, trained as indigenous park rangers , patrolling the borders and keeping the outside world at bay. |
这些是印第安人,经过受训成为巡山人, 在边境巡逻, 防止外部世界进入。 |
rangers:n.园林管理员;护林人;女童子军;突击队员;(ranger的复数) patrolling:v.巡逻;(在街上)巡游;侦察(patrol的现在分词)
|
This is a picture of actual contact. |
这是与部落接触时的照片。 |
These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. |
他们是Chitonahua印第安部落, 位于巴西秘鲁边境。 |
They've come out of the jungle asking for help. |
他们从丛林中走出, 寻求帮助。 |
They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. |
他们遭到枪击, 他们的长屋被焚毁。 |
Some of them were massacred. |
他们有的人被屠杀。 |
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. |
使用自动化武器对付这些与世隔绝的部落 是我们地球上如今最可耻最可恶的 反人类行径,这一行径必须停止。 |
automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车; slaughter:vt.屠宰,屠杀;杀戮;使惨败;n.屠宰,屠杀;杀戮;消灭; despicable:adj.卑劣的;可鄙的; disgusting:adj.令人不快的;令人厌恶的;v.使作呕;使厌恶;使反感;(disgust的现在分词) abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂;
|
(Applause) |
(掌声) |
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding , but it's difficult and it can be dangerous. |
在结尾,请让我说, 这一工作对心灵是很有好处的, 但也是困难的,还会是很危险的。 |
conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定) spiritually:adv.在精神上地; rewarding:adj.有益的;值得做的;报酬高的;v.奖励;奖赏;给以报酬;(reward的现在分词)
|
Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. |
我的两个同事最近刚刚去世, 死于小型飞机坠毁。 |
recently:adv.最近;新近;
|
They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. |
他们在保护森林, 保卫这些隔绝的部落。 |
So the question is, in conclusion , is what the future holds. |
那么在结尾,问题是, 未来会怎么样。 |
in conclusion:总之;最后;
|
These are the Uray people in Brazil. |
这些是巴西的Uray部落。 |
What does the future hold for them, and what does the future hold for us? |
他们的未来会怎样。 我们的未来会怎样? |
Let's think differently. |
让我们换个想法。 |
Let's make a better world. |
让我们一起建立一个更好的世界。 |
If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. |
如果气候变化一定要发生, 那就让气候变好,而不是变坏。 |
changes for the better:积极求变;
|
Let's live on a planet full of luxuriant vegetation , in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. |
让我们所生活的星球上 充满丰富的植被, 而隔绝的部落 能够保持隔绝, 能够继续那份神秘, 还有那些智慧, 如果他们愿意这样。 |
luxuriant:adj.繁茂的;丰富的;奢华的;肥沃的; vegetation:n.植被;植物,草木;呆板单调的生活; maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);
|
Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs. |
让我们所生活的世界里, 萨满生活在树林中, 用他们神秘的植物 和神圣的猴蛙, 治疗他们,还有我们。 |
shamans:n.萨满教巫医(Shaman的复数);
|
Thanks again. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |